bndodadon
Catullus 26
bndodadon /
- Created on 2022-06-02 14:59:40
- Modified on 2022-06-02 15:17:16
- Translated by Barnes & Kline
- Aligned by bndodadon
Latin
English
English
Furi , villulua vestra non ad Austri
flatus opposita est neque ad Favoni
nec saevi Boreae aut Apheliotae ,
verum ad milia quindecim et ducentos .
O ventum horribilem atque pestilentem !
flatus opposita est neque ad Favoni
nec saevi Boreae aut Apheliotae ,
verum ad milia quindecim et ducentos .
O ventum horribilem atque pestilentem !
Furius , your small country home is not towards the south wind
opposite breathe is nor west wind nor savage north wind or east wind ,
truly to 15 , 200 .
Oh this wind is horrible and unhealthy !
opposite breathe is nor west wind nor savage north wind or east wind ,
truly to 15 , 200 .
Oh this wind is horrible and unhealthy !
Furius , your little villa’s not exposed
to the southerlies , or the westerlies ,
the savage north-wind , or the easterly breeze ,
but truly to fifteen thousand two hundred cash .
O terrifying and destructive wind !
to the southerlies , or the westerlies ,
the savage north-wind , or the easterly breeze ,
but truly to fifteen thousand two hundred cash .
O terrifying and destructive wind !
Catullus 27
bndodadon /
- Created on 2022-06-06 14:36:14
- Modified on 2022-06-06 15:29:09
- Translated by Barnes & Kline
- Aligned by bndodadon
Latin
English
English
Minister vetuli puer Falerni ,
Inger mi calices amariores ,
ut lex Postumiae iubet magistrae
ebrioso acino ebriosioris .
At vos quo lubet hinc abite , lymphae ,
vini pernicies , et ad severos
migrate . Hic merus est Thyonianus .
Inger mi calices amariores ,
ut lex Postumiae iubet magistrae
ebrioso acino ebriosioris .
At vos quo lubet hinc abite , lymphae ,
vini pernicies , et ad severos
migrate . Hic merus est Thyonianus .
Serving boy fill my cup of Falernian ,
Postumiae , the lady , orders it ,
addicted to drinking grape wine .
But you who it pleases from here go away to the water ,
wine ruin , and to move stern .
Here this wine is Thyone .
Postumiae , the lady , orders it ,
addicted to drinking grape wine .
But you who it pleases from here go away to the water ,
wine ruin , and to move stern .
Here this wine is Thyone .
Serving-boy fill for me stronger cups
of old Falernian , since Postumia ,
the mistress’s , laws demand it ,
she who’s juicier then the juicy grape .
But you water , fatal to wine , away with you :
far off , wherever , be off to the strict .
This wine is Bacchus’s own .
of old Falernian , since Postumia ,
the mistress’s , laws demand it ,
she who’s juicier then the juicy grape .
But you water , fatal to wine , away with you :
far off , wherever , be off to the strict .
This wine is Bacchus’s own .