catID: 4 | sentenceId29
Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)
- Aligned by Maryam Foradi
فارسی Transliterate
English
صحن بستان ذوق بخش و صحبت یاران خوش است
وقت گل خوش باد کز وی وقت میخواران خوش است *** از صبا هر دم مشام جان ما خوش میشود
آری آری طیب انفاس هواداران خوش است *** ناگشوده گل نقاب آهنگ رحلت ساز کرد
ناله کن بلبل که گلبانگ دل افکاران خوش است *** مرغ خوشخوان را بشارت باد کاندر راه عشق
دوست را با ناله شبهای بیداران خوش است *** نیست در بازار عالم خوشدلی ور زان که هست
شیوه رندی و خوش باشی عیاران خوش است *** از زبان سوسن آزادهام آمد به گوش
کاندر این دیر کهن کار سبکباران خوش است *** حافظا ترک جهان گفتن طریق خوشدلیست
تا نپنداری که احوال جهان داران خوش است ***
وقت گل خوش باد کز وی وقت میخواران خوش است *** از صبا هر دم مشام جان ما خوش میشود
آری آری طیب انفاس هواداران خوش است *** ناگشوده گل نقاب آهنگ رحلت ساز کرد
ناله کن بلبل که گلبانگ دل افکاران خوش است *** مرغ خوشخوان را بشارت باد کاندر راه عشق
دوست را با ناله شبهای بیداران خوش است *** نیست در بازار عالم خوشدلی ور زان که هست
شیوه رندی و خوش باشی عیاران خوش است *** از زبان سوسن آزادهام آمد به گوش
کاندر این دیر کهن کار سبکباران خوش است *** حافظا ترک جهان گفتن طریق خوشدلیست
تا نپنداری که احوال جهان داران خوش است ***
The
court
of
the
garden
the
world
is
joy
-
giving
producing
manifestations
of
Love's
glories
and
the
society
of
friends
the
soul
and
the
body
that
intervene
between
the
seeker
and
the
Sought
pleasant
;
Pleasant , be the time of the rose the Murshid whereby the time of wine - drinkers lovers of God is pleasant . *** From the morning breeze , momently our soul's perfume is pleasant .
Yes , yes . The perfume of desire - possessing spirits^ is pleasant . *** The rose the Murshid veil unlifted prepared to depart to the next world
O Bulbul holy Traveller bewail for the plaint of heart - wounded ones is pleasant . *** To the night - singing bird , be the good news that , in Love's path ,
To the Friend God the vigilant one , weeping at night for sin is pleasant . *** From the tongue of the Lily , came to my ear this noble speech ,
In the old cloister this world the work of those light of burden is pleasant . *** In the world's market , is no happy - heartiness . If there be ,
The way of profligacy and of happy - being of hypocrites is pleasant . *** Hafiz Abandoning the world is the path of happy - heartiness
So long as thou thinkest not that the circumstance of World - Possessors Kings is pleasant . ***
Pleasant , be the time of the rose the Murshid whereby the time of wine - drinkers lovers of God is pleasant . *** From the morning breeze , momently our soul's perfume is pleasant .
Yes , yes . The perfume of desire - possessing spirits^ is pleasant . *** The rose the Murshid veil unlifted prepared to depart to the next world
O Bulbul holy Traveller bewail for the plaint of heart - wounded ones is pleasant . *** To the night - singing bird , be the good news that , in Love's path ,
To the Friend God the vigilant one , weeping at night for sin is pleasant . *** From the tongue of the Lily , came to my ear this noble speech ,
In the old cloister this world the work of those light of burden is pleasant . *** In the world's market , is no happy - heartiness . If there be ,
The way of profligacy and of happy - being of hypocrites is pleasant . *** Hafiz Abandoning the world is the path of happy - heartiness
So long as thou thinkest not that the circumstance of World - Possessors Kings is pleasant . ***