Theaetetus 159

Maia Shukhoshvili / Georgian Translations
  • Created on 2017-03-30 16:46:39
  • Translated by Maia Shukhoshvili
  • Aligned by Maia Shukhoshvili
Ἑλληνική Transliterate
ქართული Transliterate
[ 159α ]
Θεαίτητος
ἀδύνατον τοίνυν ταὐτόν τι ἔχειν ἐν δυνάμει ἐν ἄλλῳ ὁτῳοῦν , ὅταν κομιδῇ ἕτερον .

Σωκράτης
ἆρ᾽ οὖν οὐ καὶ ἀνόμοιον ἀναγκαῖον τὸ τοιοῦτον ὁμολογεῖν ;

Θεαίτητος
ἔμοιγε δοκεῖ .

Σωκράτης
εἰ ἄρα τι συμβαίνει ὅμοιόν τῳ γίγνεσθαι ἀνόμοιον , εἴτε ἑαυτῷ εἴτε ἄλλῳ , ὁμοιούμενον μὲν ταὐτὸν φήσομεν γίγνεσθαι , ἀνομοιούμενον δὲ ἕτερον ;

Θεαίτητος
ἀνάγκη .

Σωκράτης
οὐκοῦν πρόσθεν ἐλέγομεν ὡς πολλὰ μὲν εἴη τὰ ποιοῦντα καὶ ἄπειρα , ὡσαύτως δέ γε τὰ πάσχοντα ;

Θεαίτητος
ναί .

Σωκράτης
καὶ μὴν ὅτι γε ἄλλο ἄλλῳ συμμειγνύμενον καὶ ἄλλῳ οὐ ταὐτὰ ἀλλ᾽ ἕτερα γεννήσει ; [ 159β ]

Θεαίτητος
πάνυ μὲν οὖν .

Σωκράτης
λέγωμεν δὴ ἐμέ τε καὶ σὲ καὶ τἆλλα ἤδη κατὰ τὸν αὐτὸν λόγον , Σωκράτη ὑγιαίνοντα καὶ Σωκράτη αὖ ἀσθενοῦντα . πότερον ὅμοιον τοῦτ᾽ ἐκείνῳ ἀνόμοιον φήσομεν ;

Θεαίτητος
ἆρα τὸν ἀσθενοῦντα Σωκράτη , ὅλον τοῦτο λέγεις ὅλῳ ἐκείνῳ , τῷ ὑγιαίνοντι Σωκράτει ;

Σωκράτης
κάλλιστα ὑπέλαβες : αὐτὸ τοῦτο λέγω .

Θεαίτητος
ἀνόμοιον δήπου .

Σωκράτης
καὶ ἕτερον ἄρα οὕτως ὥσπερ ἀνόμοιον ;

Θεαίτητος
ἀνάγκη . [ 159ξ ]

Σωκράτης
καὶ καθεύδοντα δὴ καὶ πάντα νυνδὴ διήλθομεν , ὡσαύτως φήσεις ;

Θεαίτητος
ἔγωγε .

Σωκράτης
ἕκαστον δὴ τῶν πεφυκότων τι ποιεῖν , ἄλλο τι , ὅταν μὲν λάβῃ ὑγιαίνοντα Σωκράτη , ὡς ἑτέρῳ μοι χρήσεται , ὅταν δὲ ἀσθενοῦντα , ὡς ἑτέρῳ ;

Θεαίτητος
τί δ᾽ οὐ μέλλει ;

Σωκράτης
καὶ ἕτερα δὴ ἐφ᾽ ἑκατέρου γεννήσομεν ἐγώ τε πάσχων καὶ ἐκεῖνο τὸ ποιοῦν ;

Θεαίτητος
τί μήν ;

Σωκράτης
ὅταν δὴ οἶνον πίνω ὑγιαίνων , ἡδύς μοι φαίνεται καὶ γλυκύς ;

Θεαίτητος
ναί .

Σωκράτης
ἐγέννησε γὰρ δὴ ἐκ τῶν προωμολογημένων τό τε [ 159δ ] ποιοῦν καὶ τὸ πάσχον γλυκύτητά τε καὶ αἴσθησιν , ἅμα φερόμενα ἀμφότερα , καὶ μὲν αἴσθησις πρὸς τοῦ πάσχοντος οὖσα αἰσθανομένην τὴν γλῶτταν ἀπηργάσατο , δὲ γλυκύτης πρὸς τοῦ οἴνου περὶ αὐτὸν φερομένη γλυκὺν τὸν οἶνον τῇ ὑγιαινούσῃ γλώττῃ ἐποίησεν καὶ εἶναι καὶ φαίνεσθαι .

Θεαίτητος
πάνυ μὲν οὖν τὰ πρότερα ἡμῖν οὕτως ὡμολόγητο .

Σωκράτης
ὅταν δὲ ἀσθενοῦντα , ἄλλο τι πρῶτον μὲν τῇ ἀληθείᾳ οὐ τὸν αὐτὸν ἔλαβεν ; ἀνομοίῳ γὰρ δὴ προσῆλθεν .

