Theaetetus 151
Maia Shukhoshvili / Georgian Translations
- Created on 2017-03-29 11:03:32
- Modified on 2017-03-29 16:58:29
- Translated by Maia Shukhoshvili
- Aligned by Maia Shukhoshvili
Ἑλληνική Transliterate
ქართული Transliterate
ὧδε δὲ δῆλον : πολλοὶ ἤδη τοῦτο ἀγνοήσαντες καὶ ἑαυτοὺς αἰτιασάμενοι , ἐμοῦ δὲ καταφρονήσαντες , ἢ αὐτοὶ ἢ ὑπ᾽ ἄλλων πεισθέντες ἀπῆλθον πρῳαίτερον τοῦ δέοντος , ἀπελθόντες δὲ τά τε λοιπὰ ἐξήμβλωσαν διὰ πονηρὰν συνουσίαν καὶ τὰ ὑπ᾽ ἐμοῦ μαιευθέντα κακῶς τρέφοντες ἀπώλεσαν , ψευδῆ καὶ εἴδωλα περὶ πλείονος ποιησάμενοι τοῦ ἀληθοῦς , τελευτῶντες δ᾽ αὑτοῖς τε καὶ τοῖς ἄλλοις [ 151α ] ἔδοξαν ἀμαθεῖς εἶναι . ὧν εἷς γέγονεν Ἀριστείδης ὁ Λυσιμάχου καὶ ἄλλοι πάνυ πολλοί : οὕς , ὅταν πάλιν ἔλθωσι δεόμενοι τῆς ἐμῆς συνουσίας καὶ θαυμαστὰ δρῶντες , ἐνίοις μὲν τὸ γιγνόμενόν μοι δαιμόνιον ἀποκωλύει συνεῖναι , ἐνίοις δὲ ἐᾷ , καὶ πάλιν οὗτοι ἐπιδιδόασι . πάσχουσι δὲ δὴ οἱ ἐμοὶ συγγιγνόμενοι καὶ τοῦτο ταὐτὸν ταῖς τικτούσαις : ὠδίνουσι γὰρ καὶ ἀπορίας ἐμπίμπλανται νύκτας τε καὶ ἡμέρας πολὺ μᾶλλον ἢ \ κεῖναι : ταύτην δὲ τὴν ὠδῖνα ἐγείρειν τε καὶ [ 151β ] ἀποπαύειν ἡ ἐμὴ τέχνη δύναται . καὶ οὗτοι μὲν δὴ οὕτως . ἐνίοις δέ , ὦ Θεαίτητε , οἳ ἄν μοι μὴ δόξωσί πως ἐγκύμονες εἶναι , γνοὺς ὅτι οὐδὲν ἐμοῦ δέονται , πάνυ εὐμενῶς προμνῶμαι καί , σὺν θεῷ εἰπεῖν , πάνυ ἱκανῶς τοπάζω οἷς ἂν συγγενόμενοι ὄναιντο : ὧν πολλοὺς μὲν δὴ ἐξέδωκα προδίκῳ , πολλοὺς δὲ ἄλλοις σοφοῖς τε καὶ θεσπεσίοις ἀνδράσι . ταῦτα δή σοι , ὦ ἄριστε , ἕνεκα τοῦδε ἐμήκυνα : ὑποπτεύω σε , ὥσπερ καὶ αὐτὸς οἴει , ὠδίνειν τι κυοῦντα ἔνδον . προσφέρου οὖν [ 151ξ ] πρός με ὡς πρὸς μαίας ὑὸν καὶ αὐτὸν μαιευτικόν , καὶ ἃ ἂν ἐρωτῶ προθυμοῦ ὅπως οἷός τ᾽ εἶ οὕτως ἀποκρίνασθαι : καὶ ἐὰν ἄρα σκοπούμενός τι ὧν ἂν λέγῃς ἡγήσωμαι εἴδωλον καὶ μὴ ἀληθές , εἶτα ὑπεξαιρῶμαι καὶ ἀποβάλλω , μὴ ἀγρίαινε ὥσπερ αἱ πρωτοτόκοι περὶ τὰ παιδία . πολλοὶ γὰρ ἤδη , ὦ θαυμάσιε , πρός με οὕτω διετέθησαν , ὥστε ἀτεχνῶς δάκνειν ἕτοιμοι εἶναι , ἐπειδάν τινα λῆρον αὐτῶν ἀφαιρῶμαι , καὶ οὐκ οἴονταί με εὐνοίᾳ τοῦτο ποιεῖν , πόρρω ὄντες τοῦ εἰδέναι ὅτι [ 151δ ] οὐδεὶς θεὸς δύσνους ἀνθρώποις , οὐδ᾽ ἐγὼ δυσνοίᾳ τοιοῦτον οὐδὲν δρῶ , ἀλλά μοι ψεῦδός τε συγχωρῆσαι καὶ ἀληθὲς ἀφανίσαι οὐδαμῶς θέμις . πάλιν δὴ οὖν ἐξ ἀρχῆς , ὦ Θεαίτητε , ὅτι ποτ᾽ ἐστὶν ἐπιστήμη , πειρῶ λέγειν : ὡς δ᾽ οὐχ οἷός τ᾽ εἶ , μηδέποτ᾽ εἴπῃς . ἐὰν γὰρ θεὸς ἐθέλῃ καὶ ἀνδρίζῃ , οἷός τ᾽ ἔσῃ .
