line 26-27
Digital Rosetta Stone / The Rosetta Stone / Demotic Part
- Created on 2018-07-05 09:40:57
- Modified on 2018-07-12 10:18:06
- Translated by Quirke/Andrews 1988: 16-22
- Aligned by Digital Rosetta Stone
Comment
- line 26: (n) tA ri.t Hri.t n "above" - lit.: "on the upper side of"
- line 26 read: {itf}
- line 26-27: (n) pA mtre (n) is translated with "before", but lit. means "in the middle of; opposite of"
- line 27 read: {nˀ} {ˁrˁy.w}
- line 27: for the translation of the Demotic construction nti-iw pAi=f wHm "signifying", see the comment on line 22-23
Ancient Egyptian
English
mtw=w ḫˀˁ ( n ) tˀ ri . t ḥri . t n { itf } ift nti ( n ) pˀ-bnr ( n ) nˀ sḥn . w ( n ) pˀ mtre |27 ( n ) pˀ sḥn ( n ) nb nti sh̠ ḥri wˁ . t wˀḏ . t irm wˁ šmˁ mtw=w ḫˀˁ { nˀ } { ˁrˁy . w } wˁ . t nrj . t ḥr wˁ . t nbw r ( wn ) wˁ šmˁ h̠r-r=s ḥr pr imn ( ṱ ) r pˀ qḥ ( r- ) ḏˀḏˀ ( -n ) tˀ gˀ ( . t ) ( n ) nb mtw=w ḫˀˁ wˁ . t ˁrˁy ( . t ) r ( wn ) wˁ . t nbw h̠r-r=s ḥr wˁ wt r smḥ nti iw pˀi=f wḥm Pr-ˁˀ i . ir sḥḏ Šmˁ Mḥw
and
they
are
to
set
above
the
square
(
?
)
which
is
outside
the
crowns
,
before
|27
the
gold
crown
mentioned
above
,
a
papyrus
and
a
sedge-plant
;
and
they
are
to
set
a
uraeus
on
a
basket
,
with
a
sedge-plant
under
it
,
at
the
right
on
the
corner
at
the
top
of
the
gold
shrine
;
and
they
are
to
set
a
uraeus
with
a
basket
under
it
,
on
a
papyrus
,
at
the
left
,
signifying
Pharaoh
who
illumines
Upper
and
Lower
Egypt
.