catID: 10 | sentenceId35
Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)
- Aligned by Maryam Foradi
فارسی Transliterate
English
بلبلی خون دلی خورد و گلی حاصل کرد
باد غیرت به صدش خار پریشان دل کرد *** طوطی ای را به خیال شکری دل خوش بود
ناگهش سیل فنا نقش امل باطل کرد *** قره العین من آن میوه دل یادش باد
که چه آسان بشد و کار مرا مشکل کرد *** ساروان بار من افتاد خدا را مددی
که امید کرمم همره این محمل کرد *** روی خاکی و نم چشم مرا خوار مدار
چرخ فیروزه طربخانه از این کهگل کرد *** آه و فریاد که از چشم حسود مه چرخ
در لحد ماه کمان ابروی من منزل کرد *** نزدی شاه رخ و فوت شد امکان حافظ
چه کنم بازی ایام مرا غافل کرد ***
باد غیرت به صدش خار پریشان دل کرد *** طوطی ای را به خیال شکری دل خوش بود
ناگهش سیل فنا نقش امل باطل کرد *** قره العین من آن میوه دل یادش باد
که چه آسان بشد و کار مرا مشکل کرد *** ساروان بار من افتاد خدا را مددی
که امید کرمم همره این محمل کرد *** روی خاکی و نم چشم مرا خوار مدار
چرخ فیروزه طربخانه از این کهگل کرد *** آه و فریاد که از چشم حسود مه چرخ
در لحد ماه کمان ابروی من منزل کرد *** نزدی شاه رخ و فوت شد امکان حافظ
چه کنم بازی ایام مرا غافل کرد ***
A
bulbul
Hafiz
drank
the
blood
of
the
liver
in
grief
and
gained
a
rose
a
son
With a hundred thorns , perturbed his heart , the wind of , envy^ made . *** In the desire of a piece of sugar a son glad was the heart of the parrot Hafiz
Suddenly , vain the picture of hope the son decay's torrent made . *** Ever be his memory my eye's cool lustre , that fruit of my heart
That easy went in death and hard my work of life made . *** O camel - driver perfect Murshid my load of grief hath fallen . For God's sake , a little help
For me , fellow - traveller with this litter the holy traveller hope of thy kindness made . *** Hold not contemptible my dusty face and watery weeping eye
Of this straw mixed clay , our hall of joy , the azure sphere hath made . *** Sigh and lamentation that , through the envious eye of the sphere's moon ,
His dwelling in the niche of the tomb , the moon of bow - like eye - brow the son hath made . *** Hafiz Shah - rukh castle thou didst not ; and the time of opportunity hath departed .
What shall I do Me careless , Time's sport hath made . ***
With a hundred thorns , perturbed his heart , the wind of , envy^ made . *** In the desire of a piece of sugar a son glad was the heart of the parrot Hafiz
Suddenly , vain the picture of hope the son decay's torrent made . *** Ever be his memory my eye's cool lustre , that fruit of my heart
That easy went in death and hard my work of life made . *** O camel - driver perfect Murshid my load of grief hath fallen . For God's sake , a little help
For me , fellow - traveller with this litter the holy traveller hope of thy kindness made . *** Hold not contemptible my dusty face and watery weeping eye
Of this straw mixed clay , our hall of joy , the azure sphere hath made . *** Sigh and lamentation that , through the envious eye of the sphere's moon ,
His dwelling in the niche of the tomb , the moon of bow - like eye - brow the son hath made . *** Hafiz Shah - rukh castle thou didst not ; and the time of opportunity hath departed .
What shall I do Me careless , Time's sport hath made . ***