Θεαίτητος
ἀλλὰ μέντοι , ὦ Σώκρατες , σοῦ γε οὕτω παρακελευομένου αἰσχρὸν μὴ οὐ παντὶ τρόπῳ προθυμεῖσθαι ὅτι [ 151ε ] τις ἔχει λέγειν . δοκεῖ οὖν μοι ὁ ἐπιστάμενός τι αἰσθάνεσθαι τοῦτο ὃ ἐπίσταται , καὶ ὥς γε νυνὶ φαίνεται , οὐκ ἄλλο τί ἐστιν ἐπιστήμη ἢ αἴσθησις .
Σωκράτης
εὖ γε καὶ γενναίως , ὦ παῖ : χρὴ γὰρ οὕτως ἀποφαινόμενον λέγειν . ἀλλὰ φέρε δὴ αὐτὸ κοινῇ σκεψώμεθα , γόνιμον ἢ ἀνεμιαῖον τυγχάνει ὄν . αἴσθησις , φῄς , ἐπιστήμη ;
Θεαίτητος
ναί .
Θεαίτητος
ἀλλὰ μέντοι , ὦ Σώκρατες , σοῦ γε οὕτω παρακελευομένου αἰσχρὸν μὴ οὐ παντὶ τρόπῳ προθυμεῖσθαι ὅτι [ 151ε ] τις ἔχει λέγειν . δοκεῖ οὖν μοι ὁ ἐπιστάμενός τι αἰσθάνεσθαι τοῦτο ὃ ἐπίσταται , καὶ ὥς γε νυνὶ φαίνεται , οὐκ ἄλλο τί ἐστιν ἐπιστήμη ἢ αἴσθησις .
Σωκράτης
εὖ γε καὶ γενναίως , ὦ παῖ : χρὴ γὰρ οὕτως ἀποφαινόμενον λέγειν . ἀλλὰ φέρε δὴ αὐτὸ κοινῇ σκεψώμεθα , γόνιμον ἢ ἀνεμιαῖον τυγχάνει ὄν . αἴσθησις , φῄς , ἐπιστήμη ;
Θεαίτητος
ναί .
ეს
კი
შემდეგი
რამის
გამოა
ცხადი
:
უკვე
ბევრმა
ამის
უცოდინარმა
თავის
თავს
დააბრალა
ეს
ყველაფერი
,
უგულებელმყო
,
ან
თავად
,
ან
სხვებისგან
დარწმუნებულმა
და
იმაზე
უფრო
ადრე
წავიდა
,
ვიდრე
საჭირო
იყო
.
წასულებმა
კი
,
რაც
დარჩათ
,
ისიც
გადაყარეს
ბოროტი
ურთიერთობის
გამო
და
ჩემი
ბებიაქალობის
შედეგად
მიღებული
[
ნაყოფი
]
ცუდი
გაზრდით
გაანადგურეს
.
ცრუ
მოჩვენებები
ჭეშმარიტზე
მნიშვნელოვნად
აქციეს
და
ისე
დაასრულეს
,
[
151a
]
რომ
უცოდინრებად
ჩათვალეს
თავადაც
[
საკუთარი
თავი
]
და
სხვებმაც
[
ისინი
]
.
ერთი
,
ვისაც
ასე
დაემართა
,
არისტიდეს
ლისიმაქოსის
ძეა
და
კიდევ
მრავალი
სხვაც
.
როდესაც
ისინი
კვლავ
უკან
მოდიოდნენ
და
ურთიერთობას
მთხოვდნენ
და
[
ამას
]
საკვირველად
აკეთებდნენ
,
ჩემში
არსებული
დემონი
ზოგიერთთან
ურთიერთობაში
მაბრკოლებდა
,
ზოგიერთთან
კი
მიშვებდა
და
ისინი
კვლავ
ვითარდებოდნენ
.
ჩემთან
ერთად
ყოფნისას
ისინი
ისე
იტანჯებიან
როგორც
მშობიარეები
,
სამშობიარო
ტკივილი
აქვთ
და
სირთულეებით
არიან
აღვსილნი
დღე
და
ღამე
მათზე
უფრო
მეტადაც
კი
.
