Kieran Flood
The Catholic Memorial School
Aeneid Alignment 11/11
Kieran Flood /
- Created on 2018-11-13 01:22:56
- Aligned by Kieran Flood
Latin
English
sic placitum . Veniet lustris labentibus aetas ,
cum domus Assaraci Phthiam clarasque Mycenas
servitio premet , ac victis dominabitur Argis .
Nascetur pulchra Troianus origine Caesar ,
imperium oceano , famam qui terminet astris , —
Iulius , a magno demissum nomen Iulo .
Hunc tu olim caelo , spoliis Orientis onustum ,
accipies secura ; vocabitur hic quoque votis .
Aspera tum positis mitescent saecula bellis ;
cana Fides , et Vesta , Remo cum fratre Quirinus ,
iura dabunt ; dirae ferro et compagibus artis
claudentur Belli portae ; Furor impius intus ,
saeva sedens super arma , et centum vinctus aenis
post tergum nodis , fremet horridus ore cruento . '
cum domus Assaraci Phthiam clarasque Mycenas
servitio premet , ac victis dominabitur Argis .
Nascetur pulchra Troianus origine Caesar ,
imperium oceano , famam qui terminet astris , —
Iulius , a magno demissum nomen Iulo .
Hunc tu olim caelo , spoliis Orientis onustum ,
accipies secura ; vocabitur hic quoque votis .
Aspera tum positis mitescent saecula bellis ;
cana Fides , et Vesta , Remo cum fratre Quirinus ,
iura dabunt ; dirae ferro et compagibus artis
claudentur Belli portae ; Furor impius intus ,
saeva sedens super arma , et centum vinctus aenis
post tergum nodis , fremet horridus ore cruento . '
So
it
is
decreed
.
A
time
will
come
,
as
the
years
glide
by
,
when the Trojan house of Assaracus will force Phthia
into slavery , and be lords of beaten Argos .
From this glorious source a Trojan Caesar will be born ,
who will bound the empire with Ocean , his fame with the stars ,
Augustus , a Julius , his name descended from the great Iulus .
You , no longer anxious , will receive him one day in heaven ,
burdened with Eastern spoils : he’ll be called to in prayer .
Then with wars abandoned , the harsh ages will grow mild :
White haired Trust , and Vesta , Quirinus with his brother Remus
will make the laws : the gates of War , grim with iron ,
and narrowed by bars , will be closed : inside impious Rage will roar
frighteningly from blood-stained mouth , seated on savage weapons ,
hands tied behind his back , with a hundred knots of bronze . ’
when the Trojan house of Assaracus will force Phthia
into slavery , and be lords of beaten Argos .
From this glorious source a Trojan Caesar will be born ,
who will bound the empire with Ocean , his fame with the stars ,
Augustus , a Julius , his name descended from the great Iulus .
You , no longer anxious , will receive him one day in heaven ,
burdened with Eastern spoils : he’ll be called to in prayer .
Then with wars abandoned , the harsh ages will grow mild :
White haired Trust , and Vesta , Quirinus with his brother Remus
will make the laws : the gates of War , grim with iron ,
and narrowed by bars , will be closed : inside impious Rage will roar
frighteningly from blood-stained mouth , seated on savage weapons ,
hands tied behind his back , with a hundred knots of bronze . ’
Latin Alignment 2
Kieran Flood /
- Created on 2018-11-19 03:00:26
- Aligned by Kieran Flood
Latin
English
Parce metu , Cytherea : manent immota tuorum
fata tibi ; cernes urbem et promissa Lavini
moenia , sublimemque feres ad sidera caeli
magnanimum Aenean ; neque me sententia vertit .
Hic tibi ( fabor enim , quando haec te cura remordet ,
longius et volvens fatorum arcana movebo )
bellum ingens geret Italia , populosque feroces
contundet , moresque viris et moenia ponet ,
tertia dum Latio regnantem viderit aestas ,
ternaque transierint Rutulis hiberna subactis .
fata tibi ; cernes urbem et promissa Lavini
moenia , sublimemque feres ad sidera caeli
magnanimum Aenean ; neque me sententia vertit .
