Epictetus, Encheiridion (1.1-3)
Garrett Dome /
- Created on 2020-03-08 20:31:42
- Translated by Garrett D
- Aligned by Garrett Dome
Epictetus Encheiridion: Opening Lines
Ἑλληνική Transliterate
English
τῶν ὄντων τὰ μέν ἐστιν ἐφ᾽ ἡμῖν , τὰ δὲ οὐκ ἐφ᾽ ἡμῖν . ἐφ᾽ ἡμῖν μὲν ὑπόληψις , ὁρμή , ὄρεξις , ἔκκλισις καὶ ἑνὶ λόγῳ ὅσα ἡμέτερα ἔργα : οὐκ ἐφ᾽ ἡμῖν δὲ τὸ σῶμα , ἡ κτῆσις , δόξαι , ἀρχαὶ καὶ ἑνὶ λόγῳ ὅσα οὐχ ἡμέτερα ἔργα . καὶ τὰ μὲν ἐφ᾽ ἡμῖν ἐστι φύσει ἐλεύθερα , ἀκώλυτα , ἀπαραπόδιστα , τὰ δὲ οὐκ ἐφ᾽ ἡμῖν ἀσθενῆ , δοῦλα , κωλυτά , ἀλλότρια . μέμνησο οὖν , ὅτι , ἐὰν τὰ φύσει δοῦλα ἐλεύθερα οἰηθῇς καὶ τὰ ἀλλότρια ἴδια , ἐμποδισθήσῃ , πενθήσεις , ταραχθήσῃ , μέμψῃ καὶ θεοὺς καὶ ἀνθρώπους , ἐὰν δὲ τὸ σὸν μόνον οἰηθῇς σὸν εἶναι , τὸ δὲ ἀλλότριον , ὥσπερ ἐστίν , ἀλλότριον , οὐδείς σε ἀναγκάσει οὐδέποτε , οὐδείς σε κωλύσει , οὐ μέμψῃ οὐδένα , οὐκ ἐγκαλέσεις τινί , ἄκων πράξεις οὐδὲ ἕν , οὐδείς σε βλάψει , ἐχθρὸν οὐχ ἕξεις , οὐδὲ γὰρ βλαβερόν τι πείσῃ .
Of
the
things
which
are
,
there
are
these
for
us
,
and
these
not
for
us
.
For
us
:
opinion
,
aim
,
desire
,
aversion ; and in a word , whatever are our own acts . Not for us : body , property , expectations , laws ;
and in a word , whatever are not our acts . On the one hand , these things by nature for us are free ,
unrestrained , and unobstructed . On the other hand , these things not for us are weak , dependent ,
restrained , and belonging to others . Remember , then , that if you consider these things dependent
by nature as free and these things belonging to others as one ' s own , you will be hindered , you will
suffer , you will be disturbed , you will blame both gods and men ; but if you consider that your
thing is only yours , and the thing belonging to others , just as it is , belonging to others , no one will
ever force you , no one will restrain you , you will not blame anyone , you will not accuse someone ,
you will do not one thing unwillingly , no one will harm you , you will not have an enemy , for you
will not suffer any harm .
aversion ; and in a word , whatever are our own acts . Not for us : body , property , expectations , laws ;
and in a word , whatever are not our acts . On the one hand , these things by nature for us are free ,
unrestrained , and unobstructed . On the other hand , these things not for us are weak , dependent ,
restrained , and belonging to others . Remember , then , that if you consider these things dependent
by nature as free and these things belonging to others as one ' s own , you will be hindered , you will
suffer , you will be disturbed , you will blame both gods and men ; but if you consider that your
thing is only yours , and the thing belonging to others , just as it is , belonging to others , no one will
ever force you , no one will restrain you , you will not blame anyone , you will not accuse someone ,
you will do not one thing unwillingly , no one will harm you , you will not have an enemy , for you
will not suffer any harm .
Chapter 59: Cicero Denounces Catiline (pg.75)
Garrett Dome /
- Created on 2021-01-08 19:03:44
- Modified on 2021-04-11 18:00:35
- Translated by James, 2001
- Aligned by Garrett Dome
Cicero, In Catilinam 1.9-10 in Ecce Romani III
Latin
English
Reperti sunt duo equites Romani , qui te ista cura liberarent et sese illa ipsa nocte paulo ante lucem me in meo lectulo interfecturos [ esse ] pollicerentur . Haec ego omnia vixdum etiam coetu vestro dimisso comperi ; domum meam maioribus praesidiis munivi atque firmavi , exclusi eos , quos tu ad me salutatum mane miseras , cum illi ipsi venissent , quos ego iam multis ac summis viris ad me id temporis venturos esse praedixeram .
