catID: 32 | sentenceId31
Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)
- Aligned by Maryam Foradi
فارسی Transliterate
English
زین خوش رقم که بر گل رخسار میکشی
خط بر صحیفه گل و گلزار میکشی *** اشک حرم نشین نهانخانه مرا
زان سوی هفت پرده به بازار میکشی *** کاهل روی چو باد صبا را به بوی زلف
هر دم به قید سلسله در کار میکشی *** هر دم به یاد آن لب میگون و چشم مست
از خلوتم به خانه خمار میکشی *** گفتی سر تو بسته فتراک ما شود
سهل است اگر تو زحمت این بار میکشی *** با چشم و ابروی تو چه تدبیر دل کنم
وه زین کمان که بر من بیمار میکشی *** بازآ که چشم بد ز رخت دفع میکند
ای تازه گل که دامن از این خار میکشی *** حافظ دگر چه میطلبی از نعیم دهر
می میخوری و طره دلدار میکشی ***
خط بر صحیفه گل و گلزار میکشی *** اشک حرم نشین نهانخانه مرا
زان سوی هفت پرده به بازار میکشی *** کاهل روی چو باد صبا را به بوی زلف
هر دم به قید سلسله در کار میکشی *** هر دم به یاد آن لب میگون و چشم مست
از خلوتم به خانه خمار میکشی *** گفتی سر تو بسته فتراک ما شود
سهل است اگر تو زحمت این بار میکشی *** با چشم و ابروی تو چه تدبیر دل کنم
وه زین کمان که بر من بیمار میکشی *** بازآ که چشم بد ز رخت دفع میکند
ای تازه گل که دامن از این خار میکشی *** حافظ دگر چه میطلبی از نعیم دهر
می میخوری و طره دلدار میکشی ***
With
this
beauteous
writing
that
on
the
rose
of
thy
cheek
thou
drawest
,
On the page leaf of the rose , and of the rose - bed , the line of effacement thou drawest . *** My tear , sitting in the fold of the hidden house , *
From within the seven screens to the market of renown Thou drawest . *** By the perfume of thy tress , the sluggish mover like the soft morning breeze ,
Momently , in bond and chain into swift action , Thou drawest . *** Momently , in recollection of that lip , wine of hue and of that intoxicated eye ,
Me , from khilvat to the vintner's house , Thou drawest . *** O true Beloved Thou saidest Thy head bound to our saddle - strap is fit
'Tis easy here is my head if the trouble of this load , Thou endurest . *** With against Thy eye and eye - brow , what deliberation of heart may I make
Alas this bow that , against me miserable , Thou drawest . *** Come back so that , with Thy cheek , far I may put the evil - eye ,
O fresh rose , that , from this thorn Hafiz , possessed of imperious lust Thy skirt Thou drawest . *** Hafiz from the favour of time , what more seekest thou
Wine thou tastest and through the hand the heart - possessor's tress thou drawest . ***
On the page leaf of the rose , and of the rose - bed , the line of effacement thou drawest . *** My tear , sitting in the fold of the hidden house , *
From within the seven screens to the market of renown Thou drawest . *** By the perfume of thy tress , the sluggish mover like the soft morning breeze ,
Momently , in bond and chain into swift action , Thou drawest . *** Momently , in recollection of that lip , wine of hue and of that intoxicated eye ,
Me , from khilvat to the vintner's house , Thou drawest . *** O true Beloved Thou saidest Thy head bound to our saddle - strap is fit
'Tis easy here is my head if the trouble of this load , Thou endurest . *** With against Thy eye and eye - brow , what deliberation of heart may I make
Alas this bow that , against me miserable , Thou drawest . *** Come back so that , with Thy cheek , far I may put the evil - eye ,
O fresh rose , that , from this thorn Hafiz , possessed of imperious lust Thy skirt Thou drawest . *** Hafiz from the favour of time , what more seekest thou
Wine thou tastest and through the hand the heart - possessor's tress thou drawest . ***