Apuleius Metamorphoses 5.28
Alex Forbes /
- Created on 2021-11-17 01:28:20
- Modified on 2021-11-17 17:49:13
- Translated by E.J. Kenney vs A.S. Kline (Right)
- Aligned by Alex Forbes
English
Latin
English
Meanwhile , as Psyche was scouring the earth , bent on her search for Cupid , he lay groaning with the pain of the burn in his mother’s chamber . At this point a tern , that pure white bird which skims over the sea-waves in its flight , plunged down swiftly to the very bottom of the sea .
Interim , dum Psyche quaestioni Cupidinis intenta populos circumibat , ille vulnere lucernae dolens in ipso thalamo matris iacens ingemebat . Tunc avis peralba illa gavia , quae super fluctus marinos pinnis natat , demergit sese propere ad Oceani profundum gremium .
Psyche wandered through the land , seeking Cupid , while he lay in his mother’s chamber groaning with pain from his scorched shoulder . Meanwhile a snow-white bird , the seagull that skims the surface of the sea , dived swiftly beneath the ocean waves .
RIME 2.01.04.05
Alex Forbes /
- Created on 2022-06-22 19:41:22
- Modified on 2022-06-22 20:27:26
- Translated by Daniel A. Foxvog
- Aligned by Alex Forbes
An inscription on a monument from Ur commissioned by Naram-Sin, king of Akkad. First published by Douglas R. Frayne (Frayne, Douglas R. Ms. RIME 2.01.04.05, n.d. ) and translated by Daniel A. Foxvog (Foxvog, Daniel A. Ms. 20131227 Cdliadmin, n.d.).
Akkadian
English
ma-na-ma _mu_-mi na-ra-am- { d } suen da-nim _lugal_ ki-ib-ra-tim ar-ba-im u-sa-sa3-ku-ma al _dul3_ na-ra-am- { d } suen da-nim _mu_-su i-sa-ka3-nu-ma _dul3_-mi-me i-qa2-bi-u3 u3 _lu2_-lam na-ka3-ra-am u-kal2-la-mu-ma _mu_-su-me pi5-szix ( SU4 ) -it , -ma _mu_-mi su-ku8-un i-qa2-bi-u3 { d } suen be-al _dul3_ su4-a u3 { d } inanna an-nu-ni-tum an { d } en-lil2 il3-a-ba4 { d } suen { d } utu { d } nergal { d } u-um { d } nin-kar-ak _dingir_ ra-bi2-u3-tum in _szunigin_-su4-nu ar-ra-tam2 la-mu-tam2 li-ru-ru-usz _gidri_ a-na { d } en-lil2 szar-ru-tam2 a-na { d } inanna a u-ki2-il mah-ri2-isz i3-li2-su a _du_ { d } nin-hur-sag-ga2 u3 { d } nin-tu _nita_ u3 _mu_ a i-di3-na-sum4 { d } iszkur u3 { d } nisaba si-ri2-ih-su a u3-se-si-ra { d } en-ki _i7_-su li-im-du2-ud u3 _gesztu2_ a u-ra-pi2-ISZ u-ri2-ISZ
Whoever
the
name
of
Naram-Sin
the
mighty
,
king
of
the
world
quarters
the
four
,
shall
remove
,
and
upon
the
statue
of
Naram-Sin
the
mighty
his
(
own
)
name
shall
put
,
and
‘It
is
my
statue’
shall
say
,
or
a
person
,
a
foreign
one
,
he
shall
show
it
,
and
‘His
name
erase
and
my
name
put
(
on
it
)
!
’
He
shall
say
,
may
Sin
,
lord
,
owner
of
this
statue
,
and
Ištar
Annunitum
,
An
,
Enlil
,
Ilaba
,
Sîn
,
Šamaš
,
Nergal
,
Ûm
,
Ninkarak
,
the
great
gods
in
their
totality
,
with
a
curse
,
a
terrible
one
,
curse
him
.
The
scepter
for
Enlil
or
the
kingship
for
Ištar
may
he
not
hold
.
Before
his
(
personal
)
god
may
he
not
walk
.
May
Ninḫursaga
and
Nintu
male
(
heir
)
or
fame
not
give
him
.
