Demostene, Terza Olintiaca, 29-32

cristiana caserta / oratoria
Ἑλληνική Transliterate
italiano
[ 30 ]    Τί δὴ τὸ πάντων αἴτιον τούτων , καὶ τί δή ποθ ' ἅπαντ ' εἶχε καλῶς τότε , καὶ νῦν οὐκ ὀρθῶς ; ὅτι τότε μὲν πράττειν καὶ στρατεύεσθαι τολμῶν αὐτὸς δῆμος δεσπότης τῶν πολιτευομένων ἦν καὶ κύριος αὐτὸς ἁπάντων τῶν ἀγαθῶν , καὶ ἀγαπητὸν ἦν παρὰ τοῦ δήμου τῶν ἄλλων ἑκάστῳ καὶ τιμῆς [ 31 ] καὶ ἀρχῆς καὶ ἀγαθοῦ τινος μεταλαβεῖν · νῦν δὲ τοὐναντίον κύριοι μὲν οἱ πολιτευόμενοι τῶν ἀγαθῶν , καὶ διὰ τούτων ἅπαντα πράττεται , ὑμεῖς δ ' δῆμος , ἐκνενευρισμένοι καὶ περιῃρημένοι χρήματα , συμμάχους , ἐν ὑπηρέτου καὶ προσθήκης μέρει γεγένησθε , ἀγαπῶντες ἐὰν μεταδιδῶσι θεωρικῶν ὑμῖν Βοηδρόμια πέμψωσιν οὗτοι , καὶ τὸ πάντων ἀνδρειότατον , τῶν ὑμετέρων αὐτῶν χάριν προσοφείλετε . οἱ δ ' ἐν αὐτῇ τῇ πόλει καθείρξαντες ὑμᾶς ἐπάγουσ ' ἐπὶ ταῦτα καὶ [ 32 ] τιθασεύουσι χειροήθεις αὑτοῖς ποιοῦντες . ἔστι δ ' οὐδέποτ ' , οἶμαι , μέγα καὶ νεανικὸν φρόνημα λαβεῖν μικρὰ καὶ φαῦλα πράττοντας · ὁποῖ ' ἄττα γὰρ ἂν τἀπιτηδεύματα τῶν ἀνθρώπων , τοιοῦτον ἀνάγκη καὶ τὸ φρόνημ ' ἔχειν . ταῦτα μὰ τὴν Δήμητρ ' οὐκ ἂν θαυμάσαιμ ' εἰ μείζων εἰπόντι ἐμοὶ γένοιτο παρ ' ὑμῶν βλάβη τῶν πεποιηκότων αὐτὰ γενέσθαι · οὐδὲ γὰρ παρρησία περὶ πάντων ἀεὶ παρ ' ὑμῖν ἐστιν , ἀλλ ' ἔγωγ ' ὅτι καὶ νῦν γέγονεν θαυμάζω .
[ 30 ] Qual è la causa di tutti questi fatti e perchè allora tutto andava bene e ora non come dovrebbe ? ( Il motivo sta ) nel fatto che prima il popolo , osando agire e partecipare personalmente alle spedizioni militari , era padrone degli uomini di governo e depositario di tutti i valori e per ognuno degli altri era piacevole ricevere onori , cariche e altri benefici da parte del popolo . [ 31 ] Ora , al contrario , sono padroni di ogni bene gli uomini di governo e tutto viene fatto per loro tramite , mentre voi , che rappresentate il popolo , snervati , privati del vostro denaro e dei vostri alleati , siete ridotti nella condizione di aiutanti e di subalterni , soddisfatti se essi vi assegnano i rimborsi per il teatro o vi organizzano una procesisione per le Boedromie , e , atto di estremo coraggio , li ringraziate persino per quanto vi appartiene . Ma sono loro che , dopo avervi rinchiuso in città , vi spingono a questo comportamento e vi addomesticano per rendervi più mansueti nei loro confronti . [ 32 ] A mio parere , è del tutto impossibile coltivare sentimenti grandi e generosi se si compiono azioni vili e meschine , perché è inevitabile che , quali siano i modi di comportamento degli uomini , tale sia il modo di pensare . Non mi meraviglierei , per Demetra , se per me , che descrivo questa situazione , ci fosse un maggior discredito da parte vostra che per le persone che l’hanno provocata . Non sempre , davanti a voi vi è franchezza riguardo a tutti gli argomenti . Anzi , mi meraviglio che ora sia stato possibile .

( 61 ) 27% GRC
( 167 ) 73% GRC - ITA

( 232 ) 79% GRC - ITA
( 60 ) 21% ITA