Quae cum ita sint , Catilina , perge , quo coepisti , egredere aliquando ex urbe ; patent portae ; proficiscere . Nimium diu te imperatorem tua illa Manliana castra desiderant . Educ tecum etiam omnes tuos , si minus , quam plurimos ; purga urbem . Magno me metu liberabis , dum modo inter me atque te murus intersit . Nobiscum versari iam diutius non potes ; non feram , non patiar , non sinam
Quae cum ita sint , Catilina , perge , quo coepisti , egredere aliquando ex urbe ; patent portae ; proficiscere . Nimium diu te imperatorem tua illa Manliana castra desiderant . Educ tecum etiam omnes tuos , si minus , quam plurimos ; purga urbem . Magno me metu liberabis , dum modo inter me atque te murus intersit . Nobiscum versari iam diutius non potes ; non feram , non patiar , non sinam
Two
Roman
equites
were
discovered
to
set
you
free
from
that
worry
and
to
promise
that
they
would
kill
me
in
my
little
bed
on
that
very
night
shortly
before
dawn
.
I
discovered
all
these
things
,
with
your
gathering
scarcely
yet
even
dismissed
,
I
defended
and
fortified
my
house
with
a
larger
number
of
guards
,
I
excluded
those
whom
you
had
sent
to
me
to
pay
their
morning
call
,
when
they
themselves
had
come
,
those
whom
I
had
already
foretold
that
they
would
come
now
at
that
point
in
time
,
to
many
(
and
)
important
people
.
Since these things are so , Catiline , go where you have begun ( to go ) , now at last leave the city ; the gates lie open ; go on your way . For too long your Manlian camp has longed for you as general . ( And ) take away with you even all your ( friends ) , if less , than all ; purge the city . You will free me from great anxiety , provided the city wall lies between me and you . Now you are not able to remain with us any longer . I cannot , I will not , I shall not endure it .
Since these things are so , Catiline , go where you have begun ( to go ) , now at last leave the city ; the gates lie open ; go on your way . For too long your Manlian camp has longed for you as general . ( And ) take away with you even all your ( friends ) , if less , than all ; purge the city . You will free me from great anxiety , provided the city wall lies between me and you . Now you are not able to remain with us any longer . I cannot , I will not , I shall not endure it .
Chapter 59: Cicero Denounces Catiline (pg.79)
Garrett Dome /
- Created on 2021-01-24 16:11:29
- Modified on 2021-01-24 16:25:11
- Translated by James, 2001
- Aligned by Garrett Dome
Latin
English
Nunc iam aperte rem publicam universam petis , templa deorum inmortalium , tecta urbis , vitam omnium civium , Italiam [ denique ] totam ad exitium et vastitatem vocas . Quare , quoniam id , quod est primum , et quod huius imperii disciplinaeque maiorum proprium est , facere nondum audeo , faciam id , quod est ad severitatem lenius et ad communem salutem utilius . Nam si te interfici iussero , residebit in re publica reliqua coniuratorum manus ; sin tu , quod te iam dudum hortor , exieris , exhaurietur ex urbe tuorum comitum magna et perniciosa sentina rei publicae . Quid est , Catilina ? num dubitas id me imperante facere , quod iam tua sponte faciebas ? Exire ex urbe iubet consul hostem . Interrogas me , num in exilium ; non iubeo , sed , si me consulis , suadeo .
Now
you
attack
the
entire
republic
openly
;
you
call
the
temples
of
the
immortal
gods
,
the
buildings
of
the
city
,
the
life
of
all
citizens
,
the
whole
(
of
)
Italy
to
destruction
and
desolation
,
therefore
since
it
is
now
,
I
do
not
yet
dare
to
do
that
,
which
is
the
first
action
[
lit
.
thing
]
or
that
which
is
appropriate
to
this
power
and
the
tradition
of
our
forefathers
,
(
but
)
I
will
do
that
which
is
more
lenient
in
respect
to
strictness
,
that
which
is
more
useful
to
the
common
safety
.
For
if
I
order
you
to
be
killed
,
the
remaining
handful
of
conspirators
will
remain
in
public
affairs
.
But
if
you
,
as
I
have
encouraged
you
now
for
a
long
time
will
leave
,
great
and
destructive
dregs
of
the
republic
,
consisting
of
your
comrades
,
will
be
drained
from
the
city
.
What
is
it
Catiline
?
Surely
you
do
not
doubt
that
you
were
going
to
on
my
orders
,
that
which
you
were
already
going
to
do
by
your
own
free
will
?
The
consul
orders
the
enemy
to
leave
the
city
.
You
ask
me
:
surely
not
into
exile
?
I
do
not
order
you
,
but
,
if
you
will
consult
me
,
I
advise
(
you
to
.
)
Sallust, Bellum Catilinae Chapter 12
Garrett Dome /
- Created on 2021-01-28 20:27:37
- Translated by J C Rolfe
- Aligned by Garrett Dome
Latin
English
XII . Postquam dīvitiae honōrī esse coepēre et eās glōria imperium potentia sequēbātur , hebēscere virtūs , paupertās probrō habērī innocentia prō malevolentiā dūcī coepit 2 . igitur ex dīvitiīs iuventūtem luxuria atque avāritia cum superbiā invāsēre : rapere cōnsūmere , sua parvī pendēre , aliēna cupere , pudōrem pudīcitiam , dīvīna atque hūmāna prōmiscua , nihil pēnsī neque moderātī habēre .
