Fakhteh Sh

مثنوی

Fakhteh Sh /
  • Created on 2021-07-26 15:34:03
  • Modified on 2021-07-26 15:53:55
  • Aligned by Fakhteh Sh
فارسی Transliterate
English

1f
بهر خوردن جز که آب آنجا نبود روز و شب بد خر در آن کور و کبود
2f
والدین و ملک را بگذاشتند راه معشوق نهان برداشتند
3f
گوشت پاره‌ی آدمی با عقل و جان می‌شکافد کوه را با بحر و کان

4f
گفت خواهم مرد بر جاده‌ی دو ره در ره خشم و به هنگام شره
5f
هم بدان تیغش بفرمود او قصاص کی کند مکرش ز علم حق خلاص
6f
من ندانم آن چه اندیشیده‌ای ای دو دیده دوست را چون دیده‌ای

7f
چاک حمق و جهل نپذیرد رفو تخم حکمت کم دهش ای پندگو
8f
هر که را با اختری پیوستگی است مر و را با اختر خود هم‌تگی است
9f
زان بگرداند به هر سو آن لگام تا خبر یابد ز فارس اسپ خام

10f
اسلم الشیطان آنجا شد پدید که یزیدی شد ز فضلش بایزید
11f
صاحب خرمن همی گوید که هی ای ز کوری پیش تو معدوم شی
12f
زانک خویشانش هم از وی می‌رمند گرچه با ذاتش ملایک همدمند
13f
گر جوابش نیست می‌بندد ستیز بر همان دم تا به روز رستخیز
14f
نقض میثاق و عهود از احمقی است حفظ ایمان و وفا کار تقی است

15f
زیرکی چون کبر و باد انگیز تست ابلهی شو تا بماند دل درست
16f
دید کو سابق زراعت کرد ماش او همیداند چه خواهد بود چاش
17f
خواجه را که در گذشتست از اثیر جنس این موشان تاریکی مگیر

18f
لیک مستی شیرگیری وز گمان شیر پنداری تو خود را هین مران
19f
در وحل تاویل رخصت می‌کنی چون نمی‌خواهی کز آن دل بر کنی
20f
همچو مدح مرد چوپان سلیم مر خدا را پیش موسی کلیم

1e
Except water , there was nothing for it to eat or drink : the ass was in that miserable state by day and by night .
2e
They left their parents and kingdom , they took the way to the hidden beloved .
3e
The piece of flesh which is Man , endowed with intelligence and soul , cleaves mountain and sea and mine .
4e
He answered , I want ( one who is ) a man on the two wayed road in the way of anger and at the time of desire .
5e
He ordered retaliation ( by killing him ) with that same knife : how should contrivance deliver him from the knowledge of God ?
6e
Do not I know what thought thou hast conceived ? O thou who hast seen double , how hast thou regarded the Beloved ?
7e
The rent of folly and ignorance does not admit of being patched up : do not give the seed of wisdom to him ( the fool ) , O counsellor .
8e
Anyone who has affinity with a star ( planet ) has a concurrence ( of qualities ) with his star .
9e
He turns the ( horse ) bridle in every direction in order that the untrained horse may gain knowledge of the rider .
10e
( The meaning of ) the Devil became a true believer is made manifest on the occasion when by His ( God ) grace a Yazíd becomes a Báyazíd .
11e
The Owner of the threshingfloor is saying ( to the ant ) , Hey , thou who in thy blindness deemest nothing something ,
12e
Because even his ( the true Moslem ) kinsfolk are fleeing from him , though the angels are in harmony with his essence .
13e
If it has no reply ( to the arguments brought against it ) , it will cling obstinately to the same formula till the Day of Resurrection ,
14e
Breach of compacts and covenants is ( the result ) of stupidity ; keeping of oaths and faithfulness ( to one ' s word ) is the practice of him that fears God .
15e
Since , intelligence is the exciter of pride and vanity in you , become a fool in order that your heart may remain sound .
16e
He perceived that in the past he had sown pulse : he knows what the produce will be .
17e
Do not suppose the Khwája , who has passed beyond the aether ( the ninth celestial sphere ) , to be homogeneous with these mice of darkness .
18e
But you are drunken , potvaliant , and from ( mere ) opinion think yourself to be a lion : Beware , do not advance !
19e
You interpret ( some canonical text ) as an indulgence ( authorising you to stay ) in the mud , since you are not willing to tear your heart from it .
20e
Like the praise given to God by the simple shepherd in the presence of Moses the Kalím .