Hic tibi ( fabor enim , quando haec te cura remordet ,
longius et volvens fatorum arcana movebo )
bellum ingens geret Italia , populosque feroces
contundet , moresque viris et moenia ponet ,
tertia dum Latio regnantem viderit aestas ,
ternaque transierint Rutulis hiberna subactis .
Don’t
be
afraid
,
Cytherea
,
your
child’s
fate
remains
unaltered
:
You’ll see the city of Lavinium , and the walls I promised ,
and you’ll raise great-hearted Aeneas high , to the starry sky :
No thought has changed my mind . This son of yours
( since this trouble gnaws at my heart , I’ll speak ,
and unroll the secret scroll of destiny )
will wage a mighty war in Italy , destroy proud peoples ,
and establish laws , and city walls , for his warriors ,
until a third summer sees his reign in Latium , and
three winter camps pass since the Rutulians were beaten .
You’ll see the city of Lavinium , and the walls I promised ,
and you’ll raise great-hearted Aeneas high , to the starry sky :
No thought has changed my mind . This son of yours
( since this trouble gnaws at my heart , I’ll speak ,
and unroll the secret scroll of destiny )
will wage a mighty war in Italy , destroy proud peoples ,
and establish laws , and city walls , for his warriors ,
until a third summer sees his reign in Latium , and
three winter camps pass since the Rutulians were beaten .
Text Align 3
Kieran Flood /
- Created on 2019-01-13 21:25:19
- Modified on 2019-01-13 21:28:10
- Aligned by Kieran Flood
Latin
English
Forsitan et Priami fuerint quae fata requiras .
urbis uti captae casum convulsaque vidit
limina tectorum et medium in penetralibus hostem ,
arma diu senior desueta trementibus aevo
circumdat nequiquam umeris et inutile ferrum
cingitur , ac densos fertur moriturus in hostis .
aedibus in mediis nudoque sub aetheris axe
ingens ara fuit iuxtaque veterrima laurus
incumbens arae atque umbra complexa penatis .
hic Hecuba et natae nequiquam altaria circum ,
praecipites atra ceu tempestate columbae ,
condensae et divum amplexae simulacra sedebant .
urbis uti captae casum convulsaque vidit
limina tectorum et medium in penetralibus hostem ,
arma diu senior desueta trementibus aevo
circumdat nequiquam umeris et inutile ferrum
cingitur , ac densos fertur moriturus in hostis .
aedibus in mediis nudoque sub aetheris axe
ingens ara fuit iuxtaque veterrima laurus
incumbens arae atque umbra complexa penatis .
hic Hecuba et natae nequiquam altaria circum ,
praecipites atra ceu tempestate columbae ,
condensae et divum amplexae simulacra sedebant .
And
maybe
you
ask
,
what
was
Priam’s
fate
.
When he saw the end of the captive city , the palace doors
wrenched away , and the enemy among the inner rooms ,
the aged man clasped his long-neglected armour
on his old , trembling shoulders , and fastened on his useless sword ,
and hurried into the thick of the enemy seeking death .
In the centre of the halls , and under the sky’s naked arch ,
was a large altar , with an ancient laurel nearby , that leant
on the altar , and clothed the household gods with shade .
Here Hecuba , and her daughters , like doves driven
by a dark storm , crouched uselessly by the shrines ,
huddled together , clutching at the statues of the gods .
When he saw the end of the captive city , the palace doors
wrenched away , and the enemy among the inner rooms ,
the aged man clasped his long-neglected armour
on his old , trembling shoulders , and fastened on his useless sword ,
and hurried into the thick of the enemy seeking death .
In the centre of the halls , and under the sky’s naked arch ,
was a large altar , with an ancient laurel nearby , that leant
on the altar , and clothed the household gods with shade .
Here Hecuba , and her daughters , like doves driven
by a dark storm , crouched uselessly by the shrines ,
huddled together , clutching at the statues of the gods .
