Synopsis HDG 40

Digital Rosetta Stone / The Rosetta Stone (synoptic version II)
  • Created on 2018-07-24 11:14:59
  • Modified on 2018-07-27 11:19:18
  • Translated by Quirke/Andrews 1988: 16-22
  • Aligned by Digital Rosetta Stone
Ancient Egyptian
Ancient Egyptian
Ἑλληνική
r rdi . t sjˀ . tw . yt tn m [ hrw pn ] r [ ḥn . tj ] [ ]

|x+9 [ sḥn ] nb ḥr-tp . yt tn m-jsw-n wr . tj wn ḥr-tp gˀy . wt jw sḫm . tj m-ḥr-jb jr . w

To cause this shrine to be recognised from this day for [ ever ]

|x+9 each [ crown ] , on this shrine in place of the uraei which are on top of ( other ) shrines and the Double Crown is to be in their middle
r di . t ḫpr=f iw=w swn ( . t ) pˀ-hrw irm sp ṱˀ nti in-iw mtw=w di . t sḥn ( n ) nb 10 n Pr-ˁˀ r . t ˁrˁy n-im=w r r-h̠ . t nti |26 ( n ) hp n ir=f r sḥn . w ( n ) nb r-ḏˀḏˀ ( -n ) ( . t ) n šb . t ( n ) ˁrˁy . w nti ḫpr ḥr ḏˀḏˀ ( -n ) sp ( . t ) mtw sḫnt ḫpr ( n ) mtre . t ( n ) sḥn . w

In order for the shrine to be recognised today and the rest of time hereafter , they are to set ten gold royal crowns , with a uraeus on each one in the manner that it is |26 customary to do for gold crowns , on this shrine in place of the uraei which occur on top of the rest of the shrines and the Double Crown is to be in the middle of the ( other ) crowns
ὅπως δ’ εὔσημος ἦι νῦν τε καὶ εἰς τὸν ἔπειτα χρόνον , ἐπικεῖσθαι τῶι ναῶι τὰς τοῦ βασιλέως χρυσᾶς βασιλείας δέκα αἷς προσκείσεται ἀσπίς , [ καθάπερ καὶ ἐπὶ πασῶν ] |44 τῶν ἀσπιδοειδῶν βασιλειῶν τῶν ἐπὶ τῶν ἄλλων ναῶν ἔσται δ’ αὐτῶν ἐν τῶι μέσωι καλουμένη βασιλεία Ψχέντ ,

So that it may be easily distinguished now and for time hereafter , on the shrine are to be set ten gold crowns of the king , to which shall be added a uraeus [ exactly as on all ] |44 the crowns adorned with uraei on the other shrines , but there shall be in the middle of them the crown called Pskhent

( 20 ) 20% EGY
( 80 ) 80% EGY - EGY

( 156 ) 80% EGY - EGY
( 38 ) 20% EGY

( 156 ) 80% EGY - EGY
( 38 ) 20% EGY

Synopsis HDG 39

Digital Rosetta Stone / The Rosetta Stone (synoptic version II)
  • Created on 2018-07-24 11:13:46
  • Modified on 2018-07-27 09:10:40
  • Translated by Quirke/Andrews 1988: 16-22
  • Aligned by Digital Rosetta Stone
Ancient Egyptian
Ancient Egyptian
Ἑλληνική
jr jrf ḫp ( r ) ḥb . w wr . w pri nṯr m qb . t=f šps ( . t ) r-rw . t pr=f jm=sn mtw=tw s : ḫˁi . yt šps ( . t ) n ( . t ) nṯr pri ( . w ) nb-nfr . w ḥnˁ=sn

when great festivals occur in which the god comes forth from his august temple and outside of his house , they are to cause the august shrine of the God who appears , possessor of goodness , to appear with them .
i . ir ḥb . w ˁy . w nti iw=w di . t ḫˁ nṯr . w n-im=w ḫpr mtw=w di . t ḫˁ ( . t ) ( n ) nṯr nti pri nti nˀ-ˁn tˀi=f md . t-nfr . t irm=w

