catID: 32 | sentenceId16
Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)
- Aligned by Maryam Foradi
فارسی Transliterate
English
شهریست پرظریفان و از هر طرف نگاری
یاران صلای عشق است گر میکنید کاری *** چشم فلک نبیند زین طرفهتر جوانی
در دست کس نیفتد زین خوبتر نگاری *** هرگز که دیده باشد جسمی ز جان مرکب
بر دامنش مبادا زین خاکیان غباری *** چون من شکستهای را از پیش خود چه رانی
کم غایت توقع بوسیست یا کناری *** می بیغش است دریاب وقتی خوش است بشتاب
سال دگر که دارد امید نوبهاری *** در بوستان حریفان مانند لاله و گل
هر یک گرفته جامی بر یاد روی یاری *** چون این گره گشایم وین راز چون نمایم
دردی و سخت دردی کاری و صعب کاری *** هر تار موی حافظ در دست زلف شوخی
مشکل توان نشستن در این چنین دیاری ***
یاران صلای عشق است گر میکنید کاری *** چشم فلک نبیند زین طرفهتر جوانی
در دست کس نیفتد زین خوبتر نگاری *** هرگز که دیده باشد جسمی ز جان مرکب
بر دامنش مبادا زین خاکیان غباری *** چون من شکستهای را از پیش خود چه رانی
کم غایت توقع بوسیست یا کناری *** می بیغش است دریاب وقتی خوش است بشتاب
سال دگر که دارد امید نوبهاری *** در بوستان حریفان مانند لاله و گل
هر یک گرفته جامی بر یاد روی یاری *** چون این گره گشایم وین راز چون نمایم
دردی و سخت دردی کاری و صعب کاری *** هر تار موی حافظ در دست زلف شوخی
مشکل توان نشستن در این چنین دیاری ***
'Tis
a
city
full
of
graceful
ones
and
,
on
every
side
,
an
idol
.
O friends 'tis love's salutation , if ye make a bargain . *** More fresh than this , the sky's eye seetli not a youth
In the hand , none beheld more beautiful than this an idol . *** Created of soul , who shall have seen a body
On this skirt , of these dusty ones be not a particle of dust *** The shattered one like me , from before thyself wherefore drivest thou
For great expectation is mine , of a kiss , or of an embrace . *** Know the wine is without alloy haste the time is opportune
Another year , who hath hope of a new spring *** In the garden , companions like the tulip and the rose ,
Each a cup taken to the memory of the face of a friend . *** This knot , how may I loose This mystery , how may I unfold
A pain , and a severe pain a work , and a difficult work . *** O lovely face than the rose , a hundred - fold more lovely thou art ,
O Lord path to Thy skirt , gain not a thorn *** In the hand of the tress , of a saucy one , is every thread of Hafiz's hair
'Tis difficult to dwell in a land like this . ***
O friends 'tis love's salutation , if ye make a bargain . *** More fresh than this , the sky's eye seetli not a youth
In the hand , none beheld more beautiful than this an idol . *** Created of soul , who shall have seen a body
On this skirt , of these dusty ones be not a particle of dust *** The shattered one like me , from before thyself wherefore drivest thou
For great expectation is mine , of a kiss , or of an embrace . *** Know the wine is without alloy haste the time is opportune
Another year , who hath hope of a new spring *** In the garden , companions like the tulip and the rose ,
Each a cup taken to the memory of the face of a friend . *** This knot , how may I loose This mystery , how may I unfold
A pain , and a severe pain a work , and a difficult work . *** O lovely face than the rose , a hundred - fold more lovely thou art ,
O Lord path to Thy skirt , gain not a thorn *** In the hand of the tress , of a saucy one , is every thread of Hafiz's hair
'Tis difficult to dwell in a land like this . ***