February Eleventh Text Alignment
Kieran Flood /
- Created on 2019-02-11 23:49:31
- Modified on 2019-02-12 00:39:38
- Aligned by Kieran Flood
Latin
English
non Simois tibi nec Xanthus nec Dorica castra
defuerint ; alius Latio iam partus Achilles ,
natus et ipse dea ; nec Teucris addita Iuno
usquam aberit , cum tu supplex in rebus egenis
quas gentis Italum aut quas non oraveris urbes !
causa mali tanti coniunx iterum hospita Teucris
externique iterum thalami .
tu ne cede malis , sed contra audentior ito ,
qua tua te Fortuna sinet . via prima salutis
( quod minime reris ) Graia pandetur ab urbe . '
defuerint ; alius Latio iam partus Achilles ,
natus et ipse dea ; nec Teucris addita Iuno
usquam aberit , cum tu supplex in rebus egenis
quas gentis Italum aut quas non oraveris urbes !
causa mali tanti coniunx iterum hospita Teucris
externique iterum thalami .
tu ne cede malis , sed contra audentior ito ,
qua tua te Fortuna sinet . via prima salutis
( quod minime reris ) Graia pandetur ab urbe . '
You
will
not
lack
a
Simois
,
a
Xanthus
,
a
Greek
camp
:
even now another Achilles is born in Latium ,
he too the son of a goddess : nor will Juno , the Trojans’ bane ,
be ever far away , while you , humbled and destitute ,
what races and cities of Italy will you not beg in !
Once again a foreign bride is the cause of all
these Trojan ills , once more an alien marriage .
Do not give way to misfortunes , meet them more bravely ,
as your destiny allows . The path of safety will open up
for you from where you least imagine it , a Greek city . ’
even now another Achilles is born in Latium ,
he too the son of a goddess : nor will Juno , the Trojans’ bane ,
be ever far away , while you , humbled and destitute ,
what races and cities of Italy will you not beg in !
Once again a foreign bride is the cause of all
these Trojan ills , once more an alien marriage .
Do not give way to misfortunes , meet them more bravely ,
as your destiny allows . The path of safety will open up
for you from where you least imagine it , a Greek city . ’
Werewolf
Kieran Flood /
- Created on 2019-11-01 17:37:13
- Aligned by Kieran Flood
Werewolf
Latin
English
et postquam veni in illum locum , in quo lapidea vestimenta erant facta , nihil inveni nisi sanguinem . Ut vero domum veni , iacebat miles meus in lecto tanquam bovis , et collum illius medicus curabat . Intellexi illum versipellem esse , nec postea cum illo panem gustare potui , non si me occidisses . Viderint quid de hoc alii exopinissent ; ego simentior , genios vestros iratos habeam . "
Once
I
heard
these
words
,
I
could
not
sleep
any
longer
.
At
first
light
I
fled
the
home
of
Gaius
like
an
angry
landlord
.
But
once
I
came
to
the
place
where
his
clothing
had
turned
into
stone
,
I
found
nothing
but
blood
.
Honestly
,
I
went
home
and
my
soldier
was
lying
like
a
bull
on
his
bed
as
a
doctor
was
tending
to
his
neck
.
I
knew
that
he
was
a
shapeshifter*
then
,
and
I
wouldn’t
have
been
able
to
share
a
meal
with
him
even
if
you
threatened
to
kill
me
.
Let
these
men
believe
what
they
want
about
this
,
but
if
I
am
lying
,
let
the
gods
hate
me
.
"
Werewolf REAL. NOT THE OTHER ONE IT'S THIS ONE. DON'T CLICK ON THE OTHER ONE IT'S WRONG, USE THIS ONE INSTEAD
Kieran Flood /
- Created on 2019-11-01 17:52:43
- Modified on 2019-11-03 17:05:31
- Translated by Collaborative Effort
- Aligned by Kieran Flood
The real one
Latin
English
et postquam veni in illum locum , in quo lapidea vestimenta erant facta , nihil inveni nisi sanguinem . Ut vero domum veni , iacebat miles meus in lecto tanquam bovis , et collum illius medicus curabat . Intellexi illum versipellem esse , nec postea cum illo panem gustare potui , non si me occidisses . Viderint quid de hoc alii exopinissent ; ego simentior , genios vestros iratos habeam . "
But
once
I
came
to
the
place
where
his
clothing
had
turned
into
stone
,
I
found
nothing
but
blood
.
