Bella Dickenson

Furman University

Sallust, Bellum Chapter 18

Bella Dickenson /
  • Created on 2021-09-26 03:35:48
  • Modified on 2021-09-29 06:47:50
  • Translated by A.J. Woodman
  • Aligned by Bella Dickenson
Latin
English
Previously a small number likewise conspired against the commonwealth , and one of them was Catiline ; I shall speak about the matter as briefly as I can .

In the consulship of L . Tullus and of M’ . Lepidus , P . Autronius and P . Sulla ( the designated consuls ) had been questioned under the laws of canvassing and punished . A little after , Catiline’s prosecution for extortion had prevented him from being a candidate for the consulship , because he had been unable to put forward his name within the prescribed number of days . A contemporary was Cn . Piso , an adolescent from the nobility , of the utmost daring , destitute and factious , who was being spurred by want and wicked habits to disrupt the commonwealth . It was with him that Catiline and Autronius around the Nones of December shared their scheme , and they were preparing to kill the consuls L . Cotta and L . Torquatus on the Capitol on the Kalends of January , and , having themselves seized the fasces , to send Piso with an army to hold the two Spains . But after the discovery of the affair , their response had been to transfer the murderous scheme to the Nones of February , and now they were already devising the destruction not only of the consuls but of numerous senators . And , had not Catiline been too speedy in giving the signal to his allies in front of the curia , the worst deed since the founding of the City of Rome would have been perpetrated on that day . But , because the armed men had not yet assembled in force , that circumstance caused the scheme to be broken off .

( 44 ) 22% LAT
( 153 ) 78% LAT - ENG

( 264 ) 87% LAT - ENG
( 38 ) 13% ENG

Sallust 5.5-5.9

Bella Dickenson /
  • Created on 2021-10-01 00:50:04
  • Modified on 2021-10-01 05:36:22
  • Translated by A.J. Woodman
  • Aligned by Bella Dickenson
Latin
English

( 125 ) 89% LAT
( 15 ) 11% LAT - ENG

( 26 ) 13% LAT - ENG
( 171 ) 87% ENG

Sallust 4 and 5 Bella Dickenson

Bella Dickenson /
  • Created on 2021-10-01 20:35:23
  • Modified on 2021-10-04 20:23:10
  • Translated by A.J. Woodman
  • Aligned by Bella Dickenson
Latin
English
igitur , ubi animus ex multīs miseriīs atque perīculīs requiēvit et mihi relicuam aetātem ā pūblicā procul habendam dēcrēvī , nōn fuit cōnsilium socordiā atque dēsidiā bonum ōtium conterere , neque vērō agrum colundō aut vēnandō , servīlibus officiīs , intentum aetātem agere ; 2 sed ā quō inceptō studiōque ambitiō mala dētinuerat eōdem regressus , statuī rēs gestās populī Rōmānī carptim , ut quaeque memoriā digna vidēbantur , perscrībere ; magis quod mihi ā spē , metū , partibus reī pūblicae animus līber erat . 3 igitur Catilīnae coniūrātiōne quam vērissumē poterō paucīs absolvam ; 4 nam id facinus in prīmīs ego memorābile exīstumō sceleris atque perīculī novitāte . 5 cuius hominis mōribus pauca prius explānanda sunt quam initium nārrandī faciam .
An introduction to Catiline ( 5 . 1–5 . 8 )

[ 5 ] L . Catilīna , nōbilī genere nātus , fuit magnā et animī et corporis , sed ingeniō malō prāvōque . 2 huic ab adulēscentiā bella intestīna , caedēs , rapīnae , discordia cīvīlis grāta fuēre , ibique iuventūtem suam exercuit . 3 corpus patiēns inediae , algōris , vigiliae , suprā quam cuiquam crēdibile est . 4 animus audāx , subdolus , varius , cuius reī lubet simulātor ac dissimulātor ; aliēnī appetēns , suī profūsus ; ārdēns in cupiditātibus ; satis ēloquentiae , sapientiae parum . 5 vāstus animus immoderāta , incrēdibilia , nimis alta semper cupiēbat . 6 hunc post dominātiōnem L . Sullae lubīdō maxuma invāserat reī pūblicae capiundae , neque id quibus modīs assequerētur , dum sibi rēgnum parāret , quicquam pēnsī habēbat . 7 agitābātur magis magisque in diēs animus ferōx inopiā reī familiāris et cōnscientiā scelerum , quae utraque iīs artibus auxerat quās suprā memorāvī . 8 incitābant praetereā corruptī cīvitātis mōrēs , quōs pessuma ac dīvorsa inter mala , luxuria atque avāritia , vexābant .
Rome’s moral decline ( 5 . 9–13 )