As
soon
as
riches
came
to
be
held
in
honour
,
when
glory
,
dominion
,
and
power
followed
in
their
train
,
virtue
began
to
lose
its
lustre
,
poverty
to
be
considered
a
disgrace
,
blamelessness
to
be
termed
malevolence
.
2
Therefore
as
the
result
of
riches
,
luxury
and
greed
,
united
with
insolence
,
took
possession
of
our
young
manhood
.
They
pillaged
,
squandered
;
set
little
value
on
their
own
,
coveted
the
goods
of
others
;
they
disregarded
modesty
,
chastity
,
everything
human
and
divine
;
in
short
,
they
were
utterly
thoughtless
and
reckless
.
Ecce Ch63, De Amicitia A
Garrett Dome /
- Created on 2021-02-09 12:08:32
- Modified on 2021-02-09 12:24:40
- Aligned by Garrett Dome
Cicero, De amicitia VI 22
Latin
English
Denique ceterae res quae expetuntur opportunae sunt singulae rebus fere singulis , divitiae , ut utare , opes , ut colare , honores , ut laudere , voluptates , ut gaudeas , valetudo , ut dolore careas et muneribus fungare corporis ; amicitia res plurimas continet ; quoquo te verteris , praesto est , nullo loco excluditur , numquam intempestiva , numquam molesta est ; itaque non aqua , non igni , ut aiunt , locis pluribus utimur quam amicitia . Neque ego nunc de vulgari aut de mediocri , quae tamen ipsa et delectat et prodest , sed de vera et perfecta loquor , qualis eorum qui pauci nominantur fuit . Nam et secundas res splendidiores facit amicitia et adversas partiens communicansque leviores .
In
short
,
all
other
objects
of
desire
are
each
,
for
the
most
part
,
adapted
to
a
single
end
—
riches
,
for
spending
;
influence
,
for
honour
;
public
office
,
for
reputation
;
pleasures
,
for
sensual
enjoyment
;
and
health
,
for
freedom
from
pain
and
full
use
of
the
bodily
functions
;
but
friendship
embraces
innumerable
ends
;
turn
where
you
will
it
is
ever
at
your
side
;
no
barrier
shuts
it
out
;
it
is
never
untimely
and
never
in
the
way
.
Therefore
,
we
do
not
use
the
proverbial
"
fire
and
water
"
on
more
occasions
than
we
use
friendship
.
For
friendship
adds
a
brighter
radiance
to
prosperity
and
lessens
the
burden
of
adversity
by
dividing
and
sharing
it
.
Golden Ass, Book
Garrett Dome /
- Created on 2022-11-04 17:13:37
- Translated by Charlie M, Natalea M, Aidan B, Raaghav KV, Sydney L, Jasmine T
- Aligned by Garrett Dome
English
Latin
Seduced by the attractions of this lovely place Psyche moved closer and , gaining confidence , dared to cross the threshold . Now her desire to gaze on all these beautiful things led her to examine every object closely . On the far side of the palace she found storerooms made with noble skill , heaped to the roof with mounds of treasure . All that existed was there . And beyond her amazement at the vast quantities of riches , she was especially startled to find not a lock , or bolt or chain to defend this treasure-house of all the world . As she looked around her , in rapturous delight , a bodiless voice spoke to her : " Lady , why are you so surprised at all this vast wealth ? All that is here is yours . So retire to your room , and ease your weariness on the bed , and when you wish you can bathe . The voices you may hear are those of your servants , we who wait on you willingly , and when your body is refreshed we will be ready with a feast . "
Invitata
Psyche
talium
locorum
oblectatione
propius
accessit
et
paulo
fidentior
intra
limen
sese
facit
,
mox
prolectante
studio
pulcherrimae
visionis
rimatur
singula
et
altrinsecus
aedium
horrea
sublimi
fabrica
perfecta
magnisque
congesta
gazis
conspicit
.
Nec
est
quicquam
quod
ibi
non
est
.
Sed
praeter
ceteram
tantarum
divitiarum
admirationem
hoc
erat
praecipue
mirificum
,
quod
nullo
vinculo
nullo
claustro
nullo
custode
totius
orbis
thensaurus
ille
muniebatur
.
Haec
ei
summa
cum
voluptate
visenti
offert
sese
vox
quaedam
corporis
sui
nuda
et
:
"
Quid
,
"
inquit
"
domina
,
tantis
obstupescis
opibus
?
Tua
sunt
haec
omnia
.
Prohinc
cubiculo
te
refer
et
lectulo
lassitudinem
refove
et
ex
arbitrio
lavacrum
pete
.
Nos
,
quarum
voces
accipis
,
tuae
famulae
sedulo
tibi
praeministrabimus
nec
corporis
curatae
tibi
regales
epulae
morabuntur
.
"