Senofonte, Elleniche 1.6.38
Giacomo Pernigotti / Testi greci antichi / Senofonte
- Created on 2020-10-16 10:14:07
- Modified on 2020-10-19 18:37:28
- Translated by Giacomo Pernigotti
- Aligned by Giacomo Pernigotti
Ἑλληνική Transliterate
italiano
http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Xen.+Hell.+1.6.38&fromdoc=Perseus%3Atext%3A1999.01.0205
Aὐτὸς δὲ τὸ πεζὸν ἀπῆγεν εἰς τὴν Μήθυµναν , τὸ στρατόπεδον ἐµπρήσας . Κόνων δὲ καθελκύσας τὰς ναῦς , ἐπεὶ οἵ τε πολέµιοι ἀπεδεδράκεσαν καὶ ὁ ἄνεµος εὐδιαίτερος ἦν , ἀπαντήσας τοῖς Ἀθηναίοις ἤδη ἀνηγµένοις ἐκ τῶν Ἀργινουσῶν ἔφρασε τὰ περὶ τοῦ Ἐτεονίκου . Oἱ δὲ Ἀθηναῖοι κατέπλευσαν εἰς τὴν Μυτιλήνην , ἐκεῖθεν δ᾽ἐπανήχθησαν εἰς τὴν Χίον , καὶ οὐδὲν διαπραξάµενοι ἀπέπλευσαν ἐπὶ Σάµου .
38 Egli poi conduceva l’esercito di terra a Metimna , dopo aver incendiato l’accampamento . Conone , dopo aver calato in acqua le navi , poiché i nemici erano fuggiti e il vento era più calmo , fattosi incontro agli Ateniesi che già erano salpati dalle Arginuse , riferì i fatti riguardo a Eteonico . Gli Ateniesi fecero vela verso Mitilene , e da lì salparono verso Chio , e senza aver fatto nulla si diressero a Samo .