catID: 32 | sentenceId49
Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)
- Aligned by Maryam Foradi
فارسی Transliterate
English
دو یار زیرک و از باده کهن دومنی
فراغتی و کتابی و گوشه چمنی *** من این مقام به دنیا و آخرت ندهم
اگر چه در پی ام افتند هر دم انجمنی *** هر آن که کنج قناعت به گنج دنیا داد
فروخت یوسف مصری به کمترین ثمنی *** بیا که رونق این کارخانه کم نشود
به زهد همچو تویی یا به فسق همچو منی *** ز تندباد حوادث نمیتوان دیدن
در این چمن که گلی بوده است یا سمنی *** ببین در آینه جام نقش بندی غیب
که کس به یاد ندارد چنین عجب زمنی *** از این سموم که بر طرف بوستان بگذشت
عجب که بوی گلی هست و رنگ نسترنی *** به صبر کوش تو ای دل که حق رها نکند
چنین عزیز نگینی به دست اهرمنی *** مزاج دهر تبه شد در این بلا حافظ
کجاست فکر حکیمی و رای برهمنی ***
فراغتی و کتابی و گوشه چمنی *** من این مقام به دنیا و آخرت ندهم
اگر چه در پی ام افتند هر دم انجمنی *** هر آن که کنج قناعت به گنج دنیا داد
فروخت یوسف مصری به کمترین ثمنی *** بیا که رونق این کارخانه کم نشود
به زهد همچو تویی یا به فسق همچو منی *** ز تندباد حوادث نمیتوان دیدن
در این چمن که گلی بوده است یا سمنی *** ببین در آینه جام نقش بندی غیب
که کس به یاد ندارد چنین عجب زمنی *** از این سموم که بر طرف بوستان بگذشت
عجب که بوی گلی هست و رنگ نسترنی *** به صبر کوش تو ای دل که حق رها نکند
چنین عزیز نگینی به دست اهرمنی *** مزاج دهر تبه شد در این بلا حافظ
کجاست فکر حکیمی و رای برهمنی ***
Two
friends
holy
travellers
good
of
understanding
,
and
of
old
wine
a
quantity
,
two
mans
,
'
A little leisure , and a book , and a sward - corner . *** For this , and the next , world I give not this state
Though , of carpers momently , fall upon me *** Every one who , for the world's treasure , gave the treasure of contentment ,
Sold , the precious Yusuf of Egypt for a very paltry sum . *** Come ; for not less becometh the amplitude of this workshop the world
By the austerity of one like thee or , by the profligacy of one like me . *** On the day of events of death with cheering wine , 'tis necessary to tell one's grief
For , on none , is reliance at a time like this . *** Happy of heart , in a corner sit and behold
That none keepeth in mind so strange a calamity . *** In the hand of the mean the watcher I keep seeing my idol the beloved
Thus , the vengeful sky recognised the right of service of one like me . *** In the mirror of the Picture - establisher God the hidden form , behold
If , for thee out of the country of contentment , desire maketh a native land . *** O heart strive thou for patience . For God delivereth not
A seal - ring so precious as patience to the hand of an evil one . *** From the fierce wind of vicissitude , one cannot see ,
That , in this sward , hath been even a red rose , or a wild white rose . *** From this simum blast of lust that , by the garden - borders , passed ,
Wonder that from the heart of love's lust the colour of a rose remaineth , or the perfume of a jessamine . *** I have heard that , for dogs , thou appointest a collar
On Hafiz's neck , why placest thou not a rope *** Hafiz in this calamity , ruined became time's temper
Where is the thought of a physician or the judgment of a Barhaman ***
A little leisure , and a book , and a sward - corner . *** For this , and the next , world I give not this state
Though , of carpers momently , fall upon me *** Every one who , for the world's treasure , gave the treasure of contentment ,
Sold , the precious Yusuf of Egypt for a very paltry sum . *** Come ; for not less becometh the amplitude of this workshop the world
By the austerity of one like thee or , by the profligacy of one like me . *** On the day of events of death with cheering wine , 'tis necessary to tell one's grief
For , on none , is reliance at a time like this . *** Happy of heart , in a corner sit and behold
That none keepeth in mind so strange a calamity . *** In the hand of the mean the watcher I keep seeing my idol the beloved
Thus , the vengeful sky recognised the right of service of one like me . *** In the mirror of the Picture - establisher God the hidden form , behold
If , for thee out of the country of contentment , desire maketh a native land . *** O heart strive thou for patience . For God delivereth not
A seal - ring so precious as patience to the hand of an evil one . *** From the fierce wind of vicissitude , one cannot see ,
That , in this sward , hath been even a red rose , or a wild white rose . *** From this simum blast of lust that , by the garden - borders , passed ,
Wonder that from the heart of love's lust the colour of a rose remaineth , or the perfume of a jessamine . *** I have heard that , for dogs , thou appointest a collar
On Hafiz's neck , why placest thou not a rope *** Hafiz in this calamity , ruined became time's temper
Where is the thought of a physician or the judgment of a Barhaman ***