Gedicht 2
Caroline Lyle / Diwan Hafez
- Created on 2017-04-12 11:55:06
- Translated by Joseph von Hammer Purgstall
- Aligned by Caroline Lyle
فارسی Transliterate
Deutsch
urn:cts:farsiLit:hafez.divan.perseus-far1:1.2-1.2
[ 1 ] صلاح کار کجا و من خراب کجا
ببین تفاوت ره کز کجاست تا به کجا
[ 2 ] دلم ز صومعه بگرفت و خرقه سالوس
کجاست دیر مغان و شراب ناب کجا
[ 3 ] چه نسبت است به رندی صلاح و تقوا را
سماع وعظ کجا نغمه رباب کجا
[ 4 ] ز روی دوست دل دشمنان چه دریابد
چراغ مرده کجا شمع آفتاب کجا
[ 5 ] چو کحل بینش ما خاک آستان شماست
کجا رویم بفرما از این جناب کجا
[ 6 ] مبین به سیب زنخدان که چاه در راه است
کجا همیروی ای دل بدین شتاب کجا
[ 7 ] بشد که یاد خوشش باد روزگار وصال
خود آن کرشمه کجا رفت و آن عتاب کجا
[ 8 ] قرار و خواب ز حافظ طمع مدار ای دوست
قرار چیست صبوری کدام و خواب کجا
ببین تفاوت ره کز کجاست تا به کجا
[ 2 ] دلم ز صومعه بگرفت و خرقه سالوس
کجاست دیر مغان و شراب ناب کجا
[ 3 ] چه نسبت است به رندی صلاح و تقوا را
سماع وعظ کجا نغمه رباب کجا
[ 4 ] ز روی دوست دل دشمنان چه دریابد
چراغ مرده کجا شمع آفتاب کجا
[ 5 ] چو کحل بینش ما خاک آستان شماست
کجا رویم بفرما از این جناب کجا
[ 6 ] مبین به سیب زنخدان که چاه در راه است
کجا همیروی ای دل بدین شتاب کجا
[ 7 ] بشد که یاد خوشش باد روزگار وصال
خود آن کرشمه کجا رفت و آن عتاب کجا
[ 8 ] قرار و خواب ز حافظ طمع مدار ای دوست
قرار چیست صبوری کدام و خواب کجا
[
1
]
Wo
ist
was
Recht
und
gut
ist
,
wo
?
Wo
ich
Betrunkener
,
wo
?
Ha
!
Welch
ein
Unterschied
ist
nicht
Im
Weg
von
wo
zu
wo
!
[ 2 ] Die Zelle und das Gleisnerkleid Verließ schon längst mein Herz ; Wo ist der wackre alte Wirth Und reiner Necktar , wo ?
[ 3 ] Wie reimet sich die Trunkenheit Mit der Schamhaftigkeit ? Wo ist das Wort des Predigers , Schalmei ' ngetöne , wo ?
[ 4 ] Ach ! Was versteht vom Angesicht Des Freunds , des Feindes Herz ! Wo ist ein ausgelöschtes Licht , Und Sonnenschimmer , wo ?
[ 5 ] Weil deiner Thüre Schwellenstaub Des Auges Schminke wird , So sage , wo ich bleiben soll Vor dieser Thüre , wo ?
[ 6 ] Betrachte nicht ihr Apfelkinn ! Im Wege liegt ein Brunn , Wohin mit dieser Last mein Herz ? Wo wirst du halten , wo ?
[ 7 ] Ach ! des Genußes Tag ist hin , Gesegnet sey er mir ! Wo ist die süße Schmeichelei Des Liebchens Zürnen , wo ?
[ 2 ] Die Zelle und das Gleisnerkleid Verließ schon längst mein Herz ; Wo ist der wackre alte Wirth Und reiner Necktar , wo ?
[ 3 ] Wie reimet sich die Trunkenheit Mit der Schamhaftigkeit ? Wo ist das Wort des Predigers , Schalmei ' ngetöne , wo ?
[ 4 ] Ach ! Was versteht vom Angesicht Des Freunds , des Feindes Herz ! Wo ist ein ausgelöschtes Licht , Und Sonnenschimmer , wo ?
[ 5 ] Weil deiner Thüre Schwellenstaub Des Auges Schminke wird , So sage , wo ich bleiben soll Vor dieser Thüre , wo ?
[ 6 ] Betrachte nicht ihr Apfelkinn ! Im Wege liegt ein Brunn , Wohin mit dieser Last mein Herz ? Wo wirst du halten , wo ?
[ 7 ] Ach ! des Genußes Tag ist hin , Gesegnet sey er mir ! Wo ist die süße Schmeichelei Des Liebchens Zürnen , wo ?