Farnoosh Shamsian / Cyropaedia
University of Leipzig
Xen. Cyrop. 1.2.1
Farnoosh Shamsian / Cyropaedia
- Created on 2018-08-26 10:51:15
- Modified on 2019-02-13 19:58:21
- Translated by Reza Mashayekhi & Khashayar Rokhsani
- Aligned by Farnoosh Shamsian
Ἑλληνική
فارسی
فارسی
πατρὸς μὲν δὴ ὁ Κῦρος λέγεται γενέσθαι Καμβύσου Περσῶν βασιλέως : ὁ δὲ Καμβύσης οὗτος τοῦ Περσειδῶν γένους ἦν : οἱ δὲ Περσεῖδαι ἀπὸ Περσέως κλῄζονται : μητρὸς δὲ ὁμολογεῖται Μανδάνης γενέσθαι : ἡ δὲ Μανδάνη αὕτη Ἀστυάγους ἦν θυγάτηρ τοῦ Μήδων γενομένου βασιλέως .
پدر كورش را كمبوجيه , پادشاه پارس , مى دانند . كمبوجيه از نژاد پارسيان بود كه نامشان از پرسه مشتق مى شود . مادرش به عقيده عامه مورخان ماندان بوده است . ماندان دختر آستياژ , پادشاه ماد , بوده است .
گُفته میشود که پدر کوروش کامبیز بوده است , پادشاه پارس : کامبیز وابسته به دودمان ( قبیله ) پرسیدا بود , و دودمان " پرسیدا " ریشۀِ نام خود را از پرسئوس گرفتهاند . مادر کوروش ماندانا است که همه با آن همداستان میباشند ; و این ماندانا دُختَر اَشَهتِهآگ پادشاه کشور ماد میباشد .
Xen. Cyrop. 3.1.1
Farnoosh Shamsian / Cyropaedia
- Created on 2018-11-19 14:23:00
- Modified on 2019-02-13 19:58:35
- Translated by Farnoosh Shamsian
- Aligned by Farnoosh Shamsian
Translated directly from Ancient Greek
Ἑλληνική Transliterate
فارسی Transliterate
Xen. Cyrop. 3.1.2
Farnoosh Shamsian / Cyropaedia
- Created on 2018-11-27 12:27:51
- Modified on 2019-02-13 19:58:49
- Translated by Farnoosh Shamsian
- Aligned by Farnoosh Shamsian
Ἑλληνική Transliterate
فارسی Transliterate
Xen. Cyrop. 3.1.4
Farnoosh Shamsian / Cyropaedia
- Created on 2018-12-04 20:03:37
- Modified on 2019-02-13 19:59:05
- Translated by Farnoosh Shamsian
- Aligned by Farnoosh Shamsian
Ἑλληνική Transliterate
فارسی Transliterate
ἐπεὶ δ᾽ οἱ σὺν ταῖς γυναιξὶ προϊόντες ἐνέπεσον εἰς τοὺς ἐν τῷ ὄρει , κραυγήν τε εὐθὺς ἐποίουν καὶ φεύγοντες ἡλίσκοντο πολλοὶ γε αὐτῶν . τέλος δὲ καὶ ὁ παῖς καὶ αἱ γυναῖκες καὶ αἱ θυγατέρες ἑάλωσαν , καὶ χρήματα ὅσα σὺν αὐτοῖς ἀγόμενα ἔτυχεν . ὁ δὲ βασιλεὺς αὐτός , ὡς ᾔσθετο τὰ γιγνόμενα , ἀπορῶν ποῖ τράποιτο ἐπὶ λόφον τινὰ καταφεύγει .
و
آنگاه
که
آنان
همراه
با
زنان
پیش
رفتند
,
در
کوهها
به
آنها
[
سربازان
کوروش
]
برخوردند
,
و
بیدرنگ
فریاد
کشیدند
و
گریزان
شدند
,
برخی
از
آنان
حتی
اسیر
شدند
.
و
در
آخر
شاهزادهی
جوان
و
زنان
و
دختران
و
اموال
بسیار
که
همراه
آنها
بود
,
گرفتار
شدند
.
و
خود
شاه
,
هنگامی
که
از
پیشآمدها
خبردار
شد
,
سرگشته
که
کدام
سو
رود
,
به
پیش
تپهای
پناه
برد
.
Xen. Cyrop. 2.4.31
Farnoosh Shamsian / Cyropaedia
- Created on 2019-02-13 19:46:22
- Modified on 2019-02-13 19:59:21
- Translated by Farnoosh Shamsian
- Aligned by Farnoosh Shamsian
Ἑλληνική Transliterate
فارسی Transliterate
Κῦρος δέ , ἐπειδὴ ἡμέρα ἐγένετο , ἄγγελον μὲν προέπεμπε πρὸς τὸν Ἀρμένιον , εἰπὼν αὐτῷ λέγειν ὧδε : Κῦρος , ὦ Ἀρμένιε , κελεύει οὕτω ποιεῖν σε ὅπως ὡς τάχιστα ἔχων ἀπίῃ καὶ τὸν δασμὸν καὶ τὸ στράτευμα . ἢν δ᾽ ἐρωτᾷ ὅπου εἰμί , λέγε τἀληθῆ ὅτι ἐπὶ τοῖς ὁρίοις . ἢν δ᾽ ἐρωτᾷ εἰ καὶ αὐτὸς ἔρχομαι , λέγε κἀνταῦθα τἀληθῆ ὅτι οὐκ οἶσθα . ἐὰν δ᾽ ὁπόσοι ἐσμὲν πυνθάνηται , συμπέμπειν τινὰ κέλευε καὶ μαθεῖν .
و
کوروش
,
آنگاه
که
روز
شد
,
پیکی
سوی
آن
ارمنی
پیش
فرستاد
,
و
او
را
فرمود
چنین
گفتن
:
ای
ارمنی
,
کوروش
اینگونه
فرمان
میدهد
که
تو
چنین
کنی
که
بیدرنگ
آنچه
داری
از
خراج
و
سپاه
بفرستی
.
و
اگر
پرسد
کجا
هستم
,
حقیقت
گو
که
بر
مرز
(
ایستادهام
)
.
و
اگر
پرسد
آیا
خود
میآیم
,
آنگاه
حقیقت
گو
که
ندانستهای
.
و
اگر
جویا
شود
چند
نفر
هستیم
,
امر
کن
کسانی
را
همراه
بفرستد
و
دریابد
.
Xen. Cyrop. 1.2.1
Farnoosh Shamsian / Cyropaedia
- Created on 2019-02-13 20:22:21
- Modified on 2019-02-13 20:29:58
- Translated by Farnoosh Shamsian
- Aligned by Farnoosh Shamsian
Translated Directly from Greek
Ἑλληνική Transliterate
فارسی Transliterate
Xen. Cyrop. 8.7.19
Farnoosh Shamsian / Cyropaedia
- Created on 2020-04-02 11:12:31
- Translated by Farnoosh Shamsian
- Aligned by Farnoosh Shamsian
Xen. Cyrop. 8.7.18
Farnoosh Shamsian / Cyropaedia
- Created on 2020-04-02 13:38:40
- Modified on 2020-04-02 13:57:22
- Translated by Farnoosh Shamsian
- Aligned by Farnoosh Shamsian