Theaetetus 209

Maia Shukhoshvili / Georgian Translations
  • Created on 2017-04-22 12:03:37
  • Modified on 2017-04-22 13:44:04
  • Translated by Maia Shukhoshvili
  • Aligned by Maia Shukhoshvili
Ἑλληνική Transliterate
ქართული Transliterate
[ 209α ]
Σωκράτης
φράσω , ἐὰν οἷός τε γένωμαι . ὀρθὴν ἔγωγε ἔχων δόξαν περὶ σοῦ , ἐὰν μὲν προσλάβω τὸν σὸν λόγον , γιγνώσκω δή σε , εἰ δὲ μή , δοξάζω μόνον .

Θεαίτητος
ναί .

Σωκράτης
λόγος δέ γε ἦν τῆς σῆς διαφορότητος ἑρμηνεία .

Θεαίτητος
οὕτως .

Σωκράτης
ἡνίκ᾽ οὖν ἐδόξαζον μόνον , ἄλλο τι τῶν ἄλλων διαφέρεις , τούτων οὐδενὸς ἡπτόμην τῇ διανοίᾳ ;

Θεαίτητος
οὐκ ἔοικε .

Σωκράτης
τῶν κοινῶν τι ἄρα διενοούμην , ὧν οὐδὲν σὺ μᾶλλον τις ἄλλος ἔχει . [ 209β ]

Θεαίτητος
ἀνάγκη .

Σωκράτης
φέρε δὴ πρὸς Διός : πῶς ποτε ἐν τῷ τοιούτῳ σὲ μᾶλλον ἐδόξαζον ἄλλον ὁντινοῦν ; θὲς γάρ με διανοούμενον ὡς ἔστιν οὗτος Θεαίτητος , ὃς ἂν τε ἄνθρωπος καὶ ἔχῃ ῥῖνα καὶ ὀφθαλμοὺς καὶ στόμα καὶ οὕτω δὴ ἓν ἕκαστον τῶν μελῶν . αὕτη οὖν διάνοια ἔσθ᾽ ὅτι μᾶλλον ποιήσει με Θεαίτητον Θεόδωρον διανοεῖσθαι , τῶν λεγομένων Μυσῶν τὸν ἔσχατον ;

Θεαίτητος
τί γάρ ;

Σωκράτης
ἀλλ᾽ ἐὰν δὴ μὴ μόνον τὸν ἔχοντα ῥῖνα καὶ ὀφθαλμοὺς [ 209ξ ] διανοηθῶ , ἀλλὰ καὶ τὸν σιμόν τε καὶ ἐξόφθαλμον , μή τι σὲ αὖ μᾶλλον δοξάσω ἐμαυτὸν ὅσοι τοιοῦτοι ;

Θεαίτητος
οὐδέν .

Σωκράτης
ἀλλ᾽ οὐ πρότερόν γε , οἶμαι , Θεαίτητος ἐν ἐμοὶ δοξασθήσεται , πρὶν ἂν σιμότης αὕτη τῶν ἄλλων σιμοτήτων ὧν ἐγὼ ἑώρακα διάφορόν τι μνημεῖον παρ᾽ ἐμοὶ ἐνσημηναμένη κατάθηται—καὶ τἆλλα οὕτω ἐξ ὧν εἶ σύ—ἥ με , καὶ ἐὰν αὔριον ἀπαντήσω , ἀναμνήσει καὶ ποιήσει ὀρθὰ δοξάζειν περὶ σοῦ .

Θεαίτητος
ἀληθέστατα . [ 209δ ]

Σωκράτης
περὶ τὴν διαφορότητα ἄρα καὶ ὀρθὴ δόξα ἂν εἴη ἑκάστου πέρι .

Θεαίτητος
φαίνεταί γε .

Σωκράτης
τὸ οὖν προσλαβεῖν λόγον τῇ ὀρθῇ δόξῃ τί ἂν ἔτι εἴη ; εἰ μὲν γὰρ προσδοξάσαι λέγει διαφέρει τι τῶν ἄλλων , πάνυ γελοία γίγνεται ἐπίταξις .

Θεαίτητος
πῶς ;

Σωκράτης
ὧν ὀρθὴν δόξαν ἔχομεν τῶν ἄλλων διαφέρει , τούτων προσλαβεῖν κελεύει ἡμᾶς ὀρθὴν δόξαν τῶν ἄλλων διαφέρει . καὶ οὕτως μὲν σκυτάλης ὑπέρου ὅτου δὴ [ 209ε ] λέγεται περιτροπὴ πρὸς ταύτην τὴν ἐπίταξιν οὐδὲν ἂν λέγοι , τυφλοῦ δὲ παρακέλευσις ἂν καλοῖτο δικαιότερον : τὸ γάρ , ἔχομεν , ταῦτα προσλαβεῖν κελεύειν , ἵνα μάθωμεν δοξάζομεν , πάνυ γενναίως ἔοικεν ἐσκοτωμένῳ .

