The Rosetta Stone (demotic part), Zl. 5-6
Digital Rosetta Stone / The Rosetta Stone (demotic part)
- Created on 2018-01-19 09:23:20
- Modified on 2018-07-18 08:24:52
- Translated by H.-J. Thissen
- Aligned by Digital Rosetta Stone
Anm.:
Zl. 6: - ir ... n nA irpy.w: n fungiert abermals als Objektanschluss.
- nA nti ... Dr=w - "die, welche ... insgesamt" ~ d. h. "alle (die)" - das SP der 3. Ps. Pl. an Dr ist rückbezgl. auf den Pluralartikel nA.
Ancient Egyptian
Deutsch
( n- ) ḏr . t ḫpr=f r-ḫr ir Pr-ˁˀ ( Ptlwmyˀs ) | ˁnḫ ḏ . t pˀ nṯr pri nti nˀ-ˁn tˀi=f md . t-nfr . t ( sˀ ) Pr-ˁˀ ( Ptlwmyˀs ) | |6 [ irm tˀ Pr-ˁˀ . t ] ( ˀrsynˀ ) | nˀ nṯr . w mri-it=w md . t-nfr . t ˁšˀy n nˀ irpy . w ( n ) Kmy irm nˀ nti h̠n tˀi=f iˀw . t ( n ) Pr-ˁˀ ḏr=w
Weil
es
geschah
,
dass
König
(
Ptolemaios
)
|
,
ewig
lebend
,
der
erscheinende
Gott
(
=
Epiphanes
)
,
dessen
Wohltaten
schön
sind
,
(
Sohn
des
)
Königs
(
Ptolemaios
)
|
|6
[
und
der
Königin
]
(
Arsinoe
)
|
,
der
Vater-liebenden
Götter
(
=
Philopatores
)
,
viele
Wohltaten
den
Tempeln
Ägyptens
und
allen
,
die
sich
unter
seinem
Königs-Amt
befinden
,
erwiesen
hat
,