catID: 32 | sentenceId9
Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)
- Aligned by Maryam Foradi
فارسی Transliterate
English
ای قصه بهشت ز کویت حکایتی
شرح جمال حور ز رویت روایتی *** انفاس عیسی از لب لعلت لطیفهای
آب خضر ز نوش لبانت کنایتی *** هر پاره از دل من و از غصه قصهای
هر سطری از خصال تو و از رحمت آیتی *** کی عطرسای مجلس روحانیان شدی
گل را اگر نه بوی تو کردی رعایتی *** در آرزوی خاک در یار سوختیم
یاد آور ای صبا که نکردی حمایتی *** ای دل به هرزه دانش و عمرت به باد رفت
صد مایه داشتی و نکردی کفایتی *** بوی دل کباب من آفاق را گرفت
این آتش درون بکند هم سرایتی *** در آتش ار خیال رخش دست میدهد
ساقی بیا که نیست ز دوزخ شکایتی *** دانی مراد حافظ از این درد و غصه چیست
از تو کرشمهای و ز خسرو عنایتی ***
شرح جمال حور ز رویت روایتی *** انفاس عیسی از لب لعلت لطیفهای
آب خضر ز نوش لبانت کنایتی *** هر پاره از دل من و از غصه قصهای
هر سطری از خصال تو و از رحمت آیتی *** کی عطرسای مجلس روحانیان شدی
گل را اگر نه بوی تو کردی رعایتی *** در آرزوی خاک در یار سوختیم
یاد آور ای صبا که نکردی حمایتی *** ای دل به هرزه دانش و عمرت به باد رفت
صد مایه داشتی و نکردی کفایتی *** بوی دل کباب من آفاق را گرفت
این آتش درون بکند هم سرایتی *** در آتش ار خیال رخش دست میدهد
ساقی بیا که نیست ز دوزخ شکایتی *** دانی مراد حافظ از این درد و غصه چیست
از تو کرشمهای و ز خسرو عنایتی ***
O
thou
,
of
whose
street
,
only
a
tale
is
the
tale
of
paradise
And of whose face , only a sign is the description of the beauty of the Hur . *** From thy ruby lip , only a jest is the life - giving breathing of 'Isa
And , from , thy sweet mouth , only a sign is the water of life . *** Together are every fragment of my heart and a tale of grief
Together are every line of thy qualities , and a verse of mercy . *** 'Itr - diffuser of the assembly of souls , when would it the rose have been ,
If , to the rose , thy perfume , thou hadst not entrusted *** In desire of the dust of the Friend's path , I consumed ,
O morning breeze bring to mind that even a little protection thou gavest not . *** If , in the fire , appear the form of thy lovely face
Saki come and give wine for even of hell , no complaint then is mine . *** Took the horizons of the world the perfume of my roasted grief - stricken heart
This consuming of my heart , into the beloved's heart may penetrate . *** O heart in absurd knowledge thou wast and from the hand , life passed
A hundred sources of capital thou hadst and a sufficiency , thou madest not . *** From this lesson of grief , Hafiz's desire , what it is , thou knowest
From thee O murshid a glance of kindness and from the Khusrau God the bounty of pardon ***
And of whose face , only a sign is the description of the beauty of the Hur . *** From thy ruby lip , only a jest is the life - giving breathing of 'Isa
And , from , thy sweet mouth , only a sign is the water of life . *** Together are every fragment of my heart and a tale of grief
Together are every line of thy qualities , and a verse of mercy . *** 'Itr - diffuser of the assembly of souls , when would it the rose have been ,
If , to the rose , thy perfume , thou hadst not entrusted *** In desire of the dust of the Friend's path , I consumed ,
O morning breeze bring to mind that even a little protection thou gavest not . *** If , in the fire , appear the form of thy lovely face
Saki come and give wine for even of hell , no complaint then is mine . *** Took the horizons of the world the perfume of my roasted grief - stricken heart
This consuming of my heart , into the beloved's heart may penetrate . *** O heart in absurd knowledge thou wast and from the hand , life passed
A hundred sources of capital thou hadst and a sufficiency , thou madest not . *** From this lesson of grief , Hafiz's desire , what it is , thou knowest
From thee O murshid a glance of kindness and from the Khusrau God the bounty of pardon ***