Monologo interiore di Senofonte (Anabasi III, i, 2)

cristiana caserta /
Ἑλληνική Transliterate
italiano
ἐπεὶ δὲ ἀπορία ἦν , ἐλυπεῖτο μὲν σὺν τοῖς ἄλλοις καὶ οὐκ ἐδύνατο καθεύδειν · μικρὸν δ ' ὕπνου λαχὼν εἶδεν ὄναρ . ἔδοξεν αὐτῷ βροντῆς γενομένης σκηπτὸς πεσεῖν εἰς τὴν [ 12 ] πατρῴαν οἰκίαν , καὶ ἐκ τούτου λάμπεσθαι πᾶσα . περίφοβος δ ' εὐθὺς ἀνηγέρθη , καὶ τὸ ὄναρ τῇ μὲν ἔκρινεν ἀγαθόν , ὅτι ἐν πόνοις ὢν καὶ κινδύνοις φῶς μέγα ἐκ Διὸς ἰδεῖν ἔδοξε · τῇ δὲ καὶ ἐφοβεῖτο , ὅτι ἀπὸ Διὸς μὲν βασιλέως τὸ ὄναρ ἐδόκει αὐτῷ εἶναι , κύκλῳ δὲ ἐδόκει λάμπεσθαι τὸ πῦρ , μὴ οὐ δύναιτο ἐκ τῆς χώρας ἐξελθεῖν τῆς βασιλέως , ἀλλ ' εἴργοιτο πάντοθεν [ 13 ] ὑπό τινων ἀποριῶν . ὁποῖόν τι μὲν δὴ ἐστὶ τὸ τοιοῦτον ὄναρ ἰδεῖν ἔξεστι σκοπεῖν ἐκ τῶν συμβάντων μετὰ τὸ ὄναρ . γίγνεται γὰρ τάδε . εὐθὺς ἐπειδὴ ἀνηγέρθη πρῶτον μὲν ἔννοια αὐτῷ ἐμπίπτει · τί κατάκειμαι ; δὲ νὺξ προβαίνει · ἅμα δὲ τῇ ἡμέρᾳ εἰκὸς τοὺς πολεμίους ἥξειν . εἰ δὲ γενησόμεθα ἐπὶ βασιλεῖ , τί ἐμποδὼν μὴ οὐχὶ πάντα μὲν τὰ χαλεπώτατα ἐπιδόντας , πάντα δὲ τὰ δεινότατα παθόντας [ 14 ] ὑβριζομένους ἀποθανεῖν ; ὅπως δ ' ἀμυνούμεθα οὐδεὶς παρασκευάζεται οὐδὲ ἐπιμελεῖται , ἀλλὰ κατακείμεθα ὥσπερ ἐξὸν ἡσυχίαν ἄγειν . ἐγὼ οὖν τὸν ἐκ ποίας πόλεως στρατηγὸν προσδοκῶ ταῦτα πράξειν ; ποίαν δ ' ἡλικίαν ἐμαυτῷ ἐλθεῖν ἀναμείνω ; οὐ γὰρ ἔγωγ ' ἔτι πρεσβύτερος ἔσομαι , [ 15 ] ἐὰν τήμερον προδῶ ἐμαυτὸν τοῖς πολεμίοις . ἐκ τούτου ἀνίσταται καὶ συγκαλεῖ τοὺς Προξένου πρῶτον λοχαγούς . ἐπεὶ δὲ συνῆλθον , ἔλεξεν · Ἐγώ , ἄνδρες λοχαγοί , οὔτε καθεύδειν δύναμαι , ὥσπερ οἶμαι οὐδ ' ὑμεῖς , οὔτε κατακεῖσθαι ἔτι , ὁρῶν [ 16 ] ἐν οἵοις ἐσμέν
In quella situazione senza sbocco soffriva insieme agli altri e non riusciva a chiudere occhio . Poi si assopì per qualche istante ed ebbe un sogno : gli sembrò che durante una tempesta un fulmine si abbattesse sulla casa paterna e che questa poi , tutta quanta , mandasse bagliori . 12 Sconvolto , sùbito si svegliò : valutava il sogno fausto per alcuni aspetti , perché in una situazione di gravi travagli e pericoli gli era apparsa la grande luce di Zeus ; d ' altro canto però era preoccupato , perché il sogno pareva venire da Zeus sovrano e il fuoco sembrava mandare bagliori tutt ' attorno , in cerchio , a indicare che non avrebbe trovato nessuna via d ' uscita dal territorio del re , ma da ogni lato sarebbe stato trattenuto da qualche ostacolo . 13 Qual è il vero significato di un sogno simile , lo si può capire dagli eventi successivi . Ecco che cosa accadde . Appena si ridestò , sùbito lo assalì un pensiero : " Che ci sto a fare qui sdraiato ? La notte avanza ; allo spuntar del giorno , probabilmente , piomberanno i nemici . Se cadremo nelle mani del re , che cosa ci salverà da una morte infamante , dopo aver visto orrori d ' ogni genere , dopo aver sofferto tutte le pene più atroci ? 14 Nessuno si prepara si cura di come ci difenderemo : restiamo qui sdraiati quasi che potessimo starcene tranquilli . Da quale città mi attendo che arrivi uno stratego per guidare le operazioni ? Che cosa aspetto per agire , di diventar vecchio ? No , non avrò ancora modo di invecchiare , se oggi mi consegnerò ai nemici " . 15 Perciò balza in piedi e chiama sùbito i locaghi di Prosseno

( 104 ) 36% GRC
( 181 ) 64% GRC - ITA

( 241 ) 79% GRC - ITA
( 65 ) 21% ITA