Senofonte, Elleniche 1.6.20
Giacomo Pernigotti / Testi greci antichi / Senofonte
- Created on 2020-10-16 12:55:24
- Modified on 2020-10-19 18:37:42
- Translated by Radogna Maria
- Aligned by Giacomo Pernigotti
Ἑλληνική Transliterate
italiano
http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.01.0205%3Abook%3D1%3Achapter%3D6%3Asection%3D20
http://verbanoweb.it/discovertendo/greci/senofonte/Senofonte%20-%20Arginuse%20-%20parte%20I.pdf
τὴν μὲν οὖν ἡμέραν οὕτως ἀνεῖχον , εἰς δὲ τὴν ἑσπέραν , ἐπεὶ σκότος εἴη , ἐξεβίβαζεν , ὡς μὴ καταδήλους εἶναι τοῖς πολεμίοις ταῦτα ποιοῦντας . πέμπτῃ δὲ ἡμέρᾳ εἰσθέμενοι σῖτα μέτρια , ἐπειδὴ ἤδη μέσον ἡμέρας ἦν καὶ οἱ ἐφορμοῦντες ὀλιγώρως εἶχον καὶ ἔνιοι ἀνεπαύοντο , ἐξέπλευσαν ἔξω τοῦ λιμένος , καὶ ἡ μὲν ἐπὶ Ἑλλησπόντου ὥρμησεν , ἡ δὲ εἰς τὸ πέλαγος .
Restavano
quindi
così
per
tutto
il
giorno
,
alla
sera
però
,
dopo
che
era
buio
,
li
faceva
sbarcare
,
così
che
non
fosse
evidente
ai
nemici
che
facevano
questo
.
Al
quinto
giorno
poi
,
dopo
aver
imbarcato
provviste
sufficienti
,
poiché
era
ormai
mezzogiorno
e
chi
li
bloccava
era
negligente
ed
alcuni
si
riposavano
,
fecero
vela
fuori
dal
porto
e
una
si
diresse
verso
l’Ellesponto
,
l’altra
invece
in
mare
aperto
.
.