catID: 32 | sentenceId32

Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)
فارسی Transliterate
English
Since my Sulaima went to 'Irak .
Through love for her , I meet with what I meet with , the pain of separation *** Ho camel - driver of the friend's litter
Towards your riders of the camels of the karvan great hath become my longing . *** From not seeing the beloved , blood became my heart
Now evil befall the days of separation *** Into the Zinda stream of Isfahan cast thy wisdom wine , drink ,
To the shout of youths of 'Irak . *** O minstrel , sweet singer , sweet speaker prepare
An 'Irak note in Persian verse . *** Back to my recollection , youthfulness bring
The sound of the harp and the hand - waiving of the Saki . *** The remaining wine , give , so that , intoxicated and happy of heart ,
My remaining life , I may scatter as a sacrifice on friends . *** Saki come me , the heavy ritl give
God give thee to drink from a full cup . *** A moment , with well - wishers , be concordant
Affairs of concord , plunder reckon . *** The spring of life is passed in the sward of thy care
O time of union God protect thee . *** Opportunities of union passed without our being aware
Behold now , in the essence of separation , I am . *** O daughter of the vine the pleasant bride , thou art
But , sometimes , worthy of divorce , thou art . *** The lonely un - married Masiha , it suiteth
That , fellowship with the sun , he should make . *** Me , from union with chaste damsels , old age forbideth .
Save the kissing of the cheek , and the embracing of the person *** My scanty tears after separation from you , regard not mean ;
For , from small streams , many a great sea is collected . *** Not our lot , is the union of friends
Hafiz ghazals of 'Irak , utter . ***

( 15 ) 10% FAR
( 140 ) 90% FAR - ENG

( 221 ) 63% FAR - ENG
( 128 ) 37% ENG