Alex Forbes

University of Michigan

Akkadian Letters

AkkadianEnglish

Apuleius Metamorphoses 5.28

Alex Forbes /
  • Created on 2021-11-17 01:28:20
  • Modified on 2021-11-17 17:49:13
  • Translated by E.J. Kenney vs A.S. Kline (Right)
  • Aligned by Alex Forbes
English
Latin
English
Meanwhile , as Psyche was scouring the earth , bent on her search for Cupid , he lay groaning with the pain of the burn in his mother’s chamber . At this point a tern , that pure white bird which skims over the sea-waves in its flight , plunged down swiftly to the very bottom of the sea .
Interim , dum Psyche quaestioni Cupidinis intenta populos circumibat , ille vulnere lucernae dolens in ipso thalamo matris iacens ingemebat . Tunc avis peralba illa gavia , quae super fluctus marinos pinnis natat , demergit sese propere ad Oceani profundum gremium .
Psyche wandered through the land , seeking Cupid , while he lay in his mother’s chamber groaning with pain from his scorched shoulder . Meanwhile a snow-white bird , the seagull that skims the surface of the sea , dived swiftly beneath the ocean waves .

( 7 ) 12% ENG
( 53 ) 88% ENG - LAT

( 34 ) 81% ENG - LAT
( 8 ) 19% LAT

( 34 ) 81% ENG - LAT
( 8 ) 19% LAT

Rimuš 18

Alex Forbes /
  • Created on 2022-07-05 21:09:27
  • Modified on 2023-07-13 21:23:43
  • Translated by Daniel A. Foxvog
  • Aligned by Alex Forbes
Akkadian
Sumerian
English
ri2-mu-usz _lugal_ _kisz_ isz-tum da-ar a-na { d } en-lil2 ma#-na-ma _dul3 ku3-an_ la ib-ni ri2-mu-usz _lugal_ _kisz_ _dul3_-su sza _ku3-an_ ib-ni-ma _igi_-me { d } en-lil2 i-za- [ az ] _da_-isz# [ i3-li ] _mu_- [ szu ] u-sa-mi- [ id ] sza _dub#_ su4-a u-sa-sa3-ku-ni { d } en-lil2# ( x ) u3# { [ d ] } utu _suhusz#_-su li#-su2-ha u3 [ _sze ] -numun#_-su [ li ] -il- [ qu3 ] -ta2#
ri2-mu-us2 lugal kisz u4 ul-li2-a-ta { d } en-lil2-ra lu2 na-me alan# an- [ na ] nu#-ta-dim2# ri2-mu#-us2 lugal# kisz# alan#-na-ni an-na-kam i3-dim2 igi { d } en-lil2-la2-sze3 i3-gub NI-UL dingir-re-ne-ka me-te-ni i3-szid lu2 im-sar-ra-e [ ab ] -ha-lam-me-a [ { d } en ] -lil2 { d } [ utu-bi ] suhusz-sa-ni# he2-bux ( PAD ) -re6-ne [ u3 ] [ numun-na ] -ni# [ he2-de5-de5-ge-ne ]
Rimuš , king of the world - from ancient times for the god Enlil no one a statue of meteoric iron had fashioned . ( But ) Rimuš , king of the world , a statue of himself of meteoric iron he fashioned , and in front of Enlil it ( now ) stands . ( Thus ) at the side of the gods himself he reckons ( ? ) . A person who this inscription shall obliterate , may Enlil and Šamaš his foundations tear out and his seed may they pluck out .

( 30 ) 39% AKK
( 46 ) 61% AKK - SUX

( 44 ) 65% AKK - SUX
( 24 ) 35% SUX

( 44 ) 65% AKK - SUX
( 24 ) 35% SUX

MAD 5, 008

Alex Forbes /
  • Created on 2022-07-27 17:17:14
  • Translated by Ignace J. Gelb
  • Aligned by Alex Forbes
Content Warning. An Akkadian "love poem" from the perspective of a man towards a woman. First published and translated by Ignace J. Gelb (Gelb, Ignace J. Ms. MAD 5, 008. UCLA, 1970.).
Akkadian
English

( 33 ) 24% AKK
( 103 ) 76% AKK - ENG

( 137 ) 63% AKK - ENG
( 81 ) 37% ENG