9 rēs ipsa hortārī vidētur , quoniam mōribus cīvitātis tempus admonuit , suprā repetere ac paucīs īnstitūta maiōrum domī mīlitiaeque , quō modō rem pūblicam habuerint quantamque relīquerint , ut , paulātim immūtāta , ex pulcherrumā atque optumā pessuma ac flāgitiōsissuma facta sit , disserere .
Therefore , when my mind sought repose from the many miseries and dangers , and I determined that the remainder of my life must be kept far away from politics , it was not my intention to waste the good of my leisure time in lethargy and indolence , nor to spend my life in agriculture or hunting , concentrating on the duties of slaves ; but , returning to a project and enthusiasm from which my wicked ambition had detained me , I decided to write of the affairs of the Roman people - selectively , according as each subject seemed worthy of recollection , and with the additional reason that my mind was free from hope , dread and political partisanship . Therefore I shall dispatch , in a few words , the conspiracy of Catiline as truthfully as I am able : for I think his deed especially deserving of recollection owing to the newness of the crime and of its danger . But a few things must be explained about his behaviour and habits before I can begin my narrative .

L . Catilina , born of a noble line , had great strength of both mind and body , but a wicked and crooked disposition . From adolescence , internal wars , slaughter , seizures and civil disharmony were welcome to him , and there he spent his young manhood . His body was tolerant of hunger , cold and wakefulness beyond the point which anyone finds credible ; his mind was daring , cunning and versatile , capable of any simulation and dissimulation ; acquisitive of another’s property , prodigal with his own ; burning in desires ; his eloquence was adequate , scant his wisdom . The enormity of his mind always desired the unrestrained , the incredible , the heights beyond reach . After the dominion of L . Sulla , he had been assailed by his greatest urge , to capture the commonwealth ; and he attached no weight to the methods by which he might achieve it , provided he acquired kingship for himself . His defiant spirit was exercised increasingly each day by his lack of private assets and a consciousness of his crimes , both of which he had augmented by the qualities which I recalled above . He was incited , too , by the community’s corrupt morals , which were afflicted by those worst and mutually different maladies , luxury and avarice .





Since there has been occasion to mention the morals of the community , the context seems to encourage going further back and discussing in a few words the customs of our ancestors at home and on campaign , by what means they kept the commonwealth and how great it was when they bequeathed it , and how it changed gradually from the finest and best and became the worst and most outrageous .

( 103 ) 28% LAT
( 268 ) 72% LAT - ENG

( 415 ) 85% LAT - ENG
( 75 ) 15% ENG

Sallust 4 Guided

Bella Dickenson /
  • Created on 2021-10-04 02:36:26
  • Modified on 2021-10-04 02:41:12
  • Translated by A.J. Woodman
  • Aligned by Bella Dickenson
Latin
English

( 128 ) 100% LAT
( 0 ) 0% LAT - ENG

( 0 ) 0% LAT - ENG
( 182 ) 100% ENG

Sallust 16

Bella Dickenson /
  • Created on 2021-10-05 17:04:04
  • Modified on 2021-10-07 18:50:07
  • Translated by A.J. Woodman
  • Aligned by Bella Dickenson
Latin
English