Honestly
,
I
went
home
and
my
soldier
was
lying
like
a
bull
on
his
bed
as
a
doctor
was
tending
to
his
neck
.
I
knew
that
he
was
a
shapeshifter*
then
,
and
I
wouldn’t
have
been
able
to
share
a
meal
with
him
even
if
you
threatened
to
kill
me
.
Let
these
men
believe
what
they
want
about
this
,
but
if
I
am
lying
,
let
the
gods
hate
me
.
"
No, this is Keiran's Text Alignment
Kieran Flood /
- Created on 2019-11-18 14:41:59
- Modified on 2019-11-18 14:42:32
- Aligned by Kieran Flood
Latin
English
Ad eas res conficiendas biennium sibi satis esse duxerunt ; in tertium annum profectionem lege confirmant . 3 Ad eas res conficiendas Orgetorix deligitur . Is sibi legationem ad civitates suscipit . In eo itinere persuadet Castico , Catamantaloedis filio , Sequano , cuius pater regnum in Sequanis multos annos obtinuerat et a senatu populi Romani amicus appellatus erat , ut regnum in civitate sua occuparet , quod pater ante habuerit ; 4 itemque Dumnorigi Haeduo , fratri Diviciaci , qui eo tempore principatum in civitate obtinebat ac maxime plebi acceptus erat , ut idem conaretur persuadet eique filiam suam in matrimonium dat
They
reckoned
that
a
term
of
two
years
would
be
sufficient
for
them
to
execute
their
designs
;
they
fix
by
decree
their
departure
for
the
third
year
.
Orgetorix
is
chosen
to
complete
these
arrangements
.
He
took
upon
himself
the
office
of
embassador
to
the
states
:
on
this
journey
he
persuades
Casticus
,
the
son
of
Catamantaledes
(
one
of
the
Sequani
,
whose
father
had
possessed
the
sovereignty
among
the
people
for
many
years
,
and
had
been
styled
"
friend
"
by
the
senate
of
the
Roman
people
)
,
to
seize
upon
the
sovereignty
in
his
own
state
,
which
his
father
had
held
before
him
,
and
he
likewise
persuades
Dumnorix
,
an
Aeduan
,
the
brother
of
Divitiacus
,
who
at
that
time
possessed
the
chief
authority
in
the
state
,
and
was
exceedingly
beloved
by
the
people
,
to
attempt
the
same
,
and
gives
him
his
daughter
in
marriage
.
kuiulikulhk6bfvu7iyak,sfdgoiyglaha35yaasgja25
Kieran Flood /
- Created on 2020-01-10 16:01:19
- Modified on 2020-01-10 16:09:06
- Aligned by Kieran Flood
Latin
English
Sed privati ac separati agri apud eos nihil est , neque longius anno remanere uno in loco colendi causa licet . Neque multum frumento , sed maximam partem lacte atque pecore vivunt multum sunt in venationibus ; quae res et cibi genere et cotidiana exercitatione et libertate vitae , quod a pueris nullo officio aut disciplina adsuefacti nihil omnino contra voluntatem faciunt , et vires alit et immani corporum magnitudine homines efficit . Atque in eam se consuetudinem adduxerunt ut locis frigidissimis neque vestitus praeter pelles habeant quicquam , quarum propter exiguitatem magna est corporis pars aperta , et laventur in fluminibus .
But
among
them
there
exists
no
private
and
separate
land
;
nor
are
they
permitted
to
remain
more
than
one
year
in
one
place
for
the
purpose
of
residence
.
They
do
not
live
much
on
corn
,
but
subsist
for
the
most
part
on
milk
and
flesh
,
and
are
much
[
engaged
]
in
hunting
;
which
circumstance
must
,
by
the
nature
of
their
food
,
and
by
their
daily
exercise
and
the
freedom
of
their
life
(
for
having
from
boyhood
been
accustomed
to
no
employment
,
or
discipline
,
they
do
nothing
at
all
contrary
to
their
inclination
)
,
both
promote
their
strength
and
render
them
men
of
vast
stature
of
body
.
And
to
such
a
habit
have
they
brought
themselves
,
that
even
in
the
coldest
parts
they
wear
no
clothing
whatever
except
skins
,
by
reason
of
the
scantiness
of
which
,
a
great
portion
of
their
body
is
bare
,
and
besides
they
bathe
in
open
rivers
.