When important festivals occur in which they cause the gods to appear , they are to cause to appear the shrine of the God who appears , whose goodness is perfect , with them .
καὶ ἐν ταῖς μεγάλαις πανηγύρεσιν , ἐν αἷς ἐξοδεῖαι τῶν ναῶν γίνονται , καὶ τὸν τοῦ θεοῦ Ἐπιφανοῦς Εὐ [ χαρίστου ναὸν συνε ] - |43 ξοδεύειν

and in the great festivals in which the processions of the shrines take place , they are to carry out [ also ] the [ shrine ] of the god Epiphanes Eu [ charistos ] . |43

( 38 ) 39% EGY
( 59 ) 61% EGY - EGY

( 76 ) 90% EGY - EGY
( 8 ) 10% EGY

( 76 ) 90% EGY - EGY
( 8 ) 10% EGY

Synopsis HDG 38

Digital Rosetta Stone / The Rosetta Stone (synoptic version II)
  • Created on 2018-07-24 11:12:47
  • Modified on 2018-07-27 09:02:11
  • Translated by Quirke/Andrews 1988: 16-22
  • Aligned by Digital Rosetta Stone
Ancient Egyptian
Ancient Egyptian
Ἑλληνική
mtw=tw msi sḫm ḫwi n nsw-bjtj ( Pt [ wlmys ) | [ ]

|x+8 [ ] šps m ḏˁm mḥ m ˁˀ . t nb ( . t ) n-mˀˁ ( . t ) m rˀ-pr . w nb ( . w ) ḥr rn=f ḥtp m bw-ḏsr ḥnˁ gˀy . wt n . w ( t ) nṯr . w spˀ . wt

and they are to fashion a cult statue of the king of Upper and Lower Egypt Ptol [ emy ]

|x+8 [ ] an august [ shrine ] in electrum , inlaid with every true precious stone , in all the temples in question , to rest in the sanctuary with the shrines of the local gods ;
mtw=w di . t ḫˁ sḫm ( -n ) -nṯr ( n ) Pr-ˁˀ ( Ptlwmys ) | nṯr pri nti nˀ-ˁn tˀi=f md . t-nfr . t ( ) ( Ptlwmyˀs ) | irm Pr-ˁˀ . t ( ˀrsynˀ ) | nṯr . w mr- { Pr-ˁˀ } it . . w irm ( . t ) ( n ) nb ( n ) irpy |25 irpy sp-2 mtw=w di . t ḥtp=s ( n ) nti wˁb { . w } irm ky . w . w nb

They are to cause to appear the divine image of Pharaoh Ptolemy , the God who appears , whose goodness is perfect , ( son of ) Ptolemy and Queen Arsinoe , the Gods who love their father , with the gold shrine in the temple , |25 in each and every temple , and they are to set it in the sanctuary with the other gold shrines .
ἱδρύσασθαι δὲ βασιλεῖ Πτολεμαίωι θεῶι Ἐπιφανεῖ Εὐχαρίστωι , τῶι ἐγ βασιλέως Πτολεμαίου καὶ βασιλίσσης Ἀρσινόης θεῶν Φιλοπατόρων , ξόανον τε καὶ ναὸν χρ [ υσοῦν ἐν ἑκάστωι τῶν ] |42 ἱε { ι } ρῶν καὶ καθιδρῦσαι ἐν τοῖς ἀδύτοις μετὰ τῶν ἄλλων ναῶν

and to establish for king Ptolemy , the god Epiphanes Eucharistos , sprung from king Ptolemy and Queen Arsinoe , the gods Philopatores , a statue and a go [ ld ] shrine [ in each of the ] |42 temples , and to install it in the sanctuaries with the other shrines ;

( 72 ) 56% EGY
( 56 ) 44% EGY - EGY

( 126 ) 74% EGY - EGY
( 44 ) 26% EGY

( 126 ) 74% EGY - EGY
( 44 ) 26% EGY

Synopsis HDG 37

Digital Rosetta Stone / The Rosetta Stone (synoptic version II)
  • Created on 2018-07-24 11:10:04
  • Modified on 2018-07-27 08:48:55
  • Translated by Quirke/Andrews 1988: 16-22
  • Aligned by Digital Rosetta Stone
Ancient Egyptian
Ancient Egyptian
Ἑλληνική
|x+7 [ ] [ m ] rˀ-pr . w nb ( . w ) ḥr rn=f šms h̠nty jpn m sp 3 m h̠r . t-hrw ḥnˁ jri ( . t ) rdi . t dbḥ . w m-bˀḥ=sn jri . tj=sn tp-rd nb twt n kˀ=sn mj jri ( . w ) n nṯr . w spˀ . wt m ḥb . w tp-tr . w ḥnˁ hrw n ḫˁ ḥnˁ ˀy hrw m rn=f

