catID: 32 | sentenceId32
Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)
- Aligned by Maryam Foradi
فارسی Transliterate
English
سلیمی منذ حلت بالعراق
الاقی من نواها ما الاقی *** الا ای ساروان منزل دوست
الی رکبانکم طال اشتیاقی *** خرد در زنده رود انداز و می نوش
به گلبانگ جوانان عراقی *** ربیع العمر فی مرعی حماکم
حماک الله یا عهد التلاقی *** بیا ساقی بده رطل گرانم
سقاک الله من کاس دهاق *** جوانی باز میآرد به یادم
سماع چنگ و دست افشان ساقی *** می باقی بده تا مست و خوشدل
به یاران برفشانم عمر باقی *** درونم خون شد از نادیدن دوست
الا تعسا لایام الفراق *** دموعی بعدکم لا تحقروها
فکم بحر عمیق من سواقی *** دمی با نیکخواهان متفق باش
غنیمت دان امور اتفاقی *** بساز ای مطرب خوشخوان خوشگو
به شعر فارسی صوت عراقی *** عروسی بس خوشی ای دختر رز
ولی گه گه سزاوار طلاقی *** مسیحای مجرد را برازد
که با خورشید سازد هم وثاقی *** وصال دوستان روزی ما نیست
بخوان حافظ غزلهای فراقی ***
الاقی من نواها ما الاقی *** الا ای ساروان منزل دوست
الی رکبانکم طال اشتیاقی *** خرد در زنده رود انداز و می نوش
به گلبانگ جوانان عراقی *** ربیع العمر فی مرعی حماکم
حماک الله یا عهد التلاقی *** بیا ساقی بده رطل گرانم
سقاک الله من کاس دهاق *** جوانی باز میآرد به یادم
سماع چنگ و دست افشان ساقی *** می باقی بده تا مست و خوشدل
به یاران برفشانم عمر باقی *** درونم خون شد از نادیدن دوست
الا تعسا لایام الفراق *** دموعی بعدکم لا تحقروها
فکم بحر عمیق من سواقی *** دمی با نیکخواهان متفق باش
غنیمت دان امور اتفاقی *** بساز ای مطرب خوشخوان خوشگو
به شعر فارسی صوت عراقی *** عروسی بس خوشی ای دختر رز
ولی گه گه سزاوار طلاقی *** مسیحای مجرد را برازد
که با خورشید سازد هم وثاقی *** وصال دوستان روزی ما نیست
بخوان حافظ غزلهای فراقی ***
Since
my
Sulaima
went
to
'Irak
.
Through love for her , I meet with what I meet with , the pain of separation *** Ho camel - driver of the friend's litter
Towards your riders of the camels of the karvan great hath become my longing . *** From not seeing the beloved , blood became my heart
Now evil befall the days of separation *** Into the Zinda stream of Isfahan cast thy wisdom wine , drink ,
To the shout of youths of 'Irak . *** O minstrel , sweet singer , sweet speaker prepare
An 'Irak note in Persian verse . *** Back to my recollection , youthfulness bring
The sound of the harp and the hand - waiving of the Saki . *** The remaining wine , give , so that , intoxicated and happy of heart ,
My remaining life , I may scatter as a sacrifice on friends . *** Saki come me , the heavy ritl give
God give thee to drink from a full cup . *** A moment , with well - wishers , be concordant
Affairs of concord , plunder reckon . *** The spring of life is passed in the sward of thy care
O time of union God protect thee . *** Opportunities of union passed without our being aware
Behold now , in the essence of separation , I am . *** O daughter of the vine the pleasant bride , thou art
But , sometimes , worthy of divorce , thou art . *** The lonely un - married Masiha , it suiteth
That , fellowship with the sun , he should make . *** Me , from union with chaste damsels , old age forbideth .
Save the kissing of the cheek , and the embracing of the person *** My scanty tears after separation from you , regard not mean ;
For , from small streams , many a great sea is collected . *** Not our lot , is the union of friends
Hafiz ghazals of 'Irak , utter . ***
Through love for her , I meet with what I meet with , the pain of separation *** Ho camel - driver of the friend's litter
Towards your riders of the camels of the karvan great hath become my longing . *** From not seeing the beloved , blood became my heart
Now evil befall the days of separation *** Into the Zinda stream of Isfahan cast thy wisdom wine , drink ,
To the shout of youths of 'Irak . *** O minstrel , sweet singer , sweet speaker prepare
An 'Irak note in Persian verse . *** Back to my recollection , youthfulness bring
The sound of the harp and the hand - waiving of the Saki . *** The remaining wine , give , so that , intoxicated and happy of heart ,
My remaining life , I may scatter as a sacrifice on friends . *** Saki come me , the heavy ritl give
God give thee to drink from a full cup . *** A moment , with well - wishers , be concordant
Affairs of concord , plunder reckon . *** The spring of life is passed in the sward of thy care
O time of union God protect thee . *** Opportunities of union passed without our being aware
Behold now , in the essence of separation , I am . *** O daughter of the vine the pleasant bride , thou art
But , sometimes , worthy of divorce , thou art . *** The lonely un - married Masiha , it suiteth
That , fellowship with the sun , he should make . *** Me , from union with chaste damsels , old age forbideth .
Save the kissing of the cheek , and the embracing of the person *** My scanty tears after separation from you , regard not mean ;
For , from small streams , many a great sea is collected . *** Not our lot , is the union of friends
Hafiz ghazals of 'Irak , utter . ***