სწორედ
ამ
სამშობიარო
ტკივილების
გაძლიერება
[
151b
]
და
შეჩერება
შეუძლია
ჩემ
ხელოვნებას
.
მათაც
ასე
[
ვექცევი
]
.
ზოგთან
კი
,
თეეტეტოს
,
როცა
ისინი
ფეხმძიმედ
არ
მეჩვენებიან
,
როდესაც
ვხვდები
,
რომ
ჩემგან
არაფერი
სჭირდებათ
,
ძალიან
კეთილგანწყობით
ვმაჭანკლობ
ღმერთის
დახმარებით
და
საკმარისად
კარგად
ვხვდები
,
ვისთან
კავშირით
ისარგებლებენ
ისინი
.
ბევრი
მათგანი
პროდიკოსს
მივეცი
,
სხვები
კი
სხვა
ბრძენ
და
ღვთაებრივ
კაცს
.
ძვირფასო
,
ასე
ვრცლად
იმიტომ
გიყვები
,
რომ
ვეჭვობ
-
და
თავად
შენც
ასე
ფიქრობ
–
რაღაცას
ატარებ
შიგნით
და
სამშობიარო
ტკივილებს
განიცდი
.
[
151c
]
მომყევი
,
როგორც
ბებიაქალის
ძეს
და
თავად
ბებიაქალობის
მცოდნეს
და
რასაც
გკითხავ
,
როგორც
გკითხავ
,
სცადე
ისე
მიპასუხო
.
თუ
დაკვირვებისას
ჩავთვლი
,
რომ
რასაც
ამბობ
,
მოჩვენებაა
და
არა
ჭეშმარიტი
,
ამოვიღებ
და
გადავაგდებ
[
მას
]
,
ნუ
განრისხდები
როგორც
ეს
პირველადშობილ
ბავშვებზე
ხდება
ხოლმე
.
საკვირველო
,
უკვე
ბევრი
განეწყო
ჩემს
მიმართ
ისე
,
თითქოს
პირდაპირ
საკბენად
იყვნენ
მზად
,
როცა
მათგან
რაიმე
ბოდვას
ვიღებდი
და
იმაზე
არც
კი
უფიქრიათ
,
რომ
ამას
კეთილგანწყობით
ვაკეთებდი
.
ისინი
ხომ
შორს
არიან
იმ
აზრისგან
,
[
151d
]
რომ
არც
ერთი
ღმერთი
ავს
არ
ფიქრობს
ადამიანებზე
და
მეც
არაფერს
ვაკეთებ
ავი
ზრახვით
,
არამედ
ჩემთვის
არანაირად
არაა
დაშვებული
სიცრუის
მიტევება
და
ჭეშმარიტების
განადგურება
.
ასე
რომ
,
თეეტეტოს
,
სცადე
კვლავ
თავიდან
გვითხრა
,
რა
არის
ცოდნა
.
და
არასოდეს
თქვა
,
რომ
ეს
არ
შეგიძლია
,
რადგან
თუ
ღმერთს
სურს
და
შენც
გაბედავ
,
ამას
შეძლებ
.
თეეტეტოსი
კარგი , სოკრატე , რაკი ასე ბრძანებ , სირცხვილიცაა ვინმემ ყველა გზით არ სცადოს იმის თქმა , [ 151e ] რასაც ფიქრობს . მგონია , რომ მცოდნე შეიგრძნობს იმას , რაც იცის და როგორც ახლა ჩანს , ცოდნა სხვა არაფერია თუ არა შეგრძნება .
სოკრატე
კარგია და ჭეშმარიტი , მეგობარო , სწორედ ასე უნდა გადმოსცე , როცა საუბრობ , მაგრამ , მოდი , ერთად განვიხილოთ ეს , ნაყოფიერია თუ ფუყე . შენ ამბობ , რომ შეგრძნება ცოდნაა ?
თეეტეტოსი
დიახ .
თეეტეტოსი
კარგი , სოკრატე , რაკი ასე ბრძანებ , სირცხვილიცაა ვინმემ ყველა გზით არ სცადოს იმის თქმა , [ 151e ] რასაც ფიქრობს . მგონია , რომ მცოდნე შეიგრძნობს იმას , რაც იცის და როგორც ახლა ჩანს , ცოდნა სხვა არაფერია თუ არა შეგრძნება .
სოკრატე
კარგია და ჭეშმარიტი , მეგობარო , სწორედ ასე უნდა გადმოსცე , როცა საუბრობ , მაგრამ , მოდი , ერთად განვიხილოთ ეს , ნაყოფიერია თუ ფუყე . შენ ამბობ , რომ შეგრძნება ცოდნაა ?
თეეტეტოსი
დიახ .