( 34 ) 21% LAT
( 125 ) 79% LAT - ENG

( 191 ) 79% LAT - ENG
( 52 ) 21% ENG

Sallust 58

Bella Dickenson /
  • Created on 2021-11-18 04:52:58
  • Translated by A.J. Woodman
  • Aligned by Bella Dickenson
Latin
English
nunc vērō quō locō rēs nostrae sint iuxtā mēcum omnēs intellegitis . 6 exercitūs hostium duo , ūnus ab urbe , alter ā Galliā obstant . diūtius in hīs locīs esse , maxumē animus ferat , frūmentī atque aliārum rērum egestās prohibet . 7 quōcumque īre placet , ferrō iter aperiundum est . 8 quāpropter vōs moneō utī fortī atque parātō animō sītis et , cum proelium inībitis , meminerītis vōs dīvitiās , decus , glōriam , praetereā lībertātem atque patriam in dextrīs vostrīs portāre . 9 vincimus , omnia nōbīs tūta erunt ; commeātus abundē , mūnicipia atque colōniae patēbunt . 10 metū cesserīmus , eadem illa advorsa fīent : neque locus neque amīcus quisquam teget quem arma nōn tēxerint .

11 " praetereā , mīlitēs , nōn eadem nōbīs et illīs necessitūdō impendet : nōs prō patriā , prō lībertāte , prō vītā certāmus ; illīs supervacuāneum est pugnāre prō potentiā paucōrum . 12 quō audācius aggrediminī , memorēs prīstinae virtūtis . 13 licuit vōbīs cum summā turpitūdine in exiliō aetātem agere ; potuistis nōnnūllī Rōmae , āmissīs bonīs , aliēnās opēs exspectāre . 14 quia illa foeda atque intoleranda virīs vidēbantur , haec sequī dēcrēvistis . 15 haec relinquere voltis , audāciā opus est ; nēmō nisi victor pāce bellum mūtāvit . 16 nam in fugā salūtem spērāre , cum arma quibus corpus tegitur ab hostibus āvorterīs , ea vērō dēmentia est . 17 semper in proeliō iīs maxumum est perīculum quī maxumē timent ; audācia prō mūrō habētur .

18 " cum vōs cōnsīderō , mīlitēs , et cum facta vostra aestumō , magna spēs victōriae tenet . 19 animus , aetās , virtūs vostra hortantur , praetereā necessitūdō , quae etiam timidōs fortīs facit . 20 nam multitūdō hostium circumvenīre queat prohibent angustiae locī .
You all understand now , as well as I do , the position our affairs are in . Two enemy armies one towards the City , the other towards Gaul stand in our way ; a lack of grain and of other things prevents our being any longer in this place , even if we really had the heart for it . Wherever we decide to go , the route must be opened up with steel . Therefore I advise you to be courageous and prepared in spirit , and , when you enter the battle , to remember that in your hands you carry riches , honour and glory , to say nothing of freedom and the fatherland . If we win , the world will be safe for us : we shall have access to supplies in abundance , municipalities and colonies ; but , if we yield through dread , those same things will be against us : neither place nor friend will protect the man who has not been protected by his arms .

‘Besides , soldiers , the constraint looming over us and them is different . Our struggle is for fatherland , for freedom , for life ; theirs is a superfluous fight , for the power of a few . Therefore attack all the more daringly , mindful of your old-time prowess . It was open to you to lead a life of the utmost disgrace in exile ; some of you , having lost your property , could have anticipated wealth from other quarters in Rome ; but , because those alternatives seemed foul and intolerable to true men , you decided to follow this path . If you wish to abandon it , daring is required : no one but the victor exchanges war for peace . For to expect safety in flight , when you turn away from the enemy the arms which protect your body , that indeed is madness . In battle there is always the greatest danger for those whose fear is greatest ; but to have daring is like a barrier .

‘When I contemplate you , soldiers , and when I assess your deeds , I am gripped by a great hope of victory . I am encouraged by your spirit , your age and your prowess , to say nothing of that constraint which makes even cowards courageous . The enemy is present in numbers , yet the narrowness of the place prevents them from surrounding us . But , if Fortune begrudges you your prowess , make sure you neither gasp your last without taking vengeance nor be captured and butchered like cattle , but , fighting in the manner of true men , leave the enemy with a bloody and grievous victory .

( 289 ) 94% LAT
( 18 ) 6% LAT - ENG

( 24 ) 5% LAT - ENG
( 450 ) 95% ENG