The Rosetta Stone (demotic part), Zl. 4-5
Digital Rosetta Stone / The Rosetta Stone (demotic part)
- Created on 2018-01-19 09:20:41
- Modified on 2018-07-18 08:23:11
- Translated by H.-J. Thissen
- Aligned by Digital Rosetta Stone
Anm.:
Zl. 4: - irm NN irm NN ... ist in diesem Fall eine Aufzählung, was in der Übersetzung mit einem Komma wiedergegeben werden kann - statt des "und".
- pA-nti-wab: "der, welcher rein ist".
- r ir mnx n nA nTr.w: die Präposition n dient dem Objektanschluss; in der Übersetzung lässt sich dies nicht mehr erkennen.
Ancient Egyptian
Deutsch
n hrw ipn wt
nˀ mr-šn irm nˀ ḥm-nṯr . w irm nˀ wˁb . w nti šm ( r ) pˀ-nti-wˁb r ir mnḫ n nˀ nṯr . w irm nˀ sh̠ . w ( n ) mḏy-nṯr irm nˀ sh̠ . w ( n ) Pr-ˁnḫ irm nˀ ky . w wˁb . w
i . ir iy n nˀ irpy . w ( n ) Kmy |5 [ r Mn-nfr n ] pˀ ḥb n pˀ šsp tˀ iˀw . t ( n ) Ḥri
r-ir Pr-ˁˀ ( Ptlwmyˀs ) | ˁnḫ ḏ . t mri Ptḥ pˀ nṯr pri nti nˀ-ˁn tˀi=f md . t-nfr . t ( n- ) ḏr . t pˀy=f it . ṱ
i . ir twt ( w ) ( n ) ḥ . t-nṯr ( n ) Mn-nfr ( nˀ ) i . ir ḏd
nˀ mr-šn irm nˀ ḥm-nṯr . w irm nˀ wˁb . w nti šm ( r ) pˀ-nti-wˁb r ir mnḫ n nˀ nṯr . w irm nˀ sh̠ . w ( n ) mḏy-nṯr irm nˀ sh̠ . w ( n ) Pr-ˁnḫ irm nˀ ky . w wˁb . w
i . ir iy n nˀ irpy . w ( n ) Kmy |5 [ r Mn-nfr n ] pˀ ḥb n pˀ šsp tˀ iˀw . t ( n ) Ḥri
r-ir Pr-ˁˀ ( Ptlwmyˀs ) | ˁnḫ ḏ . t mri Ptḥ pˀ nṯr pri nti nˀ-ˁn tˀi=f md . t-nfr . t ( n- ) ḏr . t pˀy=f it . ṱ
i . ir twt ( w ) ( n ) ḥ . t-nṯr ( n ) Mn-nfr ( nˀ ) i . ir ḏd
an
diesem
Tage
Dekret
:
Die Oberpriester ( = Lesonis ) und die Gottesdiener und die Priester , die ( ins ) Allerheiligste eintreten , um die Götter zu bekleiden , und die Schreiber ( des ) Gottesbuches und die Schreiber ( des ) Lebenshauses und die übrigen Priester ,
die von den Tempeln Ägyptens gekommen sind |5 [ nach Memphis am ] Fest der Übernahme der Herrscherwürde ,
die König ( Ptolemaios ) | , ewig lebend , geliebt von Ptah , der erscheinende Gott ( = Epiphanes ) , dessen Wohltaten schön sind , ( aus der ) Hand seines Vaters erhielt , ( sind es ) ,
die sich ( im ) Tempel ( von ) Memphis versammelt und ( die ) gesagt haben
Die Oberpriester ( = Lesonis ) und die Gottesdiener und die Priester , die ( ins ) Allerheiligste eintreten , um die Götter zu bekleiden , und die Schreiber ( des ) Gottesbuches und die Schreiber ( des ) Lebenshauses und die übrigen Priester ,
die von den Tempeln Ägyptens gekommen sind |5 [ nach Memphis am ] Fest der Übernahme der Herrscherwürde ,
die König ( Ptolemaios ) | , ewig lebend , geliebt von Ptah , der erscheinende Gott ( = Epiphanes ) , dessen Wohltaten schön sind , ( aus der ) Hand seines Vaters erhielt , ( sind es ) ,
die sich ( im ) Tempel ( von ) Memphis versammelt und ( die ) gesagt haben