odysseus paragraph 4
peter thibeault /
- Created on 2021-10-26 14:22:51
- Aligned by peter thibeault
Latin
English
Ad quam Eurylochum cum viginti duobus sociis misit , quos illa ab humana specie immutavit . Eurylochus timens , qui non intraverat , inde fugit et Ulixi nuntiavit , qui solus ad eam se contulit ; sed in itinere Mercurius ei remedium dedit monstravitque , quomodo Circen deciperet . Qui postquam ad Circen venit et poculum ab ea accepit , remedium Mercurii monitu coniecit ensemque strinxit minatus , nisi socios sibi restitueret , se eam interfecturum . Tunc Circe intellexit non sine voluntate deorum id esse factum ; itaque fide data se nihil tale commissuram socios eius ad pristinam formam restituit , ipsa cum eodem concubuit , ex quo filios duos procreavit , Nausithoum et Telegonum .
He
sent
Eurylochus
to
her
with
twenty
two
men
,
whom
she
transformed
from
their
human
form
.
Eurylochus
,
being
afraid
,
who
did
not
enter
,
fled
from
there
and
reported
to
Odysseus
,
who
brought
himself
to
her
alone
.
But
on
his
way
Mercury
gave
a
cure
to
him
and
showed
him
how
to
trick
Circe
.
After
he
came
to
Circe
and
accepted
the
cup
from
her
,
because
of
the
warning
of
Mercury
,
he
threw
the
cure
in
and
drew
his
sword
,
threatening
that
,
unless
she
restored
his
men
to
him
,
he
would
kill
her
.
Then
Circe
understood
that
this
has
been
done
not
without
the
will
of
the
gods
.
Therefore
,
with
trust
having
been
given
that
she
would
do
no
such
thing
,
she
returned
his
men
to
their
former
condition
.
She
laid
with
him
,
from
whom
she
gave
birth
to
two
sons
,
Nausithous
and
Telegonus
.
odysseus paragraph 4
peter thibeault /
- Created on 2021-10-26 14:22:52
- Aligned by peter thibeault
Latin
English
Ad quam Eurylochum cum viginti duobus sociis misit , quos illa ab humana specie immutavit . Eurylochus timens , qui non intraverat , inde fugit et Ulixi nuntiavit , qui solus ad eam se contulit ; sed in itinere Mercurius ei remedium dedit monstravitque , quomodo Circen deciperet . Qui postquam ad Circen venit et poculum ab ea accepit , remedium Mercurii monitu coniecit ensemque strinxit minatus , nisi socios sibi restitueret , se eam interfecturum . Tunc Circe intellexit non sine voluntate deorum id esse factum ; itaque fide data se nihil tale commissuram socios eius ad pristinam formam restituit , ipsa cum eodem concubuit , ex quo filios duos procreavit , Nausithoum et Telegonum .
He
sent
Eurylochus
to
her
with
twenty
two
men
,
whom
she
transformed
from
their
human
form
.
Eurylochus
,
being
afraid
,
who
did
not
enter
,
fled
from
there
and
reported
to
Odysseus
,
who
brought
himself
to
her
alone
.
But
on
his
way
Mercury
gave
a
cure
to
him
and
showed
him
how
to
trick
Circe
.
After
he
came
to
Circe
and
accepted
the
cup
from
her
,
because
of
the
warning
of
Mercury
,
he
threw
the
cure
in
and
drew
his
sword
,
threatening
that
,
unless
she
restored
his
men
to
him
,
he
would
kill
her
.
Then
Circe
understood
that
this
has
been
done
not
without
the
will
of
the
gods
.
Therefore
,
with
trust
having
been
given
that
she
would
do
no
such
thing
,
she
returned
his
men
to
their
former
condition
.
