ὣς φάτ᾽ , ἀτάρ οἱ αὖτις ἐγὼ πόρον αἴθοπα οἶνον .
τρὶς μὲν ἔδωκα φέρων , τρὶς δ᾽ ἔκπιεν ἀφραδίῃσιν .
αὐτὰρ ἐπεὶ Κύκλωπα περὶ φρένας ἤλυθεν οἶνος ,
καὶ τότε δή μιν ἔπεσσι προσηύδων μειλιχίοισι :
Κύκλωψ , εἰρωτᾷς μ᾽ ὄνομα κλυτόν , αὐτὰρ ἐγώ τοι
ἐξερέω : σὺ δέ μοι δὸς ξείνιον , ὥς περ ὑπέστης .
Οὖτις ἐμοί γ᾽ ὄνομα : Οὖτιν δέ με κικλήσκουσι
μήτηρ ἠδὲ πατὴρ ἠδ᾽ ἄλλοι πάντες ἑταῖροι .
ὣς ἐφάμην , ὁ δέ μ᾽ αὐτίκ᾽ ἀμείβετο νηλέι θυμῷ :
‘Οὖτιν ἐγὼ πύματον ἔδομαι μετὰ οἷς ἑτάροισιν ,
τοὺς δ᾽ ἄλλους πρόσθεν : τὸ δέ τοι ξεινήιον ἔσται .
ἦ καὶ ἀνακλινθεὶς πέσεν ὕπτιος , αὐτὰρ ἔπειτα
κεῖτ᾽ ἀποδοχμώσας παχὺν αὐχένα , κὰδ δέ μιν ὕπνος
ᾕρει πανδαμάτωρ : φάρυγος δ᾽ ἐξέσσυτο οἶνος
ψωμοί τ᾽ ἀνδρόμεοι : ὁ δ᾽ ἐρεύγετο οἰνοβαρείων .
καὶ τότ᾽ ἐγὼ τὸν μοχλὸν ὑπὸ σποδοῦ ἤλασα πολλῆς ,
ἧος θερμαίνοιτο : ἔπεσσι δὲ πάντας ἑταίρους
θάρσυνον , μή τίς μοι ὑποδείσας ἀναδύη .
ἀλλ᾽ ὅτε δὴ τάχ᾽ ὁ μοχλὸς ἐλάινος ἐν πυρὶ μέλλεν
ἅψεσθαι , χλωρός περ ἐών , διεφαίνετο δ᾽ αἰνῶς ,
καὶ τότ᾽ ἐγὼν ἆσσον φέρον ἐκ πυρός , ἀμφὶ δ᾽ ἑταῖροι
So he spoke , and again I handed him the flaming wine . Thrice I brought and gave it him , and thrice he drained it in his folly . But when the wine had stolen about the wits of the Cyclops , then I spoke to him with gentle words : " ‘Cyclops , thou askest me of my glorious name , and I will tell it thee ; and do thou give me a stranger ' s gift , even as thou didst promise . Noman is my name , Noman do they call me—my mother and my father , and all my comrades as well . ’ " So I spoke , and he straightway answered me with pitiless heart : ‘Noman will I eat last among his comrades , and the others before him ; this shall be thy gift . ’ " He spoke , and reeling fell upon his back , and lay there with his thick neck bent aslant , and sleep , that conquers all , laid hold on him . And from his gullet came forth wine and bits of human flesh , and he vomited in his drunken sleep . Then verily I thrust in the stake under the deep ashes until it should grow hot , and heartened all my comrades with cheering words , that I might see no man flinch through fear . But when presently that stake of olive-wood was about to catch fire , green though it was , and began to glow terribly , then verily I drew nigh , bringing the stake from the fire , and my comrades stood round me and a god breathed into us great courage .
He spoke . So I handed him more fiery wine .
Three times I poured some out and gave it to him ,
and , like a fool , he swilled it down . So then ,
once the wine had addled Cyclops’ wits ,
I spoke these reassuring words to him :
‘Cyclops , you asked about my famous name .
I’ll tell you . Then you can offer me a gift ,
as your guest . My name is Nobody .
My father and mother , all my other friends—
they call me Nobody . ’
That’s what I said .
His pitiless heart replied :
‘Well , Nobody , I’ll eat all your companions before you
and have you at the end—my gift to you ,
since you’re my guest . ’
As he said this , he collapsed and toppled over on his back ,
lying with his thick neck twisted to one side .
All-conquering sleep then overpowered him .
In his drunken state he kept on vomiting ,
his gullet drooling wine and human flesh .
So then I pushed the stake deep in the ashes ,
to make it hot , and spoke to all my men ,
urging them on , so no one , in his fear ,
would hesitate . When that stake of olive wood ,
though green , was glowing hot , its sharp point
ready to catch fire , I walked across to it
and with my companions standing round me
pulled it from the fire . And then some god
breathed powerful courage into all of us .