Emily Bigioni
Tufts University
Iliad 1.26-29
Emily Bigioni /
- Created on 2022-10-12 22:34:31
- Modified on 2022-10-12 22:38:35
- Translated by Emily Bigioni
- Aligned by Emily Bigioni
iliad segment quiz 4
Emily Bigioni /
- Created on 2022-10-19 23:13:38
- Modified on 2022-10-19 23:15:08
- Aligned by Emily Bigioni
verbs quiz 1
Emily Bigioni /
- Created on 2022-10-27 01:08:18
- Modified on 2022-10-27 01:16:04
- Aligned by Emily Bigioni
verbs quiz 2
Emily Bigioni /
- Created on 2022-10-27 01:16:13
- Aligned by Emily Bigioni
iliad 6.1-8 murray
Emily Bigioni /
- Created on 2022-11-10 03:49:17
- Modified on 2022-11-10 04:00:42
- Aligned by Emily Bigioni
Ἑλληνική Transliterate
Ἑλληνική Transliterate
Τρώων δ᾽ οἰώθη καὶ Ἀχαιῶν φύλοπις αἰνή :
πολλὰ δ᾽ ἄρ᾽ ἔνθα καὶ ἔνθ᾽ ἴθυσε μάχη πεδίοιο
ἀλλήλων ἰθυνομένων χαλκήρεα δοῦρα
μεσσηγὺς Σιμόεντος ἰδὲ Ξάνθοιο ῥοάων .
Αἴας δὲ πρῶτος Τελαμώνιος ἕρκος Ἀχαιῶν
Τρώων ῥῆξε φάλαγγα , φόως δ᾽ ἑτάροισιν ἔθηκεν ,
ἄνδρα βαλὼν ὃς ἄριστος ἐνὶ Θρῄκεσσι τέτυκτο
υἱὸν Ἐϋσσώρου Ἀκάμαντ᾽ ἠΰν τε μέγαν τε .
πολλὰ δ᾽ ἄρ᾽ ἔνθα καὶ ἔνθ᾽ ἴθυσε μάχη πεδίοιο
ἀλλήλων ἰθυνομένων χαλκήρεα δοῦρα
μεσσηγὺς Σιμόεντος ἰδὲ Ξάνθοιο ῥοάων .
Αἴας δὲ πρῶτος Τελαμώνιος ἕρκος Ἀχαιῶν
Τρώων ῥῆξε φάλαγγα , φόως δ᾽ ἑτάροισιν ἔθηκεν ,
ἄνδρα βαλὼν ὃς ἄριστος ἐνὶ Θρῄκεσσι τέτυκτο
υἱὸν Ἐϋσσώρου Ἀκάμαντ᾽ ἠΰν τε μέγαν τε .
So
was
the
dread
strife
of
the
Trojans
and
Achaeans
left
to
itself
,
and
oft
to
this
side
and
to
that
surged
the
battle
over
the
plain
,
as
they
aimed
one
at
the
other
their
bronze-tipped
spears
between
the
Simoïs
and
the
streams
of
Xanthus
.
[
5
]
Aias
,
son
of
Telamon
,
bulwark
of
the
Achaeans
was
first
to
break
a
battalion
of
the
Trojans
,
and
to
bring
a
light
of
deliverance
to
his
comrades
,
for
he
smote
a
man
that
was
chiefest
among
the
Thracians
,
even
Eüssorus
'
son
Acamas
,
a
valiant
man
and
tall
.
iliad 6.1-8 butler
Emily Bigioni /
- Created on 2022-11-10 04:00:19
- Modified on 2022-11-10 04:02:07
- Aligned by Emily Bigioni
Ἑλληνική Transliterate
English
Τρώων δ᾽ οἰώθη καὶ Ἀχαιῶν φύλοπις αἰνή :
πολλὰ δ᾽ ἄρ᾽ ἔνθα καὶ ἔνθ᾽ ἴθυσε μάχη πεδίοιο
ἀλλήλων ἰθυνομένων χαλκήρεα δοῦρα
μεσσηγὺς Σιμόεντος ἰδὲ Ξάνθοιο ῥοάων .
Αἴας δὲ πρῶτος Τελαμώνιος ἕρκος Ἀχαιῶν
Τρώων ῥῆξε φάλαγγα , φόως δ᾽ ἑτάροισιν ἔθηκεν ,
ἄνδρα βαλὼν ὃς ἄριστος ἐνὶ Θρῄκεσσι τέτυκτο
υἱὸν Ἐϋσσώρου Ἀκάμαντ᾽ ἠΰν τε μέγαν τε .
πολλὰ δ᾽ ἄρ᾽ ἔνθα καὶ ἔνθ᾽ ἴθυσε μάχη πεδίοιο
ἀλλήλων ἰθυνομένων χαλκήρεα δοῦρα
μεσσηγὺς Σιμόεντος ἰδὲ Ξάνθοιο ῥοάων .