( 40 ) 15% FAR
( 233 ) 85% FAR - ENG

( 347 ) 66% FAR - ENG
( 176 ) 34% ENG

Masnavi with guideline

Fakhteh Sh /
  • Created on 2021-07-26 15:35:31
  • Modified on 2021-08-26 09:54:34
  • Aligned by Fakhteh Sh
فارسی Transliterate
English

1f
بهر خوردن جز که آب آنجا نبود روز و شب بد خر در آن کور و کبود
2f
والدین و ملک را بگذاشتند راه معشوق نهان برداشتند
3f
گوشت پاره‌ی آدمی با عقل و جان می‌شکافد کوه را با بحر و کان

4f
گفت خواهم مرد بر جاده‌ی دو ره در ره خشم و به هنگام شره
5f
هم بدان تیغش بفرمود او قصاص کی کند مکرش ز علم حق خلاص
6f
من ندانم آن چه اندیشیده‌ای ای دو دیده دوست را چون دیده‌ای
7f
چاک حمق و جهل نپذیرد رفو تخم حکمت کم دهش ای پندگو
8f
هر که را با اختری پیوستگی است مر و را با اختر خود هم‌تگی است

9f
زان بگرداند به هر سو آن لگام تا خبر یابد ز فارس اسپ خام
10f
اسلم الشیطان آنجا شد پدید که یزیدی شد ز فضلش بایزید
11f
صاحب خرمن همی گوید که هی ای ز کوری پیش تو معدوم شی
12f
زانک خویشانش هم از وی می‌رمند گرچه با ذاتش ملایک همدمند

13f
گر جوابش نیست می‌بندد ستیز بر همان دم تا به روز رستخیز
14f
نقض میثاق و عهود از احمقی است حفظ ایمان و وفا کار تقی است
15f
زیرکی چون کبر و باد انگیز تست ابلهی شو تا بماند دل درست

16f
دید کو سابق زراعت کرد ماش او همیداند چه خواهد بود چاش
17f
خواجه را که در گذشتست از اثیر جنس این موشان تاریکی مگیر

18f
لیک مستی شیرگیری وز گمان شیر پنداری تو خود را هین مران
19f
در وحل تاویل رخصت می‌کنی چون نمی‌خواهی کز آن دل بر کنی
20f
همچو مدح مرد چوپان سلیم مر خدا را پیش موسی کلیم
1e
Except water , there was nothing for it to eat or drink : the ass was in that miserable state by day and by night .
2e
They left their parents and kingdom , they took the way to the hidden beloved .
3e
The piece of flesh which is Man , endowed with intelligence and soul , cleaves mountain and sea and mine .
4e
He answered , I want ( one who is ) a man on the two wayed road in the way of anger and at the time of desire .
5e
He ordered retaliation ( by killing him ) with that same knife : how should contrivance deliver him from the knowledge of God ?
6e
Do not I know what thought thou hast conceived ? O thou who hast seen double , how hast thou regarded the Beloved ?
7e
The rent of folly and ignorance does not admit of being patched up : do not give the seed of wisdom to him ( the fool ) , O counsellor .
8e
Anyone who has affinity with a star ( planet ) has a concurrence ( of qualities ) with his star .
9e
He turns the ( horse ) bridle in every direction in order that the untrained horse may gain knowledge of the rider .
10e
( The meaning of ) the Devil became a true believer is made manifest on the occasion when by His ( God ) grace a Yazíd becomes a Báyazíd .
11e
The Owner of the threshingfloor is saying ( to the ant ) , Hey , thou who in thy blindness deemest nothing something ,
12e
Because even his ( the true Moslem ) kinsfolk are fleeing from him , though the angels are in harmony with his essence .
13e
If it has no reply ( to the arguments brought against it ) , it will cling obstinately to the same formula till the Day of Resurrection ,
14e
Breach of compacts and covenants is ( the result ) of stupidity ; keeping of oaths and faithfulness ( to one ' s word ) is the practice of him that fears God .
15e
Since , intelligence is the exciter of pride and vanity in you , become a fool in order that your heart may remain sound .
16e
He perceived that in the past he had sown pulse : he knows what the produce will be .
17e
Do not suppose the Khwája , who has passed beyond the aether ( the ninth celestial sphere ) , to be homogeneous with these mice of darkness .
18e
But you are drunken , potvaliant , and from ( mere ) opinion think yourself to be a lion : Beware , do not advance !
19e
You interpret ( some canonical text ) as an indulgence ( authorising you to stay ) in the mud , since you are not willing to tear your heart from it .
20e
Like the praise given to God by the simple shepherd in the presence of Moses the Kalím .

( 53 ) 19% FAR
( 220 ) 81% FAR - ENG

( 272 ) 52% FAR - ENG
( 251 ) 48% ENG