She
laid
with
him
,
from
whom
she
gave
birth
to
two
sons
,
Nausithous
and
Telegonus
.
ariadne story
peter thibeault /
- Created on 2021-10-30 23:49:26
- Aligned by peter thibeault
Latin
English
Theseus in insula Dia tempestate retentus cogitans , si Ariadnen in patriam portasset , sibi opprobrium futurum , itaque in insula Dia dormientem reliquit ; quam Liber amans inde sibi in coniugium abduxit . Theseus autem cum navigaret , oblitus est vela atra mutare , itaque Aegeus pater eius credens Theseum a Minotauro esse consumptum in mare se praecipitavit , ex quo Aegeum pelagus est dictum . Ariadnes autem sororem Phaedram Theseus duxit in coniugium .
Theseus
,
having
been
delayed
by
a
storm
on
the
island
of
Naxos
,
thinking
that
,
if
he
were
to
carry
Ariadne
to
his
fatherland
,
there
would
be
a
reproach
for
him
.
Therefore
,
he
left
her
sleeping
on
the
island
of
Naxos
.
Dionysus
,
loving
her
,
led
her
off
from
there
into
marriage
with
himself
.
However
,
when
Theseus
was
sailing
,
he
has
forgotten
to
change
the
black
sails
,
therefore
his
father
Aegeus
,
thinking
that
Theseus
has
been
eaten
by
the
Minotaur
,
threw
himself
into
the
sea
,
from
which
the
Aegean
Sea
is
named
.
However
,
Theseus
led
Phaedra
,
the
sister
of
Ariadne
,
into
marriage
.
werewolf pg 3+4 story
peter thibeault /
- Created on 2021-11-17 14:29:20
- Modified on 2021-11-17 14:30:27
- Aligned by peter thibeault
Latin
English
Melissa mea mirari coepit , quod tam sero ambularem , et " Si ante , " inquit , " venisses , saltem nobis adiutasses ; lupus enim villam intravit et omnia pecora tanquam lanius sanguinem illis misit . Nec tamen derisit , etiamsi fugit ; senius enim noster lancea collum eius traiecit ' . Haec ut audivi , operire oculos amplius non potui , sed luce clara Gai nostri domum fugi tanquam copo compilatus ; et postquam veni in illum locum , in quo lapidea vestimenta erant facta , nihil inveni nisi sanguinem . Ut vero domum veni , iacebat miles meus in lecto tanquam bovis , et collum illius medicus curabat . Intellexi illum versipellem esse , nec postea cum illo panem gustare potui , non si me occidisses . Viderint quid de hoc alii exopinissent ; ego si mentior , genios vestros iratos habeam . "
My
Melissa
began
to
marvel
that
I
was
walking
so
slowly
and
said
,
"
If
you
had
come
earlier
,
you
would
have
at
least
been
a
help
to
us
.
For
a
wolf
entered
the
house
and
slaughtered
all
of
the
flocks
like
a
butcher
.
Nor
,
however
,
did
he
get
the
last
laugh
,
even
though
he
fled
.
For
our
older
[
slave
]
pierced
his
neck
with
a
spear
.
"
As
I
heard
these
things
,
I
was
not
able
to
close
my
eyes
any
more
,
but
with
the
light
being
bright
I
fled
to
the
house
of
our
guy
Gaius
like
a
robbed
innkeeper
.
And
after
I
came
back
to
that
place
in
which
the
clothes
had
been
turned
into
stone
,
I
found
nothing
except
blood
.
But
as
I
came
to
the
house
,
my
soldier
was
lying
in
bed
like
a
bull
,
and
a
doctor
was
caring
for
his
neck
.
I
understood
that
he
was
a
werewolf
,
and
afterwards
I
was
not
able
to
share
bread
with
him
,
even
if
you
were
to
kill
me
.
Let
others
see
whatever
they
may
think
about
this
,
if
I
am
lying
,
let
me
have
your
angry
gods
.