May
Adad
and
Nisaba
his
furrows
not
let
flourish
.
May
Enki
his
canal
block
up
,
and
wisdom
not
increase
and
.
.
.
RIME 2.01.04.x2018
Alex Forbes /
- Created on 2022-06-22 22:48:46
- Translated by Daniel A. Foxvog
- Aligned by Alex Forbes
A votive inscription from Ur, first published by Douglas R. Frayne (Frayne, Douglas R. Ms. RIME 2.01.04.x2018, n.d. ) and translated by Daniel A. Foxvog (Foxvog, Daniel A. Ms. 20131227 Cdliadmin, n.d. ).
Rime 2.01.04.26
Alex Forbes /
- Created on 2022-06-23 23:40:50
- Translated by Daniel A. Foxvog
- Aligned by Alex Forbes
A royal inscription of Naram-Sin, king of Akkad, first buplished by Douglas R. Frayne (Frayne, Douglas R. Ms. RIME 2.01.04.26, n.d. ) and translated by Daniel A. Foxvog (Foxvog, Daniel A. Ms. 20131227 Cdliadmin, n.d. ).
Akkadian
English
sza isz-tum da-ar si-ki-ti ni-se11 sar in sar-ri2 ma-na-ma ar-ma-nam { ki } u3 eb-la { ki } la u-sa-al-pi5-tu in _ { gesz ? } tukul ? _-ki ? { d } nergal pa2-da-an { d } na-ra-am- { d } suen da-nim4 ip-te-ma ar-ma-nam { ki } u3 eb-la { ki } i-di3-sum6 u3 a-ma-nam { ki } _sa-tu_ _ { gesz } erin_ u3 ti-a-am-tam2 a-li2-tam2 i3-qi2-isz-sum6 ma in _ { gesz } tukul_-ki { d } da-gan mu-sa-ar-bi2-i3 sar-ru-ti-su4 { d } na-ra-am- { d } suen da-num2 ar-ma-nam { ki } u3 eb-ka { ki } en-ar u3 isz-tum-ma pu-ti _buranun i7_ a-di3-ma u-li-si-im { ki } ni-se11 sza-at { d } da-gan _GIBIL_-isz i-qi2-su-sum6 u-ra-isz-ma _ { gesz } dupsik_ il3-a-ba5 i3-li2-su na-si11-u3-nim u3 a-ma-nam _sa-tu_ _ { gesz } erin_ i-ig-mu-ur i3-nu { d } da-gan _di-ku5_ { d } na-ra-am- { d } suen da-nim i-di3-nu-ma ri2-da- { d } iszkur _lugal_ ar-ma-nim { ki } qa2-ti-is-su i-di3-nu-ma su4-ma qab3-li na-ra-ab-ti-su i-ik-mi-u3-su4 in _e-si_ _dul3_-su ib-ni-ma a-na { d } suen _a mu-ru_ en-ma { d } na-ra-am- { d } suen da-num2 _lugal_ ki-ib-ra-tim ar-ba-im { d } da-gan ar-ma-nam u3 eb-la { ki } i-di3-nam-ma ri2-id- { d } iszkur _lugal_ ar-ma-nim { ki } ak-mi-ma i-nu-szu x tam2-si4-li2 ab-ni-ma a-na { d } suen as2-ru-uk ma-na-ma _mu_-mi a u-sa-si2-ik _dul3_-mi ma-ha-ar { d } suen li-zi-iz u3 sza il3-su i-na-di-nu-sum6 li-li-ik ? -su4 si-pi2-ir al-li-ku a-na u-su4-a-im a-ti-ir isz-tum _bad3_ da-ni-im a-na _bad3 gal_ 2 ( gesz2 ) ! 1 ( u ) _kusz3 sukud_ _sa-tu_-im 4 ( u ) 4 ( asz ) _kusz3 sukud bad3_ isz-tum _bad3_ ka3-ri2-im a-na _bad3_ da-ni-im 3 ( gesz2 ) ! _kusz3 sukud_ _sa-tu_-im 3 ( u ) _kusz3 sukud bad3_ szu-nigin2 6 ( gesz2 ) 4 ( u ) 4 ( asz ) n _kusz3 sukud_ isz-tum qa2-qa2-ri2-im a-na _sag bad3_ _iri { ki } _-lam ar-ma-num { ki } _ki_-su e-ni sza i-di _e2 kisal gibil_ isz-tum _i7_ a-na _bad3_ ka3-ri2-im 3 ( gesz2 ) 1 ( u ) 6 ( asz ) _kusz3 sukud_ _sa-tu_-im 2 ( u ) _kusz3 sukud_ _bad3_ isz-tum _bad3_ ka2-ri2-im a-na _bad3_ da-ni-im 2 ( gesz2 ) 3 ( u ) 6 ( asz ) _kusz3 sukud_ _sa-tu_-im 3 ( u ) _kusz3 sukud_ _bad3_ sza a-na i-di _alam_ { d } suen-i-ri-ba-am _gu-la_
Whereas
,
for
all
time
(
since
)
the
creation
of
humankind
,
no
king
among
kings
ever
Armanam
and
Ebla
had
destroyed
,
by
the
weapon
(
?
