Sophocles Ajax 134-171
Huizhong Zheng /
- Created on 2018-05-13 18:00:05
- Modified on 2018-05-13 18:56:35
- Translated by Huizhong Zheng
- Aligned by Huizhong Zheng
Ἑλληνική
中文
English
Χορός
Τελαμώνιε παῖ , τῆς ἀμφιρύτου
Σαλαμῖνος ἔχων βάθρον ἀγχιάλου ,
σὲ μὲν εὖ πράσσοντ᾽ ἐπιχαίρω :
σὲ δ᾽ ὅταν πληγὴ Διὸς ἢ ζαμενὴς
λόγος ἐκ Δαναῶν κακόθρους ἐπιβῇ ,
μέγαν ὄκνον ἔχω καὶ πεφόβημαι
πτηνῆς ὡς ὄμμα πελείας .
ὡς καὶ τῆς νῦν φθιμένης νυκτὸς
μεγάλοι θόρυβοι κατέχουσ᾽ ἡμᾶς
ἐπὶ δυσκλείᾳ , σὲ τὸν ἱππομανῆ
λειμῶν᾽ ἐπιβάντ᾽ ὀλέσαι Δαναῶν
βοτὰ καὶ λείαν ,
ἥπερ δορίληπτος ἔτ᾽ ἦν λοιπή ,
κτείνοντ᾽ αἴθωνι σιδήρῳ .
τοιούσδε λόγους ψιθύρους πλάσσων
εἰς ὦτα φέρει πᾶσιν Ὀδυσσεύς
καὶ σφόδρα πείθει : περὶ γὰρ σοῦ νῦν
εὔπειστα λέγει , καὶ πᾶς ὁ κλύων
τοῦ λέξαντος χαίρει μᾶλλον
τοῖς σοῖς ἄχεσιν καθυβρίζων .
τῶν γὰρ μεγάλων ψυχῶν ἱεὶς
οὐκ ἂν ἁμάρτοις : κατὰ δ᾽ ἄν τις ἐμοῦ
τοιαῦτα λέγων οὐκ ἂν πείθοι :
πρὸς γὰρ τὸν ἔχονθ᾽ ὁ φθόνος ἕρπει .
καίτοι σμικροὶ μεγάλων χωρὶς
σφαλερὸν πύργου ῥῦμα πέλονται :
μετὰ γὰρ μεγάλων βαιὸς ἄριστ᾽ ἂν
καὶ μέγας ὀρθοῖθ᾽ ὑπὸ μικροτέρων .
ἀλλ᾽ οὐ δυνατὸν τοὺς ἀνοήτους
τούτων γνώμας προδιδάσκειν .
ὑπὸ τοιούτων ἀνδρῶν θορυβεῖ
χἠμεῖς οὐδὲν σθένομεν πρὸς ταῦτ᾽
ἀπαλέξασθαι σοῦ χωρίς , ἄναξ .
ἀλλ᾽ ὅτε γὰρ δὴ τὸ σὸν ὄμμ᾽ ἀπέδραν ,
παταγοῦσιν ἅπερ πτηνῶν ἀγέλαι :
μέγαν αἰγυπιὸν δ᾽ ὑποδείσαντες
τάχ᾽ ἂν ἐξαίφνης , εἰ σὺ φανείης ,
σιγῇ πτήξειαν ἄφωνοι .
Τελαμώνιε παῖ , τῆς ἀμφιρύτου
Σαλαμῖνος ἔχων βάθρον ἀγχιάλου ,
σὲ μὲν εὖ πράσσοντ᾽ ἐπιχαίρω :
σὲ δ᾽ ὅταν πληγὴ Διὸς ἢ ζαμενὴς
λόγος ἐκ Δαναῶν κακόθρους ἐπιβῇ ,
μέγαν ὄκνον ἔχω καὶ πεφόβημαι
πτηνῆς ὡς ὄμμα πελείας .
ὡς καὶ τῆς νῦν φθιμένης νυκτὸς
μεγάλοι θόρυβοι κατέχουσ᾽ ἡμᾶς
ἐπὶ δυσκλείᾳ , σὲ τὸν ἱππομανῆ
λειμῶν᾽ ἐπιβάντ᾽ ὀλέσαι Δαναῶν
βοτὰ καὶ λείαν ,
ἥπερ δορίληπτος ἔτ᾽ ἦν λοιπή ,
κτείνοντ᾽ αἴθωνι σιδήρῳ .
τοιούσδε λόγους ψιθύρους πλάσσων
εἰς ὦτα φέρει πᾶσιν Ὀδυσσεύς
καὶ σφόδρα πείθει : περὶ γὰρ σοῦ νῦν
εὔπειστα λέγει , καὶ πᾶς ὁ κλύων
τοῦ λέξαντος χαίρει μᾶλλον
τοῖς σοῖς ἄχεσιν καθυβρίζων .
