Michel Ferreira dos Reis
UNESP
LREC-Cyropedia
ἙλληνικήPortuguês
LREC-Iliad
ἙλληνικήPortuguês
LREC-Crito
ἙλληνικήPortuguês
LREC- Artemidorus, Onir. 5.1-5.95
ἙλληνικήPortuguês
Alcidamas
ἙλληνικήEnglish
Mutirão - Esopo - 6 a 10
ἙλληνικήPortuguês
e-Science
ἙλληνικήPortuguês
2274133.0 || 1.56
Michel Ferreira dos Reis /
- Created on 2022-01-03 13:44:26
- Modified on 2022-01-03 13:47:23
- Aligned by Michel Ferreira dos Reis
2274180.0 || 1.148
Michel Ferreira dos Reis /
- Created on 2022-01-03 14:34:10
- Aligned by Michel Ferreira dos Reis
2274220.0 || 1.214
Michel Ferreira dos Reis /
- Created on 2022-01-03 15:09:09
- Modified on 2022-01-03 15:10:32
- Aligned by Michel Ferreira dos Reis
2274239.0 || 1.241-1.243
Michel Ferreira dos Reis /
- Created on 2022-01-03 15:30:06
- Modified on 2022-01-03 15:33:36
- Aligned by Michel Ferreira dos Reis
Alcidams
Michel Ferreira dos Reis /
- Created on 2023-06-14 20:03:03
- Aligned by Michel Ferreira dos Reis
Ἑλληνική Transliterate
Português
ἔστι δ ἅπαντα τὰ μὲν ἀγαθὰ καὶ καλὰ σπάνια καὶ χαλεπὰ καὶ διὰ πόνων εἰωθότα γίγνεσθαι , τὰ δὲ ταπεινὰ καὶ φαῦλα ῥᾳδίαν ἔχει τὴν κτῆσιν · ὥστ ἐπειδὴ τὸ γράφειν τοῦ λέγειν ἑτοιμότερον ἡμῖν ἐστιν , εἰκότως ἂν αὐτοῦ καὶ τὴν κτῆσιν ἐλάττονος ἀξίαν νομίζοιμεν .
Todas
as
coisas
boas
e
belas
são
raras
e
difíceis
,
e
se
alcançam
habitualmente
por
meio
da
prática
,
porém
as
coisas
banais
e
comuns
tornam-se
de
fácil
aquisição
.
Portanto
,
visto
que
a
escrita
nos
é
mais
manejável
do
que
a
fala
,
deveríamos
claramente considerar sua aquisição com valor menor do que a outra .
claramente considerar sua aquisição com valor menor do que a outra .
Alcid.Sof.16
Michel Ferreira dos Reis /
- Created on 2023-06-27 01:11:11
- Aligned by Michel Ferreira dos Reis
Ἑλληνική Transliterate
Português
ἀλλ ὥσπερ οἱ διὰ μακρῶν χρόνων ἐκ δεσμῶν λυθέντες οὐ δύνανται τοῖς ἄλλοις ὁμοίαν ποιήσασθαι τὴν ὁδοιπορίαν , ἀλλ εἰς ἐκεῖνα τὰ σχήματα καὶ τοὺς ῥυθμοὺς ἀποφέρονται μεθ ὧν καὶ δεδεμένοις αὐτοῖς ἀναγκαῖον ἦν πορεύεσθαι , τὸν αὐτὸν τρόπον ἡ γραφὴ βραδείας τὰς διαβάσεις τῇ γνώμῃ παρασκευάζουσα καὶ τοῦ λέγειν ἐν τοῖς ἐναντίοις ἔθεσι ποιουμένη τὴν ἄσκησιν ἄπορον καὶ δεσμῶτιν τὴν ψυχὴν καθίστησι καὶ τῆς ἐν τοῖς αὐτοσχεδιαστοῖς εὐροίας ἁπάσης ἐπίπροσθεν γίγνεται .
Mas
da
mesma
forma
que
aqueles
que
foram
libertos
das
grades
há
muito
tempo
não
conseguem
traçar
o
mesmo
percurso
do
que
os
outros
,
uma
vez
que
não
andam
daquela
mesma
forma
e
medida
entre
aqueles
,
pois
era
penoso
aos
acorrentados
andar
.