|x+7 [ ] [ in ] all the temples in question , are to serve these statues three times a day and have sacred equipment set before them and are to perform every observance befitting them , as they do for the local gods during calendar festivals and procession-days and on the days in question ;
mtw wˁb . w šms twtw . w n irpy irpy sp-2 sp-3 h̠r hrw |24 mtw=w ḫˀˁ tbḥ i . ir-ḥr=w mtw=w ir n=w sp md . t nti ( n ) hp ( n ) ir=w ( r- ) . t nti iw=w ir=f ( n ) ky . w nṯr . w ( n ) ḥb . w ḫˁ . w n hrw . w ( n- ) rn=w

The priests are to attend the statues in the temple , in each and every temple , three times daily |24 and they are to set the sacred equipment before them and they are to perform for them the rest of the things which it is customary that they do , just as that which they do for the other gods during festivals and processions on the days in question .
καὶ τοὺς ἱερεῖς θεραπεύειν τὰς εἰκόνας τρὶς τῆς ἡμέρας καὶ παρατιθέναι αὐταῖς ἱερὸν κόσμον καὶ τἆλλα τὰ νομιζόμενα συντελεῖν καθὰ καὶ τοῖς ἄλλοις θεοῖς ἐν [ ταῖς κατὰ τὴν χώραν πα ] - |41 νηγύρεσιν

and the priests are to serve the images three times a day and to set before them the sacred equipment and to perform the other customary observances just as those for the other gods in [ the fest ] ivals [ throughout the land ] ; |41

( 25 ) 19% EGY
( 109 ) 81% EGY - EGY

( 129 ) 84% EGY - EGY
( 24 ) 16% EGY

( 129 ) 84% EGY - EGY
( 24 ) 16% EGY

Synopsis HDG 36

Digital Rosetta Stone / The Rosetta Stone (synoptic version II)
  • Created on 2018-07-24 11:08:55
  • Modified on 2018-07-27 08:36:30
  • Translated by Quirke/Andrews 1988: 16-22
  • Aligned by Digital Rosetta Stone
Ancient Egyptian
Ancient Egyptian
Ἑλληνική
mtw=tw s : ˁḥˁ h̠nty n nsw-bjtj ( Ptwlmys ˁnḫ ( . w ) . t mr . y Ptḥ ) | nṯr pri nb nfr . w . tw rn=f ( Ptwlmys ) | nḏ ( . w ) -Bˀq . t wḥˁ=f pw ( Ptlwmys ) | n [ ḫt ( . w ) ] [ Km . t ] [ ]

and to set up a statue of the king of Upper and Lower Egypt Ptolemy living forever , beloved of Ptah , the God who appears , possessor of goodness , whose name shall be Ptolemy protector of Egypt , meaning Ptolemy who def [ ends Egypt [ ]
mtw=w di . t ˁḥˁ twtw ( n ) Pr-ˁˀ ( Ptlwmyˀs ) | ˁnḫ . t nṯr pri nti nˀ-ˁn tˀi=f md . t-nfr . t |23 mtw=w ḏd n=f ( Ptlwmyˀs ) | nḏ Bqy nti iw pˀi=f wḥm ( Ptlwmyˀs ) | i . ir nḫt . Kmy irm twtw ( n ) nṯr ( n ) nw . t iw=f di . t n=f ḫpš ( n ) qny n irpy irpy sp-2 ( n ) mˀˁ nti wnḥ n irpy iw=w ir r-h̠ . t wp ( . t ) ( n ) rmṯ-Kmy

