Theaetetus 151

Maia Shukhoshvili / Georgian Translations
  • Created on 2017-03-29 11:03:32
  • Modified on 2017-03-29 16:58:29
  • Translated by Maia Shukhoshvili
  • Aligned by Maia Shukhoshvili
Ἑλληνική Transliterate
ქართული Transliterate
ὧδε δὲ δῆλον : πολλοὶ ἤδη τοῦτο ἀγνοήσαντες καὶ ἑαυτοὺς αἰτιασάμενοι , ἐμοῦ δὲ καταφρονήσαντες , αὐτοὶ ὑπ᾽ ἄλλων πεισθέντες ἀπῆλθον πρῳαίτερον τοῦ δέοντος , ἀπελθόντες δὲ τά τε λοιπὰ ἐξήμβλωσαν διὰ πονηρὰν συνουσίαν καὶ τὰ ὑπ᾽ ἐμοῦ μαιευθέντα κακῶς τρέφοντες ἀπώλεσαν , ψευδῆ καὶ εἴδωλα περὶ πλείονος ποιησάμενοι τοῦ ἀληθοῦς , τελευτῶντες δ᾽ αὑτοῖς τε καὶ τοῖς ἄλλοις [ 151α ] ἔδοξαν ἀμαθεῖς εἶναι . ὧν εἷς γέγονεν Ἀριστείδης Λυσιμάχου καὶ ἄλλοι πάνυ πολλοί : οὕς , ὅταν πάλιν ἔλθωσι δεόμενοι τῆς ἐμῆς συνουσίας καὶ θαυμαστὰ δρῶντες , ἐνίοις μὲν τὸ γιγνόμενόν μοι δαιμόνιον ἀποκωλύει συνεῖναι , ἐνίοις δὲ ἐᾷ , καὶ πάλιν οὗτοι ἐπιδιδόασι . πάσχουσι δὲ δὴ οἱ ἐμοὶ συγγιγνόμενοι καὶ τοῦτο ταὐτὸν ταῖς τικτούσαις : ὠδίνουσι γὰρ καὶ ἀπορίας ἐμπίμπλανται νύκτας τε καὶ ἡμέρας πολὺ μᾶλλον \ κεῖναι : ταύτην δὲ τὴν ὠδῖνα ἐγείρειν τε καὶ [ 151β ] ἀποπαύειν ἐμὴ τέχνη δύναται . καὶ οὗτοι μὲν δὴ οὕτως . ἐνίοις δέ , Θεαίτητε , οἳ ἄν μοι μὴ δόξωσί πως ἐγκύμονες εἶναι , γνοὺς ὅτι οὐδὲν ἐμοῦ δέονται , πάνυ εὐμενῶς προμνῶμαι καί , σὺν θεῷ εἰπεῖν , πάνυ ἱκανῶς τοπάζω οἷς ἂν συγγενόμενοι ὄναιντο : ὧν πολλοὺς μὲν δὴ ἐξέδωκα προδίκῳ , πολλοὺς δὲ ἄλλοις σοφοῖς τε καὶ θεσπεσίοις ἀνδράσι . ταῦτα δή σοι , ἄριστε , ἕνεκα τοῦδε ἐμήκυνα : ὑποπτεύω σε , ὥσπερ καὶ αὐτὸς οἴει , ὠδίνειν τι κυοῦντα ἔνδον . προσφέρου οὖν [ 151ξ ] πρός με ὡς πρὸς μαίας ὑὸν καὶ αὐτὸν μαιευτικόν , καὶ ἂν ἐρωτῶ προθυμοῦ ὅπως οἷός τ᾽ εἶ οὕτως ἀποκρίνασθαι : καὶ ἐὰν ἄρα σκοπούμενός τι ὧν ἂν λέγῃς ἡγήσωμαι εἴδωλον καὶ μὴ ἀληθές , εἶτα ὑπεξαιρῶμαι καὶ ἀποβάλλω , μὴ ἀγρίαινε ὥσπερ αἱ πρωτοτόκοι περὶ τὰ παιδία . πολλοὶ γὰρ ἤδη , θαυμάσιε , πρός με οὕτω διετέθησαν , ὥστε ἀτεχνῶς δάκνειν ἕτοιμοι εἶναι , ἐπειδάν τινα λῆρον αὐτῶν ἀφαιρῶμαι , καὶ οὐκ οἴονταί με εὐνοίᾳ τοῦτο ποιεῖν , πόρρω ὄντες τοῦ εἰδέναι ὅτι [ 151δ ] οὐδεὶς θεὸς δύσνους ἀνθρώποις , οὐδ᾽ ἐγὼ δυσνοίᾳ τοιοῦτον οὐδὲν δρῶ , ἀλλά μοι ψεῦδός τε συγχωρῆσαι καὶ ἀληθὲς ἀφανίσαι οὐδαμῶς θέμις . πάλιν δὴ οὖν ἐξ ἀρχῆς , Θεαίτητε , ὅτι ποτ᾽ ἐστὶν ἐπιστήμη , πειρῶ λέγειν : ὡς δ᾽ οὐχ οἷός τ᾽ εἶ , μηδέποτ᾽ εἴπῃς . ἐὰν γὰρ θεὸς ἐθέλῃ καὶ ἀνδρίζῃ , οἷός τ᾽ ἔσῃ .

Θεαίτητος
ἀλλὰ μέντοι , Σώκρατες , σοῦ γε οὕτω παρακελευομένου αἰσχρὸν μὴ οὐ παντὶ τρόπῳ προθυμεῖσθαι ὅτι [ 151ε ] τις ἔχει λέγειν . δοκεῖ οὖν μοι ἐπιστάμενός τι αἰσθάνεσθαι τοῦτο ἐπίσταται , καὶ ὥς γε νυνὶ φαίνεται , οὐκ ἄλλο τί ἐστιν ἐπιστήμη αἴσθησις .

