Michel Ferreira dos Reis / LREC-Crito
UNESP
Cr.43a.1
Michel Ferreira dos Reis / LREC-Crito
- Created on 2021-12-27 23:48:19
- Modified on 2021-12-27 23:53:36
- Aligned by Michel Ferreira dos Reis
Cr.43a.2
Michel Ferreira dos Reis / LREC-Crito
- Created on 2021-12-27 23:51:40
- Aligned by Michel Ferreira dos Reis
Cr.43a.3
Michel Ferreira dos Reis / LREC-Crito
- Created on 2021-12-27 23:56:20
- Modified on 2021-12-27 23:57:03
- Translated by André Malta
- Aligned by Michel Ferreira dos Reis
Cr.43a.4
Michel Ferreira dos Reis / LREC-Crito
- Created on 2021-12-28 00:01:12
- Modified on 2021-12-28 00:01:50
- Translated by André Malta
- Aligned by Michel Ferreira dos Reis
Cr.43a.5
Michel Ferreira dos Reis / LREC-Crito
- Created on 2021-12-28 00:02:37
- Modified on 2021-12-28 00:08:59
- Translated by André Malta
- Aligned by Michel Ferreira dos Reis
Cr.43a.6
Michel Ferreira dos Reis / LREC-Crito
- Created on 2021-12-28 00:03:19
- Modified on 2021-12-28 00:07:28
- Translated by André Malta
- Aligned by Michel Ferreira dos Reis
Cr.43a.7
Michel Ferreira dos Reis / LREC-Crito
- Created on 2021-12-28 00:09:38
- Modified on 2021-12-28 00:50:42
- Translated by André Malta
- Aligned by Michel Ferreira dos Reis
Cr.43a.8
Michel Ferreira dos Reis / LREC-Crito
- Created on 2021-12-28 00:10:21
- Modified on 2021-12-28 00:51:46
- Translated by André Malta
- Aligned by Michel Ferreira dos Reis
Cr.43b.1
Michel Ferreira dos Reis / LREC-Crito
- Created on 2021-12-28 00:11:00
- Modified on 2021-12-28 00:53:10
- Translated by André Malta
- Aligned by Michel Ferreira dos Reis
Cr.43b.2
Michel Ferreira dos Reis / LREC-Crito
- Created on 2021-12-28 00:11:55
- Modified on 2021-12-28 01:05:03
- Translated by André Malta
- Aligned by Michel Ferreira dos Reis
Ἑλληνική Transliterate
Português
Κρίτων . οὐ μὰ τὸν Δία , ὦ Σώκρατες , οὐδ᾽ ἂν αὐτὸς ἤθελον ἐν τοσαύτῃ τε ἀγρυπνίᾳ καὶ λύπῃ εἶναι , ἀλλὰ καὶ σοῦ πάλαι θαυμάζω αἰσθανόμενος ὡς ἡδέως καθεύδεις : καὶ ἐπίτηδές σε οὐκ ἤγειρον ἵνα ὡς ἥδιστα διάγῃς . καὶ πολλάκις μὲν δή σε καὶ πρότερον ἐν παντὶ τῷ βίῳ ηὐδαιμόνισα τοῦ τρόπου , πολὺ δὲ μάλιστα ἐν τῇ νῦν παρεστώσῃ συμφορᾷ , ὡς ῥᾳδίως αὐτὴν καὶ πρᾴως φέρεις .
Não
,
por
Zeus
,
Sócrates
!
Eu
é
que
não
queria
estar
com
tamanha
insônia
e
aflição
.
Mas
também
estou
espantado
,
faz
tempo
,
com
você
,
percebendo
como
dorme
docemente
!
E
não
o
acordei
de
propósito
,
para
que
você
leve
a
vida
da
maneira
mais
doce
possível
.
Sim
,
já
anteriormente
,
ao
longo
de
toda
a
vida
,
eu
inúmeras
vezes
o
felicitei
pelo
seu
modo
de
ser
,
mas
muito
mais
no
infortúnio
que
agora
surgiu
,
por
você
levar
isso
de
maneira
fácil
e
suave
.
.
.