τῶν γὰρ μεγάλων ψυχῶν ἱεὶς
οὐκ ἂν ἁμάρτοις : κατὰ δ᾽ ἄν τις ἐμοῦ
τοιαῦτα λέγων οὐκ ἂν πείθοι :
πρὸς γὰρ τὸν ἔχονθ᾽ ὁ φθόνος ἕρπει .
καίτοι σμικροὶ μεγάλων χωρὶς
σφαλερὸν πύργου ῥῦμα πέλονται :
μετὰ γὰρ μεγάλων βαιὸς ἄριστ᾽ ἂν
καὶ μέγας ὀρθοῖθ᾽ ὑπὸ μικροτέρων .
ἀλλ᾽ οὐ δυνατὸν τοὺς ἀνοήτους
τούτων γνώμας προδιδάσκειν .
ὑπὸ τοιούτων ἀνδρῶν θορυβεῖ
χἠμεῖς οὐδὲν σθένομεν πρὸς ταῦτ᾽
ἀπαλέξασθαι σοῦ χωρίς , ἄναξ .
ἀλλ᾽ ὅτε γὰρ δὴ τὸ σὸν ὄμμ᾽ ἀπέδραν ,
παταγοῦσιν ἅπερ πτηνῶν ἀγέλαι :
μέγαν αἰγυπιὸν δ᾽ ὑποδείσαντες
τάχ᾽ ἂν ἐξαίφνης , εἰ σὺ φανείης ,
σιγῇ πτήξειαν ἄφωνοι .
歌 队
忒 拉 蒙 的 儿 子 , 你 拥 有 着 海 浪 环 绕 的 萨 拉 米 斯 的 王 位 ,
我 为 你 的 平 安 而 喜 悦 。
但 是 当 宙 斯 的 打 击 或 希 腊 人 之 中 那 有 力 的 诽 谤 攻 击 了 你 ,
我 便 有 种 深 深 的 恐 惧 , 我 害 怕 , 如 同 飞 行 中 的 鸽 子 的 眼 睛 。
正 如 现 在 的 情 况 , 昨 夜 , 高 声 的 喧 嚷 使 我 们 为 你 的 耻 辱 而 困 扰 。
他 们 说 , 你 跑 过 野 马 栖 居 的 草 地 , 摧 毁 了 希 腊 人 的 牲 畜 和 奖 品 。
它 们 是 用 长 矛 得 来 的 战 利 品 中 还 保 留 着 的 部 分 ,
你 用 你 燃 烧 的 剑 宰 杀 了 它 们 。
奥 德 修 斯 把 这 个 消 息 添 油 加 醋 地 穿 进 了 所 有 人 的 耳 朵 , 并 彻 底 说 服 了 他 们 。
现 在 他 说 着 关 于 你 最 被 信 服 的 消 息 , 每 个 听 他 说 的 人 都 以 你 的 痛 苦 为 乐 , 而 不 是 取 笑 这 个 嘲 弄 你 的 家 伙 。
因 为 如 果 某 个 人 有 意 攻 击 伟 大 的 心 灵 , 他 不 会 错 失 目 标 ;
而 若 有 人 说 这 种 话 来 嘲 弄 我 这 样 的 人 , 他 不 会 说 服 任 何 听 众 。
因 为 嫉 妒 只 陷 害 有 权 势 的 人 。
没 有 大 人 物 可 依 靠 的 小 人 物 只 是 我 们 堡 垒 的 脆 弱 防 线 。
最 好 的 安 排 是 , 小 人 物 置 身 于 大 人 物 之 中 , 大 人 物 被 小 人 物 所 支 持 。
但 是 想 教 会 愚 蠢 的 人 这 些 道 理 是 不 可 能 的 。
那 个 传 播 你 的 谣 言 的 人 便 是 这 些 愚 蠢 之 人 中 的 一 员 。
主 人 , 没 有 你 , 我 们 无 力 抵 挡 这 些 恶 意 。
的 确 , 这 些 蜷 缩 在 秃 鹫 在 旁 的 家 伙 , 一 旦 逃 出 了 你 的 视 线 , 他 们 就 像 群 鸟 一 样 喧 哗 。
如 果 你 突 然 出 现 , 他 们 就 会 迅 速 缩 成 一 团 , 不 敢 再 说 一 个 字 。
忒 拉 蒙 的 儿 子 , 你 拥 有 着 海 浪 环 绕 的 萨 拉 米 斯 的 王 位 ,
我 为 你 的 平 安 而 喜 悦 。
但 是 当 宙 斯 的 打 击 或 希 腊 人 之 中 那 有 力 的 诽 谤 攻 击 了 你 ,
我 便 有 种 深 深 的 恐 惧 , 我 害 怕 , 如 同 飞 行 中 的 鸽 子 的 眼 睛 。
正 如 现 在 的 情 况 , 昨 夜 , 高 声 的 喧 嚷 使 我 们 为 你 的 耻 辱 而 困 扰 。
他 们 说 , 你 跑 过 野 马 栖 居 的 草 地 , 摧 毁 了 希 腊 人 的 牲 畜 和 奖 品 。
它 们 是 用 长 矛 得 来 的 战 利 品 中 还 保 留 着 的 部 分 ,
你 用 你 燃 烧 的 剑 宰 杀 了 它 们 。
奥 德 修 斯 把 这 个 消 息 添 油 加 醋 地 穿 进 了 所 有 人 的 耳 朵 , 并 彻 底 说 服 了 他 们 。
现 在 他 说 着 关 于 你 最 被 信 服 的 消 息 , 每 个 听 他 说 的 人 都 以 你 的 痛 苦 为 乐 , 而 不 是 取 笑 这 个 嘲 弄 你 的 家 伙 。
因 为 如 果 某 个 人 有 意 攻 击 伟 大 的 心 灵 , 他 不 会 错 失 目 标 ;
而 若 有 人 说 这 种 话 来 嘲 弄 我 这 样 的 人 , 他 不 会 说 服 任 何 听 众 。
因 为 嫉 妒 只 陷 害 有 权 势 的 人 。
没 有 大 人 物 可 依 靠 的 小 人 物 只 是 我 们 堡 垒 的 脆 弱 防 线 。
最 好 的 安 排 是 , 小 人 物 置 身 于 大 人 物 之 中 , 大 人 物 被 小 人 物 所 支 持 。
但 是 想 教 会 愚 蠢 的 人 这 些 道 理 是 不 可 能 的 。
那 个 传 播 你 的 谣 言 的 人 便 是 这 些 愚 蠢 之 人 中 的 一 员 。
主 人 , 没 有 你 , 我 们 无 力 抵 挡 这 些 恶 意 。
的 确 , 这 些 蜷 缩 在 秃 鹫 在 旁 的 家 伙 , 一 旦 逃 出 了 你 的 视 线 , 他 们 就 像 群 鸟 一 样 喧 哗 。
如 果 你 突 然 出 现 , 他 们 就 会 迅 速 缩 成 一 团 , 不 敢 再 说 一 个 字 。
Chorus
Son of Telamon , you who have possess the maritime throne of the wave-surrounded Salamis ,
I rejoice when you are doing well :
But whenever a stroke from Zeus or a mighty , malicious rumor from the Greeks attacks you,
I have a great fear and I fear as the eyes of a flying dove .
As also now , during this last night , loud clamors beset us on your disgrace ,