Θεαίτητος
ναί . [ 159ε ]

Σωκράτης
ἕτερα δὴ αὖ ἐγεννησάτην τε τοιοῦτος Σωκράτης καὶ τοῦ οἴνου πόσις , περὶ μὲν τὴν γλῶτταν αἴσθησιν πικρότητος , περὶ δὲ τὸν οἶνον γιγνομένην καὶ φερομένην πικρότητα , καὶ τὸν μὲν οὐ πικρότητα ἀλλὰ πικρόν , ἐμὲ δὲ οὐκ αἴσθησιν ἀλλ᾽ αἰσθανόμενον ;

Θεαίτητος
κομιδῇ μὲν οὖν .
[ 159a ]
თეეტეტოსი
შეუძლებელია რაიმეს იგივეობრივი იყოს ან თვისებით ან რაიმე სხვით , თუკი ის მთლიანად განსხვავებულია .

სოკრატე
მაშ , იმასაც უნდა დავეთანხმოთ , რომ ის აუცილებლად იმ [ საგნის ] არამსგავსია ?

თეეტეტოსი
ასე მგონია .

სოკრატე
მაშ , გამოდის , რომ თუკი რაღაც მსგავსი იქნება ან არამსგავსი , ან იგივეობრივი ან განსხვავებული , ვიტყვით , რომ მსგავსი იგიევობრივია , ხოლო არამსგავსი განსხვავებული ?

თეეტეტოსი
აუცილებლად .

სოკრატე
ახლახან არ ვამბობდით , რომ მოქმედი ისევე მრავალი და უსაზღვროა , როგორც ის , რომელიც მოქმედებას განიცდის ?

თეეტეტოსი
კი .

სოკრატე
და რომ , როდესაც ერთი მეორეს შეერევა , განსხვავებულს წარმოშობს და არა იგივეობრივს ? [ 159b ]

თეეტეტოსი
რა თქმა უნდა .

სოკრატე
მოდი ჩემზე და შენზე , ასევე სხვა რაღაცეებზეც , ამავე გზით ვიმსჯელოთ . ჯანმრთელი სოკრატე და ავადმყოფი სოკრატე [ რომ ავიღოთ ] , რას ვიტყვით , ერთი მეორის მსგავსია , თუ არამსგავსი ?

თეეტეტოსი
იმას ამბობ , ავადმყოფი სოკრატე მთლიანობაში მსგავსია თუ არა ჯანმრთელი სოკრატესი ?

სოკრატე
ძალიან კარგად მიმიხვდი . ზუსტად ამას ვამბობ .

თეეტეტოსი
ცხადია , არამსგავსია .

სოკრატე
რაკი არამსგავსია , ის განსხვავებულია ხომ ?

თეეტეტოსი
აუცილებლად . [ 159c ]

სოკრატე
და მძინარეზეც და სხვა ყველაზე , რაც დღეს გავიარეთ , იმავეს იტყვი ?

თეეტეტოსი
რა თქმა უნდა .

სოკრატე
ყველა , ვისაც კი ბუნებით რაღაცის შექმნა შეუძლია , როცა ჯანმრთელ სოკრატეს შეეხება , სხვასთან ექნება ურთიერთობა , ხოლო , როცა ავადმყოფს სხვასთან ?

თეეტეტოსი
სხვანაირად როგორ იქნება ?

სოკრატე
და ორივე შემთხვევაში , მე , რომელიც მოქმედებას განვიცდი და ის , რომელიც მოქმედებს , წარმოვშობთ სხვადასხვას , ასეა ?

თეეტეტოსი
აბა რა .

სოკრატე
როცა ჯანმრთელი ვარ და ღვინოს ვსვამ , სასიამოვნო და ტკბილი მგონია .

თეეტეტოსი
ასეა .

სოკრატე
მოქმედმა და მან , ვინც მოქმედებას განიცდის , როგორც შევთანხმდით , წარმოქმნეს [ 159d ] სიტკბო და შეგრძნება , ორივე სხვადასხვა [ რამისკენ ] მიემართება : შეგრძნება იმისკენ , ვისზეც მოქმედება ხორციელდება და მის ენას სიტკბოს შემგრძნობად ხდის , ხოლო სიტკბო ღვინისკენ და აიძულებს მას ტკბილი იყოს და ჩანდეს ჯანმრთელი ენისთვის .

თეეტეტოსი
რა თქმა უნდა , ამაზე ხომ უკვე შევთანხმდით .

სოკრატე
ხოლო , როდესაც ავად ვარ , ჯერ ერთი , სიმართლე რომ ვთქვათ , იმავე [ ადამიანთან ] არ აქვს შეხება , არამედ არამსგავსს უახლოვდება .

თეეტეტოსი
კი . [ 159e ]

სოკრატე
სხვა რაღაცას წარმოშობენ ამგვარი სოკრატე და შესმული ღვინო : ენისთვის სიმწრის შეგრძნებას , ხოლო ღვინოს სიმწრის მომტანად აქცევენ , ამგვარად ღვინო სიმწარე კი არა მწარე გახდება , ხოლო მე შეგრძნება კი არა შემგრძნობი .

თეეტეტოსი
ზუსტად ასეა .

( 3 ) 1% GRC
( 415 ) 99% GRC - KAT

( 414 ) 99% GRC - KAT
( 3 ) 1% KAT