Pericles Funeral Oration (Thu II.38)

Bernardo CDA Vasconcelos / Thucydides
  • Created on 2018-09-11 03:04:34
  • Modified on 2019-01-22 15:49:06
  • Translated by Mário da Gamma Kury & Jeremy Mynott
  • Aligned by Bernardo CDA Vasconcelos
Português
Ἑλληνική
English
" Instituímos muitos entretenimentos para o alívio da mente fatigada ; temos concursos , temos festas religiosas regulares ao longo de todo o ano , e nossas casas são arranjadas com bom gosto e elegância , e o deleite que isto nos traz todos os dias afasta de nós a tristeza . Nossa cidade é tão importante que os produtos de todas as terras fluem para nós , e ainda temos a sorte de colher os bons frutos de nossa própria terra com certeza de prazer não menor que o sentido em relação aos produtos de outras . "
" ’Καὶ μὴν καὶ τῶν πόνων πλείστας ἀναπαύλας τῇ γνώμῃ
ἐπορισάμεθα , ἀγῶσι μέν γε καὶ θυσίαις διετησίοις νομίζοντες ,
ἰδίαις δὲ κατασκευαῖς εὐπρεπέσιν , ὧν καθ ' ἡμέραν τέρψις 2 . 38 . 2 . 1
τὸ λυπηρὸν ἐκπλήσσει . ἐπεσέρχεται δὲ διὰ μέγεθος τῆς
πόλεως ἐκ πάσης γῆς τὰ πάντα , καὶ ξυμβαίνει ἡμῖν μηδὲν
οἰκειοτέρᾳ τῇ ἀπολαύσει τὰ αὐτοῦ ἀγαθὰ γιγνόμενα καρποῦ-
σθαι καὶ τὰ τῶν ἄλλων ἀνθρώπων . "
" Furthermore , we have provided many diversions from work to refresh the spirit : there are regular public games and festivals of sacrifice throughout the year , while in private we have lovely things at home to delight us every day and drive away our cares . Because of the importance of our city the products of the whole world all flow in here , and it is our good fortune to enjoy with the same familiar pleasure both our home-produced goods and those of other peoples . "

( 99 ) 100% POR
( 0 ) 0% POR - GRC

( 0 ) 0% POR - GRC
( 75 ) 100% GRC

( 0 ) 0% POR - GRC
( 75 ) 100% GRC