and to set up a statue of Pharaoh Ptolemy living forever , the God who appears , whose goodness is perfect , |23 which is to be called Ptolemy protector of Egypt , meaning Ptolemy who defends Egypt , with a statue of the city god giving him a sword of victory , in the temple , in each and every temple , in the ( most ) conspicuous place in the temple , made in the style of the Egyptian’s work .
στῆσαι δὲ τοῦ αἰωνοβίου βασιλέως Πτολεμαίου θεοῦ Ἐπιφανοῦς Εὐχαρίστου εἰκόνα ἐν ἑκάστωι ἱερῶι ἐν τῶι ἐπιφα [ νεστάτωι τόπωι ] , |39 προσονομασθήσεται Πτολεμαίου τοῦ ἐπαμύναντος τῆι Αἰγύπτωι , ἧι παρεστήξεται κυριώτατος θεὸς τοῦ ἱεροῦ , διδοὺς αὐτῶι ὅπλον νικητικόν , ἔσται κατεσκευασμέν [ α τὸν τῶν Αἰγυπτίων ] |40 τρόπον ,

and to set up an image of the everliving king Ptolemy , the god Epiphanes Eucharistos in each temple in the most conspic [ uous place ] |39 which is to be called Ptolemy defender of Egypt , next to which shall be set the principal god of the temple giving him a weapon conducive to victory , which are to be sculpted [ after the Egyptian ] |40 fashion ;

( 38 ) 32% EGY
( 79 ) 68% EGY - EGY

( 141 ) 73% EGY - EGY
( 51 ) 27% EGY

( 141 ) 73% EGY - EGY
( 51 ) 27% EGY

Synopsis HDG 35

Digital Rosetta Stone / The Rosetta Stone (synoptic version II)
  • Created on 2018-07-24 11:07:04
  • Modified on 2018-07-27 08:23:25
  • Translated by Quirke/Andrews 1988: 16-22
  • Aligned by Digital Rosetta Stone
Ancient Egyptian
Ancient Egyptian
Ἑλληνική
ḥnˁ sḫn nfr

ˁq=s m jb n wˁb . w n . w jtr . tj Šmˁ . w Mḥ . w mj ˁš ( ˀ ) =sn [ ]

|x+6 [ ] s : ḫpr sn ḥnˁ nṯr . wj nḏ . wj ḏfn . w n twt=sn

With good fortune

it entered the heart of the priests of the two conclaves of Upper and Lower Egypt as many as they were [ ]

|x+6 [ ] begat them and of the Gods who save , all of the ancestors ;
irm sḫn nfr

pḥ=s n ḥˀ . ( n ) wˁb . w ( n ) irpy . w ( n ) Kmy ḏr=w md . t-pḥ . w nti mtw Pr-ˁˀ ( Ptlwmyˀs ) | ˁnḫ . t nṯr pri nti nˀ-ˁn tˀi=f md . t-nfr . t h̠n irpy . w |22 irm nti mtw nṯr . w mr-it . ṱ=w i . ir di . t ḫpr=f irm nti mtw nṯr . w mnḫ . w i . ir di . t ḫpr i . ir di . t ḫpr=f irm nti mtw nṯr . w sn . w i . ir di . t ḫpr i . ir di . t ḫpr=w irm nti mtw nṯr . w nti nḥm it . . w ( n ) nˀi=f it . . w r di . t ˁy=w

With good fortune

it entered the heart of the priests of all the temples of Egypt that the benefits belonging to Pharaoh Ptolemy living forever , the God who appears , whose goodness is perfect , in the temples |22 and those belonging to the Gods who love their father , who begat him , and those belonging to the beneficent Gods , who begat those who begat him , and those belonging to the fraternal Gods , who begat those who begat them , and those belonging to the Gods who save , fathers of his fathers , be increased ;
ἀγαθῆι τύχηι

ἔδοξεν τοῖς ἱερεύσι τῶν κατὰ τὴν χώραν ἱερῶν πάντων , τὰ ὑπάρχοντα τ [ ίμια πάντα ] |37 τῶι αἰωνοβίωι βασιλεῖ Πτολεμαίωι , ἠγαπημένωι ὑπὸ τοῦ Φθᾶ , θεῶι Ἐπιφανεῖ Εὐχαρίστωι , ὁμοίως δὲ καὶ τὰ τῶν γονέων αὐτοῦ θεῶν Φιλ { ι } οπατόρων καὶ τὰ τῶν προγόνων θεῶν Εὐερ [ γετῶν καὶ τὰ ] |38 τῶν θεῶν Ἀδελφῶν καὶ τὰ τῶν θεῶν Σωτήρων ἐπαύξειν μεγάλως

