Aesch. Pr. 1-11
David Verzola Felts / Classwork-UnespProjects / LTR-Tragédia
- Created on 2022-01-17 13:58:41
- Modified on 2023-06-13 23:49:03
- Translated by TORRANO, J. A.
- Aligned by David Verzola Felts
LTR-Tragédia (2021-2022).
EDIÇÕES:
Prometheus BoundAeschylus
Aeschylus, creator; Aeschylus with an English translation Vol I. Smyth, Herbert Weir, 1857- 1937, editor, translator. Cambridge, Mass., Harvard University Press; London, William Heinemann, Ltd.: 1922.
ÉSQUILO. Prometeu cadeeiro. In: ÉSQUILO. Tragédias: Os persas, Os sete contra Tebas, As suplicantes, Prometeu cadeeiro. Tradução de Jaa Torrano. São Paulo: Iluminuras, 2009.
Ἑλληνική Transliterate
Português
urn:cts:greekLit:tlg0085.tlg003.perseus-grc2:1-11
urn:cts:greekLit:tlg0085.tlg003.torrano:1-11
Χθονὸς μὲν ἐς τηλουρὸν ἥκομεν πέδον ,
Σκύθην ἐς οἷμον , ἄβατον εἰς ἐρημίαν .
Ἥφαιστε , σοὶ δὲ χρὴ μέλειν ἐπιστολὰς
ἅς σοι πατὴρ ἐφεῖτο , τόνδε πρὸς πέτραις
ὑψηλοκρήμνοις τὸν λεωργὸν ὀχμάσαι
ἀδαμαντίνων δεσμῶν ἐν ἀρρήκτοις πέδαις .
τὸ σὸν γὰρ ἄνθος , παντέχνου πυρὸς σέλας ,
θνητοῖσι κλέψας ὤπασεν . τοιᾶσδέ τοι
ἁμαρτίας σφε δεῖ θεοῖς δοῦναι δίκην ,
ὡς ἂν διδαχθῇ τὴν Διὸς τυραννίδα
στέργειν , φιλανθρώπου δὲ παύεσθαι τρόπου .
Σκύθην ἐς οἷμον , ἄβατον εἰς ἐρημίαν .
Ἥφαιστε , σοὶ δὲ χρὴ μέλειν ἐπιστολὰς
ἅς σοι πατὴρ ἐφεῖτο , τόνδε πρὸς πέτραις
ὑψηλοκρήμνοις τὸν λεωργὸν ὀχμάσαι
ἀδαμαντίνων δεσμῶν ἐν ἀρρήκτοις πέδαις .
τὸ σὸν γὰρ ἄνθος , παντέχνου πυρὸς σέλας ,
θνητοῖσι κλέψας ὤπασεν . τοιᾶσδέ τοι
ἁμαρτίας σφε δεῖ θεοῖς δοῦναι δίκην ,
ὡς ἂν διδαχθῇ τὴν Διὸς τυραννίδα
στέργειν , φιλανθρώπου δὲ παύεσθαι τρόπου .
Chegamos
a
longínquo
e
limítrofe
chão
da terra , sendeiro cita , imortal solidão .
Hefesto , incumbe-se cuidar da missão
que o Pai te impôs : nestas pedras
precípites , dominar este facínora ,
com infrágeis peias de cadeias de aço .
Teu adorno , brilho de artificioso fogo ,
ele furtou e outorgou aos mortais . Por
um erro tal , ele deve pagar aos Deuses ,
para aprender a anuir à tirania de Zeus
e a abster-se de ser amigo de humanos .
da terra , sendeiro cita , imortal solidão .
Hefesto , incumbe-se cuidar da missão
que o Pai te impôs : nestas pedras
precípites , dominar este facínora ,
com infrágeis peias de cadeias de aço .
Teu adorno , brilho de artificioso fogo ,
ele furtou e outorgou aos mortais . Por
um erro tal , ele deve pagar aos Deuses ,
para aprender a anuir à tirania de Zeus
e a abster-se de ser amigo de humanos .