Text Alignment of the Year 2018 Award Runner-Up
Kieran Flood /
- Created on 2020-02-03 14:23:42
- Aligned by Kieran Flood
Latin
English
In eo proelio ex equitibus nostris interficiuntur IIII et LXX , in his vir fortissimus Piso Aquitanus , amplissimo genere natus , cuius avus in civitate sua regnum obtinuerat amicus a senatu nostro appellatus . Hic cum fratri intercluso ab hostibus auxilium ferret , illum ex periculo eripuit , ipse equo vulnerato deiectus , quoad potuit , fortissime restitit ; cum circumventus multis vulneribus acceptis cecidisset atque id frater , qui iam proelio excesserat , procul animadvertisset , incitato equo se hostibus obtulit atque interfectus est .
In
that
encounter
seventy-four
of
our
horse
were
slain
;
among
them
,
Piso
,
an
Aquitanian
,
a
most
valiant
man
,
and
descended
from
a
very
illustrious
family
;
whose
grandfather
had
held
the
sovereignty
of
his
state
,
and
had
been
styled
friend
by
our
senate
.
He
,
while
he
was
endeavoring
to
render
assistance
to
his
brother
who
was
surrounded
by
the
enemy
,
and
whom
he
rescued
from
danger
,
was
himself
thrown
from
his
horse
,
which
was
wounded
under
him
,
but
still
opposed
[
his
antagonists
]
with
the
greatest
intrepidity
,
as
long
as
he
was
able
to
maintain
the
conflict
.
When
at
length
he
fell
,
surrounded
on
all
sides
and
after
receiving
many
wounds
,
and
his
brother
,
who
had
then
retired
from
the
fight
,
observed
it
from
a
distance
,
he
spurred
on
his
horse
,
threw
himself
upon
the
enemy
,
and
was
killed
.
I cheated off Declan's text alignment for this
Kieran Flood /
- Created on 2020-03-02 15:21:56
- Aligned by Kieran Flood
Latin
English
haec ab iis cognovit : Suebos , postea quam per exploratores pontem fieri comperissent , more suo concilio habito nuntios in omnes partes dimisisse , uti de oppidis demigrarent , liberos , uxores suaque omnia in silvis deponerent atque omnes qui arma ferre possent unum in locum convenirent . Hunc esse delectum medium fere regionum earum quas Suebi obtinerent ; hic Romanorum adventum expectare atque ibi decertare constituisse . Quod ubi Caesar comperit , omnibus iis rebus confectis , quarum rerum causa exercitum traducere constituerat , ut Germanis metum iniceret , ut Sugambros ulcisceretur , ut Ubios obsidione liberaret , diebus omnino XVIII trans Rhenum consumptis , satis et ad laudem et ad utilitatem profectum arbitratus se in Galliam recepit pontemque rescidit .
he
learned
from
them
these
particulars
:
that
the
Suevi
,
after
they
had
by
means
of
their
scouts
found
that
the
bridge
was
being
built
,
had
called
a
council
,
according
to
their
custom
,
and
sent
orders
to
all
parts
of
their
state
to
remove
from
the
towns
and
convey
their
children
,
wives
,
and
all
their
possessions
into
the
woods
,
and
that
all
who
could
bear
arms
should
assemble
in
one
place
;
that
the
place
thus
chosen
was
nearly
the
centre
of
those
regions
which
the
Suevi
possessed
;
that
in
this
spot
they
had
resolved
to
await
the
arrival
of
the
Romans
,
and
give
them
battle
there
.
When
Caesar
discovered
this
,
having
already
accomplished
all
these
things
on
account
of
which
he
had
resolved
to
lead
his
army
over
,
namely
,
to
strike
fear
into
the
Germans
,
take
vengeance
on
the
Sigambri
,
and
free
the
Ubii
from
the
invasion
of
the
Suevi
,
having
spent
altogether
eighteen
days
beyond
the
Rhine
,
and
thinking
he
had
advanced
far
enough
to
serve
both
honor
and
interest
,
he
returned
into
Gaul
,
and
cut
down
the
bridge
.