No
mesmo
sentido
,
a
escrita
,
ao
levar
às
lentas
pausas
nos
processos
mentais
e
conduzir
à
sofrível
prática
de
falar
diante
de
hábitos
opostos
,
torna
a
mente
prisioneira
e
se
transforma
diante
de
tanta
eloquência
nos
discursos
de
improviso
.
10 sentenças
Michel Ferreira dos Reis /
- Created on 2024-01-21 19:05:52
- Modified on 2024-01-21 19:48:07
- Aligned by Michel Ferreira dos Reis
Ἑλληνική Transliterate
Português
τεκμαίρομαι δὲ ὅτι μετὰ τῶν Ὀλυμπίων ἐμαχέσαντο τὴν πρὸς Τιτᾶνας μάχην ·
ἡ γὰρ κεφαλὴ τὸ τῆς ἡλικίας ἄνθος ἐστίν , ὃ ἀφεῖλεν αὐτῆς ὁ Περσεύς .
χρώματα ὁ θεὸς εἰ πεποιήκει , δύναμιν δὲ θεατικὴν αὐτῶν μὴ πεποιήκει , τί ἂν ἦν ὄφελος ;
ὁρᾶτε οὖν , μὴ ἀθέατοι τούτων ἀποθάνητε .
Μάντις ἐπὶ τῆς ἀγορᾶς καθεζόμενος ἠργυρολόγει .
Ὄνῳ τις ἐπιθεὶς ἄγαλμα ἤλαυνεν εἰς ἄστυ .
Ἔτι τῶν ἀλληγορικῶν ὁρίζονταί τινες πέντε εἶναι εἴδη .
δεῖ δὲ καὶ τῆς συμμετρίας στοχάσασθαι .
ἢ ἄλλη τις ἂν μετάληψις χωρὶς τούτων γένοιτο ;
σὺ δʼ οὔτε φωνεῖς οὔτε δρασείεις σοφά .
ἡ γὰρ κεφαλὴ τὸ τῆς ἡλικίας ἄνθος ἐστίν , ὃ ἀφεῖλεν αὐτῆς ὁ Περσεύς .
χρώματα ὁ θεὸς εἰ πεποιήκει , δύναμιν δὲ θεατικὴν αὐτῶν μὴ πεποιήκει , τί ἂν ἦν ὄφελος ;
ὁρᾶτε οὖν , μὴ ἀθέατοι τούτων ἀποθάνητε .
Μάντις ἐπὶ τῆς ἀγορᾶς καθεζόμενος ἠργυρολόγει .
Ὄνῳ τις ἐπιθεὶς ἄγαλμα ἤλαυνεν εἰς ἄστυ .
Ἔτι τῶν ἀλληγορικῶν ὁρίζονταί τινες πέντε εἶναι εἴδη .
δεῖ δὲ καὶ τῆς συμμετρίας στοχάσασθαι .
ἢ ἄλλη τις ἂν μετάληψις χωρὶς τούτων γένοιτο ;
σὺ δʼ οὔτε φωνεῖς οὔτε δρασείεις σοφά .
E
afirmo
com
segurança
que
eles
,
junto
dos
olímpios
,
lutaram
na
guerra
contra
os
Titãs
.
Afinal , a cabeça é a flor da juventude , a qual Perseu tirou de Medusa .
Se deus fez as cores , mas não fez a faculdade concernente à visão delas , qual seria o proveito ?
Observai , então , para que não morrais sem ter visto essas coisas .
Um adivinho fazia dinheiro sentado na praça pública .
Um homem colocou uma estátua sobre um burro e o tocou para a cidade .
Ainda , alguns definem haver cinco tipos dos alegóricos .
É preciso ter em vista também a justa medida .
ou haveria uma outra participação além dessas ?
Tu nem falas nem fazes coisas sábias .
Afinal , a cabeça é a flor da juventude , a qual Perseu tirou de Medusa .
Se deus fez as cores , mas não fez a faculdade concernente à visão delas , qual seria o proveito ?
Observai , então , para que não morrais sem ter visto essas coisas .
Um adivinho fazia dinheiro sentado na praça pública .
Um homem colocou uma estátua sobre um burro e o tocou para a cidade .
Ainda , alguns definem haver cinco tipos dos alegóricos .
É preciso ter em vista também a justa medida .
ou haveria uma outra participação além dessas ?
Tu nem falas nem fazes coisas sábias .