Nepos hannibal pg 1
peter thibeault /
- Created on 2022-01-20 19:39:09
- Aligned by peter thibeault
Latin
English
HANNIBAL , Hamilcaris filius , Carthaginiensis . Si verum est , quod nemo dubitat , ut populus Romanus omnes gentes virtute superarit , non est infitiandum Hannibalem tanto praestitisse ceteros imperatores prudentia , quanto populus Romanus antecedat fortitudine cunctas nationes . Nam quotienscumque cum eo congressus est in Italia , semper discessit superior . Quod nisi domi civium suorum invidia debilitatus esset , Romanos videtur superare potuisse . Sed multorum obtrectatio devicit unius virtutem . Hic autem velut hereditate relictum odium paternum erga Romanos sic conservavit , ut prius animam quam id deposuerit , qui quidem , cum patria pulsus esset et alienarum opum indigeret , numquam destiterit animo bellare cum Romanis .
Hannibal
,
the
son
of
Hamilcar
,
a
Carthaginian
.
If
it
is
true
,
which
no
one
doubts
,
that
the
Roman
people
surpass
all
peoples
in
respect
to
manly
virtue
,
it
must
not
be
denied
that
Hannibal
stands
out
over
the
other
commanders
in
respect
to
prudence
as
much
as
the
Roman
people
were
before
all
other
nations
in
respect
to
strength
.
For
as
many
times
as
he
met
with
them
in
Italy
,
he
always
went
away
being
superior
.
But
if
he
had
not
been
weakened
by
the
jealousy
of
his
own
citizens
at
home
,
he
would
seem
to
have
been
able
to
conquer
the
Romans
.
But
the
bad-mouthing
of
many
conquered
the
manly
virtue
of
one
man
.
However
,
this
man
preserved
the
fatherly
hatred
against
the
Romans
,
having
been
left
behind
as
an
inheritance
,
so
much
that
he
would
give
up
his
soul
earlier
than
that
.
He
,
indeed
,
when
he
had
been
driven
out
from
his
fatherland
and
was
in
need
of
foreign
aid
,
he
never
stopped
waging
war
with
the
Romans
in
his
mind
.
nepos pg. 4
peter thibeault /
- Created on 2022-02-15 17:27:09
- Aligned by peter thibeault
Latin
English
Hac pugna pugnata Romam profectus est nullo resistente . In propinquis urbi montibus moratus est . Cum aliquot ibi dies castra habuisset et Capuam reverteretur , Q . Fabius Maximus , dictator Romanus , in agro Falerno ei se obiecit . Hic clausus locorum angustiis noctu sine ullo detrimento exercitus se expedivit ; Fabioque , callidissimo imperatori , dedit verba . Namque obducta nocte sarmenta in cornibus iuvencorum deligata incendit et multitudinem magnam dispalatam immisit . Quo repentino obiecto visu tantum terrorem iniecit exercitui Romanorum , ut egredi extra vallum nemo sit ausus . Hanc post rem gestam non ita multis diebus M . Minucium Rufum , magistrum equitum pari dictatorem imperio , dolo productum in proelium fugavit . M . Claudium Marcellum , V consulem , apud Venusiam pari modo interfecit . Longum est omnia enumerare proelia . Quare hoc unum satis erit dictum , ex quo intellegi possit , quantus ille fuerit : quamdiu in Italia fuit , nemo ei in acie restitit , nemo adversus eum post Cannensem pugnam in campo castra posuit .
With
this
fight
having
been
fought
,
he
set
out
for
Rome
with
no
one
resisting
.
He
has
been
delayed
in
the
mountains
close
to
the
city
.
When
he
had
held
camp
there
for
so
many
days
and
had
turned
back
to
Capua
,
Quintus
Fabius
Maximus
,
the
Roman
dictator
,
threw
himself
against
him
in
the
Falerian
field
.
He
,
having
been
closed
off
by
the
narrowness
of
the
terrain
,
extracted
himself
at
night
without
any
harm
of
his
army
,
and
he
tricked
Fabius
,
the
cleverest
commander
.
For
,
with
night
having
been
led
in
,
he
lit
on
fire
the
sticks
,
having
been
tied
on
the
horns
of
cattle
,
and
sent
down
a
great
multitude
having
wandered
around
.
With
this
sudden
sight
having
been
thrown
in
,
he
threw
in
such
great
terror
to
the
army
of
the
Romans
with
the
result
that
no
one
dared
to
go
outside
of
the
intrenchment
.
