The Rosetta Stone (greek part), Zl. 31-32
Digital Rosetta Stone / The Rosetta Stone (greek part)
- Created on 2018-01-15 16:49:28
- Modified on 2018-07-19 10:14:15
- Translated by S. Pfeiffer
- Aligned by Digital Rosetta Stone
Anm.:
l. 31: τῶι τε Ἄπει καὶ τῶι Μνεύει - alternative Übersetzung: "sowohl dem Apis als auch dem Mnevis ...".
l. 32: τά τ’ εἰς τὰς ταφὰς "und das für die Begräbnisse ..." (ggf. "und" am Satzanfang ergänzen).
l. 32: τά τ’ add "also" in the translation
Ἑλληνική Transliterate
Deutsch
τῶι τε Ἄπει καὶ τῶι Μνεύει πολλὰ ἐδωρήσατο καὶ τοῖς ἄλλοις ἱεροῖς ζώιοις τοῖς ἐν Αἰγύπτωι , πολὺ κρεῖσσον τῶν πρὸ αὐτοῦ βασιλείων φροντίζων ὑπὲρ τῶν ἀνηκόν [ των εἰς ] |32 αὐτὰ διὰ παντός , τά τ’ εἰς τὰς ταφὰς αὐτῶν καθήκοντα διδοὺς δαψιλῶς καὶ ἐνδόξως καὶ τὰ τελισκόμενα εἰς τὰ ἴδια ἱερὰ μετὰ θυσιῶν καὶ πανηγύρεων καὶ τῶν ἄλλων τῶν νομι [ ζομένων ] ,
weil
er
dem
Apis
und
dem
Mnevis
vieles
schenkte
und
den
anderen
heiligen
Tieren
in
Ägypten
;
viel
mehr
als
die
,
die
vor
ihm
König
waren
,
sorgte
er
sich
um
die
diese
betreffenden
Angelegenheiten
|32
bei
jeder
Gelegenheit
;
für
ihre
Begräbnisse
gab
er
das
ihnen
Zukommende
reichlich
und
ehrenvoll
und
die
Zahlungen
für
ihre
eigenen
Heiligtümer
mit
Opfern
und
Festprozessionen
und
den
anderen
Bräuchen
.