Αἴας δὲ πρῶτος Τελαμώνιος ἕρκος Ἀχαιῶν
Τρώων ῥῆξε φάλαγγα , φόως δ᾽ ἑτάροισιν ἔθηκεν ,
ἄνδρα βαλὼν ὃς ἄριστος ἐνὶ Θρῄκεσσι τέτυκτο
υἱὸν Ἐϋσσώρου Ἀκάμαντ᾽ ἠΰν τε μέγαν τε .
The
fight
between
Trojans
and
Achaeans
was
now
left
to
rage
as
it
would
,
and
the
tide
of
war
surged
hither
and
thither
over
the
plain
as
they
aimed
their
bronze-shod
spears
at
one
another
between
the
streams
of
Simoeis
and
Xanthos
.
First
,
Ajax
son
of
Telamon
,
tower
of
strength
to
the
Achaeans
,
broke
a
phalanx
of
the
Trojans
,
and
came
to
the
assistance
of
his
comrades
by
killing
Akamas
son
of
Eussoros
,
the
best
man
among
the
Thracians
,
being
both
brave
and
of
great
stature
.
iliad 6.1-8 lattimore
Emily Bigioni /
- Created on 2022-11-10 04:11:11
- Aligned by Emily Bigioni
Ἑλληνική Transliterate
English
Τρώων δ᾽ οἰώθη καὶ Ἀχαιῶν φύλοπις αἰνή :
πολλὰ δ᾽ ἄρ᾽ ἔνθα καὶ ἔνθ᾽ ἴθυσε μάχη πεδίοιο
ἀλλήλων ἰθυνομένων χαλκήρεα δοῦρα
μεσσηγὺς Σιμόεντος ἰδὲ Ξάνθοιο ῥοάων .
Αἴας δὲ πρῶτος Τελαμώνιος ἕρκος Ἀχαιῶν
Τρώων ῥῆξε φάλαγγα , φόως δ᾽ ἑτάροισιν ἔθηκεν ,
ἄνδρα βαλὼν ὃς ἄριστος ἐνὶ Θρῄκεσσι τέτυκτο
υἱὸν Ἐϋσσώρου Ἀκάμαντ᾽ ἠΰν τε μέγαν τε .
πολλὰ δ᾽ ἄρ᾽ ἔνθα καὶ ἔνθ᾽ ἴθυσε μάχη πεδίοιο
ἀλλήλων ἰθυνομένων χαλκήρεα δοῦρα
μεσσηγὺς Σιμόεντος ἰδὲ Ξάνθοιο ῥοάων .
Αἴας δὲ πρῶτος Τελαμώνιος ἕρκος Ἀχαιῶν
Τρώων ῥῆξε φάλαγγα , φόως δ᾽ ἑτάροισιν ἔθηκεν ,
ἄνδρα βαλὼν ὃς ἄριστος ἐνὶ Θρῄκεσσι τέτυκτο
υἱὸν Ἐϋσσώρου Ἀκάμαντ᾽ ἠΰν τε μέγαν τε .
So
grim
the
encounter
of
Achaians
and
Trojans
was
left
to itself , and the battle veered greatly now one way , now in another ,
over the plain as they guided their bronze spears at each other
in the space between the waters of Xanthos and Simoeis .
First Telamonian Aias , that bastion of the Achaians ,
broke the Trojan battalions and brought light to his own company ,
striking down the man who was far the best of the Thracians ,
Akamas , the huge and mighty , the son of Eussoros .
to itself , and the battle veered greatly now one way , now in another ,
over the plain as they guided their bronze spears at each other
in the space between the waters of Xanthos and Simoeis .
First Telamonian Aias , that bastion of the Achaians ,
broke the Trojan battalions and brought light to his own company ,
striking down the man who was far the best of the Thracians ,
Akamas , the huge and mighty , the son of Eussoros .
Iliad 6.23-38
Emily Bigioni /
- Created on 2022-12-08 03:44:27
- Modified on 2022-12-08 03:59:29
- Aligned by Emily Bigioni
Ἑλληνική Transliterate
English
[ 6 . 23 ] Βουκολίων δ᾽ ἦν υἱὸς ἀγαυοῦ Λαομέδοντος [ 6 . 24 ] πρεσβύτατος γενεῇ , σκότιον δέ ἑ γείνατο μήτηρ :
[ 6 . 25 ] ποιμαίνων δ᾽ ἐπ᾽ ὄεσσι μίγη φιλότητι καὶ εὐνῇ , [ 6 . 26 ] ἣ δ᾽ ὑποκυσαμένη διδυμάονε γείνατο παῖδε .
[ 6 . 27 ] καὶ μὲν τῶν ὑπέλυσε μένος καὶ φαίδιμα γυῖα [ 6 . 28 ] Μηκιστηϊάδης καὶ ἀπ᾽ ὤμων τεύχε᾽ ἐσύλα .