After
this
thing
having
been
done
,
in
not
so
many
days
,
he
routed
Marcus
Minucius
Rufus
,
the
Master
of
the
Horse
with
equal
power
to
the
dictator
,
having
been
led
into
a
battle
by
a
trick
.
He
killed
Marcus
Claudius
Marcellus
,
consul
for
the
fifth
time
,
at
Venusia
in
a
similar
way
.
It
would
take
a
long
time
to
count
all
his
battles
.
For
this
reason
,
this
alone
will
be
enough
to
have
been
said
,
from
which
it
is
able
to
be
known
how
great
he
was
:
as
long
as
he
was
in
Italy
,
no
one
resisted
him
in
the
battle
lines
,
no
one
set
up
camps
in
the
battlefield
against
him
after
the
Battle
of
Cannae
.
nepos pg. 4
peter thibeault /
- Created on 2022-02-15 17:27:10
- Aligned by peter thibeault
Latin
English
Hac pugna pugnata Romam profectus est nullo resistente . In propinquis urbi montibus moratus est . Cum aliquot ibi dies castra habuisset et Capuam reverteretur , Q . Fabius Maximus , dictator Romanus , in agro Falerno ei se obiecit . Hic clausus locorum angustiis noctu sine ullo detrimento exercitus se expedivit ; Fabioque , callidissimo imperatori , dedit verba . Namque obducta nocte sarmenta in cornibus iuvencorum deligata incendit et multitudinem magnam dispalatam immisit . Quo repentino obiecto visu tantum terrorem iniecit exercitui Romanorum , ut egredi extra vallum nemo sit ausus . Hanc post rem gestam non ita multis diebus M . Minucium Rufum , magistrum equitum pari dictatorem imperio , dolo productum in proelium fugavit . M . Claudium Marcellum , V consulem , apud Venusiam pari modo interfecit . Longum est omnia enumerare proelia . Quare hoc unum satis erit dictum , ex quo intellegi possit , quantus ille fuerit : quamdiu in Italia fuit , nemo ei in acie restitit , nemo adversus eum post Cannensem pugnam in campo castra posuit .
With
this
fight
having
been
fought
,
he
set
out
for
Rome
with
no
one
resisting
.
He
has
been
delayed
in
the
mountains
close
to
the
city
.
When
he
had
held
camp
there
for
so
many
days
and
had
turned
back
to
Capua
,
Quintus
Fabius
Maximus
,
the
Roman
dictator
,
threw
himself
against
him
in
the
Falerian
field
.
He
,
having
been
closed
off
by
the
narrowness
of
the
terrain
,
extracted
himself
at
night
without
any
harm
of
his
army
,
and
he
tricked
Fabius
,
the
cleverest
commander
.
For
,
with
night
having
been
led
in
,
he
lit
on
fire
the
sticks
,
having
been
tied
on
the
horns
of
cattle
,
and
sent
down
a
great
multitude
having
wandered
around
.
With
this
sudden
sight
having
been
thrown
in
,
he
threw
in
such
great
terror
to
the
army
of
the
Romans
with
the
result
that
no
one
dared
to
go
outside
of
the
intrenchment
.
After
this
thing
having
been
done
,
in
not
so
many
days
,
he
routed
Marcus
Minucius
Rufus
,
the
Master
of
the
Horse
with
equal
power
to
the
dictator
,
having
been
led
into
a
battle
by
a
trick
.
He
killed
Marcus
Claudius
Marcellus
,
consul
for
the
fifth
time
,
at
Venusia
in
a
similar
way
.
It
would
take
a
long
time
to
count
all
his
battles
.
For
this
reason
,
this
alone
will
be
enough
to
have
been
said
,
from
which
it
is
able
to
be
known
how
great
he
was
:
as
long
as
he
was
in
Italy
,
no
one
resisted
him
in
the
battle
lines
,
no
one
set
up
camps
in
the
battlefield
against
him
after
the
Battle
of
Cannae
.