Θεαίτητος
εἰπὲ δὴ τί νυνδὴ ὡς ἐρῶν ἐπύθου ;

Σωκράτης
εἰ τὸ λόγον , παῖ , προσλαβεῖν γνῶναι κελεύει , ἀλλὰ μὴ δοξάσαι τὴν διαφορότητα , ἡδὺ χρῆμ᾽ ἂν εἴη τοῦ καλλίστου τῶν περὶ ἐπιστήμης λόγου . τὸ γὰρ γνῶναι [ 210α ] ἐπιστήμην που λαβεῖν ἐστιν : γάρ ;
[ 209a ]
სოკრატე
ვიტყვი , თუ შევძლებ . როცა შენზე სწორი შეხედულება მაქვს , ამას თუ შენს ახსნას დავამატებ , შენ მეცოდინები , თუ არა მხოლოდ შეხედულება მექნება .

თეეტეტოსი
კი .

სოკრატე
ახსნა კი იმის განმარტებაა , რაც შენ განგასხვავებს .

თეეტეტოსი
ასეა .

სოკრატე
როცა მხოლოდ შეხედულება მქონდა , აზროვნებით სულ არ ვეხებოდი იმას , რაც სხვებისგან განგასხვავებს .

თეეტეტოსი
როგორც ჩანს , არა .

სოკრატე
ვაზროვნებდი იმაზე რაც საერთოა და შენ უფრო მეტად არ გაქვს , ვიდრე სხვას . [ 209b ]

თეეტეტოსი
აუცილებლად .

სოკრატე
ზევსის გამო , მითხარი , ამ შემთხვევაში როგორ მქონდა შენზე უფრო მეტად შეხედულება , ვიდრე სხვაზე ? ჩათვალე , რომ ვფიქრობდი , რომ ეს თეეტეტოსია , რომელიც ადამიანია და აქვს ცხვირი , თვალები , პირი და ასე თითოეული სხვა ნაწილი . ეს აზროვნება მაფიქრებინებდა უფრო მეტს თეეტეტოსზე , ვიდრე თეოდოროსზე ან , როგორც ნათქვამია , მისიელებიდან უკანასკნელზე ?

თეეტეტოსი
რანაირად ?

სოკრატე
თუ მარტო ცხვირის და თვალების მქონეზე [ 209c ] კი არ ვაზროვნებ , არამედ პაჭუა ცხვირზე და გადმოკაკლულ თვალებზე , უფრო მეტად შენ არ გგულისხმობ ვიდრე ჩემ თავს ან მსგავსს ?

თეეტეტოსი
არაფრით .

სოკრატე
ვფიქრობ , იმაზე ადრე არ მექნება თეეტეტოსზე შეხედულება , სანამ ეს პაჭუობა სხვების პაჭუობისგან გამორჩეულ ნიშანს არ ჩამიბეჭდავს და ასევეა შენ სხვა [ ნაწილებთან ] დაკავშირებით . თუ მე შენ ხვალ შეგხვდები , გამახსენებს ეს [ ნიშანი ] და შენზე სწორ შეხედულებას შემიქმნის .

თეეტეტოსი
ჭეშმარიტად [ ასეა ] . [ 209d ]

სოკრატე
მაშ თითოეულთან დაკავშირებულ განსხვავებასაც [ ეხება ] სწორი შეხედულება .

თეეტეტოსი
როგორც ჩანს .

სოკრატე
აბა კიდევ რა იქნებოდა ახსნის დამატება სწორი შეხედულებისთვის ? თუ შეხედულებისთვის სხვებისგან განსხვავების დამატებად ვიტყვით , ძალიან სასაცილო იქნება ეს დადგენილება .

თეეტეტოსი
რატომ ?

სოკრატე
როცა სწორი შეხედულება გვაქვს იმითი , რითიც ერთი სხვებისგან განსხვავდება , ის გვიბრძანებს სწორ შეხედულებას დავუმატოთ ის , რითიც ერთი სხვებისგან განსხვავდება . ასე მსჯელობა ჯოხის ან ფილთაქვის ტრიალივით იქნება , [ 209e ] და არაფერს იტყვის ეს დადგენილება , რომელსაც სამართლიანად უსინათლოს ბრძანება უნდა ეწოდოს , რადგან იმის დამატებას ბრძანებს , რაც უკვე გვაქვს და იმის სწავლას , რაზეც უკვე გვაქვს შეხედულება , ეს კი უსინათლობას გავს .

თეეტეტოსი
თქვი , რას ამბობდი , ახლახანს როცა შეკითხვებს სვამდი ?

სოკრატე
შვილო , თუ ახსნის დამატების ბრძანებისას ცოდნას [ გულისხმობს ] და არა განსხვავებაზე შეხედულების შექმნას , ცოდნის შესახებ საუკეთესო მსჯელობა სასიამოვნო საქმე გამოვიდოდა , [ 210a ] ცოდნა ხომ ცოდნის მიღებაა არა ?

( 2 ) 0% GRC
( 439 ) 100% GRC - KAT

( 392 ) 99% GRC - KAT
( 5 ) 1% KAT