)
of
Nergal
a
path
Naram-Sin
the
mighty
did
open
,
and
Armanam
and
Ebla
he
(
Nergal
)
gave
to
him
.
Further
,
Amanus
,
the
Mountain
of
Cedar
and
the
Sea
Upper
he
bestowed
upon
him
,
and
by
the
weapon
of
Dagan
,
the
exalter
of
his
kingship
,
Naram-Sin
the
mighty
Armanum
and
Ebla
did
defeat
.
Further
,
from
the
(
very
)
mouth
of
the
Euphrates
River
as
far
as
the
city
Ulišum
,
the
people
ones
whom
Dagan
for
the
first
time
had
bestowed
upon
him
,
he
smote
,
so
that
the
earth
basket
of
Ilaba
his
god
they
(
now
)
bear
.
Further
Amanus
,
the
Mountain
of
Cedar
,
he
did
conquer
.
When
the
god
Dagan
the
verdict
(
for
)
Naram-Sin
the
mighty
did
give
,
and
Rida-Adad
,
king
of
Armanum
into
his
hands
did
give
,
and
he
himself
(
Naram-Sin
)
in
the
middle
of
his
(
palace
)
entryway
did
capture
him
,
with
diorite
a
statue
of
himself
he
created
,
and
to
the
god
Sin
he
dedicated
it
.
Thus
(
says
)
Naram-Sin
the
mighty
,
king
of
the
world
quarters
the
four
:
The
god
Dagan
Armanum
and
Ebla
did
give
me
,
and
Rid-Adad
,
king
of
Armanum
I
captured
,
and
at
that
time
an
image
of
myself
I
created
,
and
to
Sin
I
presented
it
.
Let
no
one
my
inscription
remove
,
(
rather
)
my
statue
before
Sin
let
it
stand
.
Further
,
that
which
his
god
shall
give
to
him
,
may
it
'
go
'
for
him
,
(
but
)
the
task
I
performed
(
?
)
to
.
.
.
I
did
.
.
.
From
the
fortification
wall
to
the
great
wall
:
130
cubits
is
the
height
of
the
hill
,
(
and
)
44
cubits
is
the
height
of
the
wall
.
From
the
wall
of
the
quay
to
the
fortification
wall
:
180
cubits
is
the
height
of
the
hill
(
and
)
30
cubits
is
the
height
of
the
wall
.
Total
:
404
.
.
.
cubits
height
,
from
the
ground
to
the
top
of
the
wall
.
The
city
Armanum
,
he
altered
its
place
.
(
Inscription
)
of
the
side
(
of
the
monument
facing
)
the
temple
of
the
New
Courtyard
.
From
the
river
to
the
wall
of
the
quay
:
196
cubits
is
the
height
of
the
hill
(
and
)
20
cubits
is
the
height
of
the
wall
.
From
the
wall
of
the
quay
to
the
fortification
wall
:
156
cubits
is
the
height
of
the
hill
(
and
)
30
cubits
is
the
height
of
the
wall
.
(
Inscription
)
of
the
side
(
of
the
monument
facing
)
the
statue
of
Sin-iribam
,
the
great
one
.