Σωκράτης
εὖ γε καὶ γενναίως , παῖ : χρὴ γὰρ οὕτως ἀποφαινόμενον λέγειν . ἀλλὰ φέρε δὴ αὐτὸ κοινῇ σκεψώμεθα , γόνιμον ἀνεμιαῖον τυγχάνει ὄν . αἴσθησις , φῄς , ἐπιστήμη ;

Θεαίτητος
ναί .
ეს კი შემდეგი რამის გამოა ცხადი : უკვე ბევრმა ამის უცოდინარმა თავის თავს დააბრალა ეს ყველაფერი , უგულებელმყო , ან თავად , ან სხვებისგან დარწმუნებულმა და იმაზე უფრო ადრე წავიდა , ვიდრე საჭირო იყო . წასულებმა კი , რაც დარჩათ , ისიც გადაყარეს ბოროტი ურთიერთობის გამო და ჩემი ბებიაქალობის შედეგად მიღებული [ ნაყოფი ] ცუდი გაზრდით გაანადგურეს . ცრუ მოჩვენებები ჭეშმარიტზე მნიშვნელოვნად აქციეს და ისე დაასრულეს , [ 151a ] რომ უცოდინრებად ჩათვალეს თავადაც [ საკუთარი თავი ] და სხვებმაც [ ისინი ] . ერთი , ვისაც ასე დაემართა , არისტიდეს ლისიმაქოსის ძეა და კიდევ მრავალი სხვაც . როდესაც ისინი კვლავ უკან მოდიოდნენ და ურთიერთობას მთხოვდნენ და [ ამას ] საკვირველად აკეთებდნენ , ჩემში არსებული დემონი ზოგიერთთან ურთიერთობაში მაბრკოლებდა , ზოგიერთთან კი მიშვებდა და ისინი კვლავ ვითარდებოდნენ . ჩემთან ერთად ყოფნისას ისინი ისე იტანჯებიან როგორც მშობიარეები , სამშობიარო ტკივილი აქვთ და სირთულეებით არიან აღვსილნი დღე და ღამე მათზე უფრო მეტადაც კი . სწორედ ამ სამშობიარო ტკივილების გაძლიერება [ 151b ] და შეჩერება შეუძლია ჩემ ხელოვნებას . მათაც ასე [ ვექცევი ] . ზოგთან კი , თეეტეტოს , როცა ისინი ფეხმძიმედ არ მეჩვენებიან , როდესაც ვხვდები , რომ ჩემგან არაფერი სჭირდებათ , ძალიან კეთილგანწყობით ვმაჭანკლობ ღმერთის დახმარებით და საკმარისად კარგად ვხვდები , ვისთან კავშირით ისარგებლებენ ისინი . ბევრი მათგანი პროდიკოსს მივეცი , სხვები კი სხვა ბრძენ და ღვთაებრივ კაცს . ძვირფასო , ასე ვრცლად იმიტომ გიყვები , რომ ვეჭვობ - და თავად შენც ასე ფიქრობ რაღაცას ატარებ შიგნით და სამშობიარო ტკივილებს განიცდი . [ 151c ] მომყევი , როგორც ბებიაქალის ძეს და თავად ბებიაქალობის მცოდნეს და რასაც გკითხავ , როგორც გკითხავ , სცადე ისე მიპასუხო . თუ დაკვირვებისას ჩავთვლი , რომ რასაც ამბობ , მოჩვენებაა და არა ჭეშმარიტი , ამოვიღებ და გადავაგდებ [ მას ] , ნუ განრისხდები როგორც ეს პირველადშობილ ბავშვებზე ხდება ხოლმე . საკვირველო , უკვე ბევრი განეწყო ჩემს მიმართ ისე , თითქოს პირდაპირ საკბენად იყვნენ მზად , როცა მათგან რაიმე ბოდვას ვიღებდი და იმაზე არც კი უფიქრიათ , რომ ამას კეთილგანწყობით ვაკეთებდი . ისინი ხომ შორს არიან იმ აზრისგან , [ 151d ] რომ არც ერთი ღმერთი ავს არ ფიქრობს ადამიანებზე და მეც არაფერს ვაკეთებ ავი ზრახვით , არამედ ჩემთვის არანაირად არაა დაშვებული სიცრუის მიტევება და ჭეშმარიტების განადგურება . ასე რომ , თეეტეტოს , სცადე კვლავ თავიდან გვითხრა , რა არის ცოდნა . და არასოდეს თქვა , რომ ეს არ შეგიძლია , რადგან თუ ღმერთს სურს და შენც გაბედავ , ამას შეძლებ .

თეეტეტოსი
კარგი , სოკრატე , რაკი ასე ბრძანებ , სირცხვილიცაა ვინმემ ყველა გზით არ სცადოს იმის თქმა , [ 151e ] რასაც ფიქრობს . მგონია , რომ მცოდნე შეიგრძნობს იმას , რაც იცის და როგორც ახლა ჩანს , ცოდნა სხვა არაფერია თუ არა შეგრძნება .

სოკრატე
კარგია და ჭეშმარიტი , მეგობარო , სწორედ ასე უნდა გადმოსცე , როცა საუბრობ , მაგრამ , მოდი , ერთად განვიხილოთ ეს , ნაყოფიერია თუ ფუყე . შენ ამბობ , რომ შეგრძნება ცოდნაა ?

თეეტეტოსი
დიახ .

( 2 ) 0% GRC
( 478 ) 100% GRC - KAT

( 478 ) 100% GRC - KAT
( 0 ) 0% KAT