The Rosetta Stone (greek part), Zl. 10-13
Digital Rosetta Stone / The Rosetta Stone (greek part)
- Created on 2018-01-15 16:31:57
- Modified on 2018-07-19 09:27:52
- Translated by S. Pfeiffer
- Aligned by Digital Rosetta Stone
Anm.:
l. 11: - σιτι{χ}<κ>ὰς;
- τε καὶ "sowohl als auch" (ggf. zu ändern), vgl. l. 12 (2x);
- τοῦ τὴν Αἴγυπτον "die (Leute) Ägyptens".
l. 12: ἄλλας δὲ "andere aber/jedoch" (ggf. zu ergänzen);
- οἱ ἄλλοι πάντες "all die anderen".
Ἑλληνική Transliterate
Deutsch
τὰ πρὸς θεοὺς |11 εὐεργετικῶς διακείμενος ἀνατέθεικεν εἰς τὰ ἱερὰ ἀργυρικάς τε καὶ σιτι { χ } κὰς προσόδους , καὶ δαπάνας πολλὰς ὑπομεμένηκεν ἕνεκα τοῦ τὴν Αἴγυπτον εἰς εὐδίαν ἀγαγεῖν καὶ τὰ ἱερὰ καταστήσασθαι |12 ταῖς τε ἑαυτοῦ δυνάμεσιν πεφιλανθρώπηκε πάσαις καὶ ἀπὸ τῶν ὑπαρχουσῶν ἐν Αἰγύπτωι προσόδων καὶ φορολογιῶν τινὰς μὲν εἰς τέλος ἀφῆκεν , ἄλλας δὲ κεκούφικεν , ὅπως ὅ τε λαὸς καὶ οἱ ἄλλοι πάντες ἐν |13 εὐθηνίαι ὦσιν ἐπὶ τῆς ἑαυτοῦ βασιλείας ,
da
er
sich
gegenüber
den
Göttern
|11
wohltätig
verhalten
hat
und
den
Heiligtümern
Einkünfte
in
Silber
und
Getreide
zukommen
ließ
und
viele
Aufwendungen
getätigt
hat
,
um
Ägypten
in
einen
guten
Zustand
zu
bringen
und
die
Heiligtümer
zu
ordnen
,
|12
da
er
sich
menschenfreundlich
gegenüber
allen
seinen
Streitkräften
gezeigt
hat
und
von
den
Steuern
und
Einnahmen
,
die
es
in
Ägypten
gibt
,
einige
vollständig
erlassen
,
andere
abgemildert
hat
,
damit
das
Heer
und
alle
anderen
in
|13
gutem
Zustand
sein
mögen
unter
seiner
Königsherrschaft
,