[ 6 . 29 ] Ἀστύαλον δ᾽ ἄρ᾽ ἔπεφνε μενεπτόλεμος Πολυποίτης :
[ 6 . 30 ] Πιδύτην δ᾽ Ὀδυσεὺς Περκώσιον ἐξενάριξεν [ 6 . 31 ] ἔγχεϊ χαλκείῳ , Τεῦκρος δ᾽ Ἀρετάονα δῖον .
[ 6 . 32 ] Ἀντίλοχος δ᾽ Ἄβληρον ἐνήρατο δουρὶ φαεινῷ [ 6 . 33 ] Νεστορίδης , Ἔλατον δὲ ἄναξ ἀνδρῶν Ἀγαμέμνων :
[ 6 . 34 ] ναῖε δὲ Σατνιόεντος ἐϋρρείταο παρ᾽ ὄχθας [ 6 . 35 ] Πήδασον αἰπεινήν .
[ 6 . 35 ] Φύλακον δ᾽ ἕλε Λήϊτος ἥρως [ 6 . 36 ] φεύγοντ᾽ :
[ 6 . 36 ] Εὐρύπυλος δὲ Μελάνθιον ἐξενάριξεν .
[ 6 . 37 ] Ἄδρηστον δ᾽ ἄρ᾽ ἔπειτα βοὴν ἀγαθὸς Μενέλαος [ 6 . 38 ] ζωὸν ἕλ᾽ :
[ 6 . 25 ] ποιμαίνων δ᾽ ἐπ᾽ ὄεσσι μίγη φιλότητι καὶ εὐνῇ , [ 6 . 26 ] ἣ δ᾽ ὑποκυσαμένη διδυμάονε γείνατο παῖδε .
[ 6 . 27 ] καὶ μὲν τῶν ὑπέλυσε μένος καὶ φαίδιμα γυῖα [ 6 . 28 ] Μηκιστηϊάδης καὶ ἀπ᾽ ὤμων τεύχε᾽ ἐσύλα .
[ 6 . 29 ] Ἀστύαλον δ᾽ ἄρ᾽ ἔπεφνε μενεπτόλεμος Πολυποίτης :
[ 6 . 30 ] Πιδύτην δ᾽ Ὀδυσεὺς Περκώσιον ἐξενάριξεν [ 6 . 31 ] ἔγχεϊ χαλκείῳ , Τεῦκρος δ᾽ Ἀρετάονα δῖον .
[ 6 . 32 ] Ἀντίλοχος δ᾽ Ἄβληρον ἐνήρατο δουρὶ φαεινῷ [ 6 . 33 ] Νεστορίδης , Ἔλατον δὲ ἄναξ ἀνδρῶν Ἀγαμέμνων :
[ 6 . 34 ] ναῖε δὲ Σατνιόεντος ἐϋρρείταο παρ᾽ ὄχθας [ 6 . 35 ] Πήδασον αἰπεινήν .
[ 6 . 35 ] Φύλακον δ᾽ ἕλε Λήϊτος ἥρως [ 6 . 36 ] φεύγοντ᾽ :
[ 6 . 36 ] Εὐρύπυλος δὲ Μελάνθιον ἐξενάριξεν .
[ 6 . 37 ] Ἄδρηστον δ᾽ ἄρ᾽ ἔπειτα βοὴν ἀγαθὸς Μενέλαος [ 6 . 38 ] ζωὸν ἕλ᾽ :
Now
Bucolion
was
son
of
lordly
Laomedon
,
his
eldest
born
,
though
the
mother
that
bore
him
was
unwed
;
he while shepherding his flocks lay with the nymph in love , and she conceived and bore twin sons .
Of these did the son of Mecisteus loose the might and the glorious limbs and strip the armour from their shoulders .
And Polypoetes staunch in fight killed Astyalus .
And Odysseus with his spear of bronze laid low Pidytes of Percote , and Teucer brilliant Aretaon .
And Antilochus , son of Nestor , killed Ablerus with his bright spear , and the king of men , Agamemnon , killed Elatus .
He dwelled in steep Pedasus by the banks of fair-flowing Satnioeis .
And the warrior Leïtus killed Phylacus , as he fled before him ;
and Eurypylus laid Melanthius low .
But Adrastus did Menelaus , good at the war-cry , take alive ;
he while shepherding his flocks lay with the nymph in love , and she conceived and bore twin sons .
Of these did the son of Mecisteus loose the might and the glorious limbs and strip the armour from their shoulders .
And Polypoetes staunch in fight killed Astyalus .
And Odysseus with his spear of bronze laid low Pidytes of Percote , and Teucer brilliant Aretaon .
And Antilochus , son of Nestor , killed Ablerus with his bright spear , and the king of men , Agamemnon , killed Elatus .
He dwelled in steep Pedasus by the banks of fair-flowing Satnioeis .
And the warrior Leïtus killed Phylacus , as he fled before him ;
and Eurypylus laid Melanthius low .
But Adrastus did Menelaus , good at the war-cry , take alive ;