catID: 32 | sentenceId55
Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)
- Aligned by Maryam Foradi
فارسی Transliterate
English
سحرگه ره روی در سرزمینی
همیگفت این معما با قرینی *** که ای صوفی شراب آن گه شود صاف
که در شیشه برآرد اربعینی *** خدا زان خرقه بیزار است صد بار
که صد بت باشدش در آستینی *** مروت گر چه نامی بینشان است
نیازی عرضه کن بر نازنینی *** ثوابت باشد ای دارای خرمن
اگر رحمی کنی بر خوشه چینی *** نمیبینم نشاط عیش در کس
نه درمان دلی نه درد دینی *** درونها تیره شد باشد که از غیب
چراغی برکند خلوت نشینی *** گر انگشت سلیمانی نباشد
چه خاصیت دهد نقش نگینی *** اگر چه رسم خوبان تندخوییست
چه باشد گر بسازد با غمینی *** ره میخانه بنما تا بپرسم
مآل خویش را از پیش بینی *** نه حافظ را حضور درس خلوت
نه دانشمند را علم الیقینی ***
همیگفت این معما با قرینی *** که ای صوفی شراب آن گه شود صاف
که در شیشه برآرد اربعینی *** خدا زان خرقه بیزار است صد بار
که صد بت باشدش در آستینی *** مروت گر چه نامی بینشان است
نیازی عرضه کن بر نازنینی *** ثوابت باشد ای دارای خرمن
اگر رحمی کنی بر خوشه چینی *** نمیبینم نشاط عیش در کس
نه درمان دلی نه درد دینی *** درونها تیره شد باشد که از غیب
چراغی برکند خلوت نشینی *** گر انگشت سلیمانی نباشد
چه خاصیت دهد نقش نگینی *** اگر چه رسم خوبان تندخوییست
چه باشد گر بسازد با غمینی *** ره میخانه بنما تا بپرسم
مآل خویش را از پیش بینی *** نه حافظ را حضور درس خلوت
نه دانشمند را علم الیقینی ***
In
the
morning
time
,
a
way
-
farer
,
on
the
confines
of
a
land
,
Kept saying this enigma to a companion *** O Sufi pure , becometh wine at that time ,
When , in bottle , itbringeth forth accomplisheth a forty days' space . *** If the finger of a Sulaiman be not to wear it
What special excellence giveth the engraving of a seal stone *** A hundred times , vexed is God with that khirka ,
Whereof , a hundred idols of hypocrisy are in a sleeve . *** Dark became the inward parts . It may be that , from the hidden ,
A lamp , may uplift a khilvat - sitter . *** Though only a name , without trace of reality is generosity ,
Yet thy need present to a noble one *** O Lord of the harvest recompense shall be thine ,
If , a little pity , thou show to a poor corn - gleaner . *** In none , I see pleasure and ease
Neither , the remedy for a heart nor , the pain of working for a faith . *** Neither hope of loftiness to the lofty spirit
Nor love's picture on the tablet of a fore - head . *** Neither for Hafiz , present reading the Kuran and khilvat ;
Nor for the sage , a knowledge of certainty . *** The wine - house - door the threshold of the perfect murshid show so that I may inquire ,
My own end from a fore - see - er . *** Although the way of lovely ones is cruel haughty of nature ,
What will it be if thou be content with a sad humble one ***
Kept saying this enigma to a companion *** O Sufi pure , becometh wine at that time ,
When , in bottle , itbringeth forth accomplisheth a forty days' space . *** If the finger of a Sulaiman be not to wear it
What special excellence giveth the engraving of a seal stone *** A hundred times , vexed is God with that khirka ,
Whereof , a hundred idols of hypocrisy are in a sleeve . *** Dark became the inward parts . It may be that , from the hidden ,
A lamp , may uplift a khilvat - sitter . *** Though only a name , without trace of reality is generosity ,
Yet thy need present to a noble one *** O Lord of the harvest recompense shall be thine ,
If , a little pity , thou show to a poor corn - gleaner . *** In none , I see pleasure and ease
Neither , the remedy for a heart nor , the pain of working for a faith . *** Neither hope of loftiness to the lofty spirit
Nor love's picture on the tablet of a fore - head . *** Neither for Hafiz , present reading the Kuran and khilvat ;
Nor for the sage , a knowledge of certainty . *** The wine - house - door the threshold of the perfect murshid show so that I may inquire ,
My own end from a fore - see - er . *** Although the way of lovely ones is cruel haughty of nature ,
What will it be if thou be content with a sad humble one ***