The Rosetta Stone (demotic part), Zl. 8-9
Digital Rosetta Stone / The Rosetta Stone (demotic part)
- Created on 2018-01-19 10:11:47
- Modified on 2018-07-18 09:10:32
- Translated by H.-J. Thissen
- Aligned by Digital Rosetta Stone
Anm.:
Zl. 8:
- Hn "befehlen" (EDG 310) mit s als pleonastischem Objekt.
Zl. 9:
- pA sp nkt Dr=w - wörtl.: "(und) dem Rest aller Sachen".
- ... r-wn-nAw iw=w mHṱ n-im=w "die sie besaßen" > Bezugswort (BZW) ist nA dni.t.w "die Anteile" aus dem vorhergehenden Satzteil, welches mit n-im (Objektanschluss nach der Stern-Jernstedt'schen Regel) pronominal wieder aufgegriffen (=w).
- di mn=w Xr.r.r=w: lit. "veranlassen, dass sie (= die Anteile) unter ihnen bleiben/bestehen".
Ancient Egyptian
Deutsch
ḥn=f s ( r- ) ḏbˀ nˀ ḥtp-nṯr . w n nˀ nṯr . w
irm nˀ ḥḏ ( . w ) nˀ pr . t . w
nti iw=w di . t st n sntgsy ( n ) nˀi=w |9 [ irpy . w ] h̠r rnp . t
irm nˀ dni . t . w nti ḫpr n nˀ nṯr . w n nˀ ˀḥ . w ˀrly nˀ ˀḥ . w tgy pˀ sp nkt ḏr=w r-wn-nˀw iw=w mḥṱ n-im=w i . ir-ḥr pˀi=f it . ṱ r di . t mn=w h̠r . r . r=w
irm nˀ ḥḏ ( . w ) nˀ pr . t . w
nti iw=w di . t st n sntgsy ( n ) nˀi=w |9 [ irpy . w ] h̠r rnp . t
irm nˀ dni . t . w nti ḫpr n nˀ nṯr . w n nˀ ˀḥ . w ˀrly nˀ ˀḥ . w tgy pˀ sp nkt ḏr=w r-wn-nˀw iw=w mḥṱ n-im=w i . ir-ḥr pˀi=f it . ṱ r di . t mn=w h̠r . r . r=w
Er
gab
Order
wegen
der
Opfergüter
der
Götter
und ( wegen ) des Geldes und des Getreides ,
das man als Zuwendung ihren |9 [ Tempeln ] jährlich gab ,
und ( wegen ) der Anteile , die den Göttern zukommen von den Weinfeldern und den Obstgärten und allen übrigen Sachen , die sie unter seinem Vater besaßen , sie in ihrem Besitz zu belassen .
und ( wegen ) des Geldes und des Getreides ,
das man als Zuwendung ihren |9 [ Tempeln ] jährlich gab ,
und ( wegen ) der Anteile , die den Göttern zukommen von den Weinfeldern und den Obstgärten und allen übrigen Sachen , die sie unter seinem Vater besaßen , sie in ihrem Besitz zu belassen .