With good fortune

it was resolved by the priests of all the temples throughout the land the existing [ honours ] |37 of the everliving king Ptolemy , beloved of Ptah , the god Epiphanes Eucharistos and likewise those of his parents the gods Philopatores and those of the ancestors the gods Euerg [ etai and those ] |38 of the gods Adelphoi and those of the gods Soteres , to increase greatly ;

( 18 ) 19% EGY
( 78 ) 81% EGY - EGY

( 220 ) 83% EGY - EGY
( 44 ) 17% EGY

( 220 ) 83% EGY - EGY
( 44 ) 17% EGY

Synopsis HDG 34

Digital Rosetta Stone / The Rosetta Stone (synoptic version II)
  • Created on 2018-07-24 11:03:42
  • Modified on 2018-07-27 08:02:41
  • Translated by Quirke/Andrews 1988: 16-22
  • Aligned by Digital Rosetta Stone
Ancient Egyptian
Ancient Egyptian
Ἑλληνική
|x+5 [ ] jsw nn rdi n=f nṯr . w nṯr . wt qnw nḫt ˁnḫ wḏˀ s ( nb ) ḥnˁ . t nb ( . t ) nfr ( . t ) r-ˀw=sn r jˀw . t=f wr . t ḏd . tw h̠r=f ḥnˁ h̠rd . w=f . t

|x+5 [ ] In return for these things the gods and goddesses have given him victory , strength , life , prosperity , health and all good things in their entirety , his great office being established with him and his children forever .
di n=f nṯr . w ( n ) šb . t ( n ) nˀy ḏrˀ qny nˁš wḏˀ |21 snby irm ky . w md . t-nfr . t . w ḏr=w ( r ) tˀi=f iˀw . t ( n ) Pr-ˁˀ smn ( . w ) h̠r-r=f irm nˀi=f h̠rd . w šˁ . t

As reward for these things the gods have granted him might , victory , strength , health , |21 well-being and all other good things , his office of Pharaoh being established with him and his children forever .
ἀνθ’ ὧν δεδώκασιν αὐτῶι οἱ θεοὶ ὑγίειαν , νίκην , κράτος καὶ τἄλλ’ ἀγαθ [ πάντα ] , |36 τῆς βασιλείας διαμενούσης αὐτῶι καὶ τοῖς τέκνοις εἰς τὸν ἅπαντα χρόνον

In return for which the gods have given him health , victory , power , and [ all ] other good things , |36 the kingship being established for him and his children for all time .

( 26 ) 26% EGY
( 74 ) 74% EGY - EGY

( 88 ) 83% EGY - EGY
( 18 ) 17% EGY

( 88 ) 83% EGY - EGY
( 18 ) 17% EGY

Synopsis HDG 33

Digital Rosetta Stone / The Rosetta Stone (synoptic version II)
  • Created on 2018-07-24 11:02:34
  • Modified on 2018-07-27 07:39:32
  • Translated by Quirke/Andrews 1988: 16-22
  • Aligned by Digital Rosetta Stone
Ancient Egyptian
Ancient Egyptian
Ἑλληνική
{ ˁsq } ˁrq ( ? ) . n=f ḥw . wt-nṯr ḫm . wt ḫˀw . wt [ m-mˀw . t ] [ ]

he has completed ( ? ) temples , shrines and altars anew [ ]
di=f mnq=w . t-nṯr qnḥ ḫw ( n- ) mˀi ( n ) nṯr . w di=f ir k . t-h̠ . t ( n ) pˀi=w gy iw=f n ḥˀ . ( n ) nṯr mnḫ ḥr nṯr . w iw=f šn ( r ) md . t-pḥ . w ( n ) irpy . w r di . t ir=w mˀy ( n ) pˀi=f ( n ) ir Pr-ˁˀ ( n ) gy nti pḥ