saying that you , having run over the meadow with wild horses , destroyed the beasts and spoils of the Greeks .
which were the still remaining part of the booty won by the spear , killing them with your fiery sword .
Odysseus fashions and brings such whispered words into the ears of them all , and he thoroughly persuades them :
For now he speaks of the most trustworthy things about you , and everyone hearing his speaking rejoices more at your pains than the one who is jeering at you .
For someone who aims at great souls would not miss his target : but someone who is saying such things against me would not persuade .
For envy creeps against the one having ( power ) .
And yet the small ones without the great ones are fragile defense of our tower .
For it would be the best for the small ones to be among the great ones and the great ones to be supported by the small ones .
But it is not possible to teach foolish man the knowledges of these matters .
The man who makes rumors ( against you ) ( is ) among such men .
We don’t have strength to defend these things without you , lord .
But indeed when they have escaped your eyes , they chatter like flocks of birds , they who having cowered from the great vulture . If you were to appear on a sudden , they would crouch in silence speechlessly , quickly .
Son of Telamon , you who have possess the maritime throne of the wave-surrounded Salamis ,
I rejoice when you are doing well :
But whenever a stroke from Zeus or a mighty , malicious rumor from the Greeks attacks you,
I have a great fear and I fear as the eyes of a flying dove .
As also now , during this last night , loud clamors beset us on your disgrace ,
saying that you , having run over the meadow with wild horses , destroyed the beasts and spoils of the Greeks .
which were the still remaining part of the booty won by the spear , killing them with your fiery sword .
Odysseus fashions and brings such whispered words into the ears of them all , and he thoroughly persuades them :
For now he speaks of the most trustworthy things about you , and everyone hearing his speaking rejoices more at your pains than the one who is jeering at you .
For someone who aims at great souls would not miss his target : but someone who is saying such things against me would not persuade .
For envy creeps against the one having ( power ) .
And yet the small ones without the great ones are fragile defense of our tower .
For it would be the best for the small ones to be among the great ones and the great ones to be supported by the small ones .
But it is not possible to teach foolish man the knowledges of these matters .
The man who makes rumors ( against you ) ( is ) among such men .
We don’t have strength to defend these things without you , lord .
But indeed when they have escaped your eyes , they chatter like flocks of birds , they who having cowered from the great vulture . If you were to appear on a sudden , they would crouch in silence speechlessly , quickly .