He has had completed temple , shrine and altar anew for the gods ; he has caused other things to be put in order , being at heart a god beneficent towards the gods ; he has enquired after the honours of the temples that they be renewed in his time as Pharaoh in fitting fashion .
καὶ ἱερὰ καὶ ναοὺς καὶ βωμοὺς ἱδρύσατο τά τε προσδεόμενα ἐπισκευῆς προσδιωρθώσατο ἔχων θεοῦ εὐεργετικοῦ ἐν τοῖς ἀνήκου [ σιν εἰς τὸ ] |35 θεῖον διάνοιαν προσπυνθανόμενός τε τὰ τῶν ἱερῶν τιμιώτατα ἀνανεοῦτο ἐπὶ τῆς ἑαυτοῦ βασιλείας ὡς καθήκει

Temples , shrines and altars he has founded and what was wanting in repairs he has made good too , having the intent of a beneficent god in matters per [ taining to the ] |35 divine ; and having ascertained the most honoured affairs of the temples he has renewed them during his kingship as is fitting .

( 19 ) 46% EGY
( 22 ) 54% EGY - EGY

( 91 ) 64% EGY - EGY
( 52 ) 36% EGY

( 91 ) 64% EGY - EGY
( 52 ) 36% EGY

Synopsis HDG 32

Digital Rosetta Stone / The Rosetta Stone (synoptic version II)
  • Created on 2018-07-24 11:00:52
  • Modified on 2018-07-27 07:26:29
  • Translated by Quirke/Andrews 1988: 16-22
  • Aligned by Digital Rosetta Stone
Ancient Egyptian
Ancient Egyptian
Ἑλληνική
|x+4 [ ] ḥḏ wˀḥj wr . w ḥnˁ . t nb ( . t ) mj ˁš ( ˀ ) =sn r ḥw . t-sḫn n . t Ḥp ˁnḫ ( . w ) ḥnˁ s : h̠kr jn ḥm=f m . t mnḫ . t n-mˀw . t nfr . wy=s ( j ) m šs-mˀˁ s : ḫˁi . n=f Ḥp ˁnḫ ( . w ) r=s

|x+4 [ ] much silver and grain and everything in quantity to the temple of installation of the living Apis and its adorning by His Majesty with rich work , new and exceedingly beautiful and he has made the living Apis appear in it ;
di=f nb ḥḏ pr . t ˁšˀy irm k . t-h̠ . t nkt wbˀ s . t Ḥp di=f mnq=w wpe ( . t ) ( n- ) mˀi n wpe ( . t ) |20 ( r ) nˀ-ˁn=s m-šs

he has given gold , silver and grain in plenty and other things for the temple of the Apis ; he has had the new work completed in |20 exceedingly beautiful work .
καὶ τὸ Ἀπιεῖον ἔργοις πολυτελέσιν κατεσκεύασεν χορηγήσας εἰς αὐτὸ χρυσίου τε κ [ αὶ ἀργυρί ] - |34 ου καὶ λίθων πολυτελῶν πλῆθος οὐκ ὀλίγον

and the Apieion he has adorned with rich works , supplying for it gold [ and silver ] |34 and precious stones in no small amount .

( 52 ) 44% EGY
( 67 ) 56% EGY - EGY

( 48 ) 62% EGY - EGY
( 29 ) 38% EGY

( 48 ) 62% EGY - EGY
( 29 ) 38% EGY

Synopsis HDG 31

Digital Rosetta Stone / The Rosetta Stone (synoptic version II)
  • Created on 2018-07-24 10:59:36
  • Modified on 2018-07-27 07:12:15
  • Translated by Quirke/Andrews 1988: 16-22
  • Aligned by Digital Rosetta Stone
Ancient Egyptian
Ancient Egyptian
Ἑλληνική

[ . . . ]
md . t-pḥ . w nti pḥ n irpy . w irm ky . w md . t-pḥ . w ( n ) Kmy ir=f smn=w ḥr pˀi=w gy r-h̠ . t hp

The honours befitting the temples and the other honours of Egypt he has established in their order according to law ;
|33 τά τε τίμια τῶν ἱερῶν καὶ τῆς Αἰγύπτου διατετήρηκεν ἐπὶ χώρας ἀκολούθως τοῖς νόμοις

The honours of the temples and of Egypt he has maintained in force in accordance with the laws ;

( 5 ) 100% EGY
( 0 ) 0% EGY - EGY

( 33 ) 57% EGY - EGY
( 25 ) 43% EGY

( 33 ) 57% EGY - EGY
( 25 ) 43% EGY