Chiara Palladino / Catullus
Furman University
Catul. 1
Chiara Palladino / Catullus
- Created on 2022-03-11 12:21:31
- Modified on 2022-03-11 12:59:15
- Translated by Leonard C. Smithers, 1894
- Aligned by Chiara Palladino
Text and translation from the Perseus Digital Library
Latin
English
Cui dono lepidum novum libellum
arido modo pumice expolitum ?
Corneli , tibi ; namque tu solebas
meas esse aliquid putare nugas ,
iam tum cum ausus es unus Italorum
omne aevum tribus explicare chartis ,
doctis , Iuppiter , et laboriosis !
quare habe tibi quidquid hoc libelli
qualecumque , quod , o patrona virgo ,
plus uno maneat perenne saeclo .
arido modo pumice expolitum ?
Corneli , tibi ; namque tu solebas
meas esse aliquid putare nugas ,
iam tum cum ausus es unus Italorum
omne aevum tribus explicare chartis ,
doctis , Iuppiter , et laboriosis !
quare habe tibi quidquid hoc libelli
qualecumque , quod , o patrona virgo ,
plus uno maneat perenne saeclo .
To
whom
inscribe
my
charming
new
book
—
just
out
and
with
ashen
pumice
polished
?
Cornelius
,
to
you
!
for
you
used
to
deem
my
triflings
of
account
,
and
at
a
time
when
you
alone
of
Italians
dared
unfold
the
ages
'
abstract
in
three
chronicles
—
learned
,
by
Jupiter
!
—
and
most
laboriously
written
.
Therefore
take
this
booklet
,
such
as
it
is
,
and
,
O
Virgin
Patroness
,
may
it
outlive
generations
more
than
one
.
Catul. 2
Chiara Palladino / Catullus
- Created on 2022-03-11 12:25:50
- Modified on 2022-03-11 12:59:25
- Translated by Leonard C. Smithers, 1894
- Aligned by Chiara Palladino
Latin
English
Passer , deliciae meae puellae ,
quicum ludere , quem in sinu tenere ,
cui primum digitum dare adpetenti
et acris solet incitare morsus ,
cum desiderio meo nitenti
carum nescio quid libet iocari
( et solaciolum sui doloris ,
credo , ut tum gravis adquiescat ardor ) ,
tecum ludere sicut ipsa possem
et tristis animi levare curas !
. . . Tam gratum est mihi quam ferunt puellae
pernici aureolum fuisse malum ,
quod zonam solvit diu ligatam .
quicum ludere , quem in sinu tenere ,
cui primum digitum dare adpetenti
et acris solet incitare morsus ,
cum desiderio meo nitenti
carum nescio quid libet iocari
( et solaciolum sui doloris ,
credo , ut tum gravis adquiescat ardor ) ,
tecum ludere sicut ipsa possem
et tristis animi levare curas !
. . . Tam gratum est mihi quam ferunt puellae
pernici aureolum fuisse malum ,
quod zonam solvit diu ligatam .
Sparrow
,
darling
of
my
girl
,
with
which
she
plays
,
which
she
presses
to
her
bosom
,
to
whom
she
gives
her
fingertip
,
arousing
sharp
bites
as
he
seeks
after
it
,
when
gleaming
with
desire
of
me
she
jests
a
light
joke
of
it
,
so
that
,
I
think
,
it
is
a
solace
for
her
pain
when
the
heavy
burning
is
at
rest
.
Could
I
but
play
with
you
just
as
she
does
and
lighten
the
sad
cares
of
mind
.
.
.
.
This
was
as
pleasing
to
me
as
the
golden
apple
was
to
the
fleet
footed
girl
,
which
unloosed
her
girdle
long-time
fastened
.
Catul. 3
Chiara Palladino / Catullus
- Created on 2022-03-11 12:31:34
- Modified on 2022-04-04 18:21:30
- Translated by Leonard C. Smithers, 1894
- Aligned by Chiara Palladino
Latin
English
Lugete , o Veneres Cupidinesque
et quantum est hominum venustiorum !
passer mortuus est meae puellae ,
passer , deliciae meae puellae ,
quem plus illa oculis suis amabat ;
nam mellitus erat , suamque norat
ipsa tam bene quam puella matrem ,
nec sese a gremio illius movebat ,
sed circumsiliens modo huc modo illuc
ad solam dominam usque pipiabat .
qui nunc it per iter tenebricosum
illuc unde negant redire quemquam .
at vobis male sit , malae tenebrae
Orci , quae omnia bella devoratis ;
tam bellum mihi passerem abstulistis .
o factum male ! o miselle passer !
tua nunc opera meae puellae
flendo turgiduli rubent ocelli .
et quantum est hominum venustiorum !
passer mortuus est meae puellae ,
passer , deliciae meae puellae ,
quem plus illa oculis suis amabat ;
nam mellitus erat , suamque norat
ipsa tam bene quam puella matrem ,
nec sese a gremio illius movebat ,
sed circumsiliens modo huc modo illuc
ad solam dominam usque pipiabat .
qui nunc it per iter tenebricosum
illuc unde negant redire quemquam .
at vobis male sit , malae tenebrae
Orci , quae omnia bella devoratis ;
tam bellum mihi passerem abstulistis .
o factum male ! o miselle passer !
tua nunc opera meae puellae
flendo turgiduli rubent ocelli .
O
mourn
,
you
Loves
and
Cupids
,
and
all
men
of
gracious
mind
.
Dead
is
the
sparrow
of
my
girl
,
sparrow
,
darling
of
my
girl
,
which
she
loved
more
than
her
eyes
;
for
it
was
sweet
as
honey
,
and
its
mistress
knew
it
as
well
as
a
girl
knows
her
own
mother
.
Nor
did
it
move
from
her
lap
,
but
hopping
round
first
one
side
then
the
other
,
to
its
mistress
alone
it
continually
chirped
.
Now
it
fares
along
that
path
of
shadows
from
where
nothing
may
ever
return
.
May
evil
befall
you
,
savage
glooms
of
Orcus
,
which
swallow
up
all
things
of
fairness
:
which
have
snatched
away
from
me
the
comely
sparrow
.
O
wretched
deed
!
O
hapless
sparrow
!
Now
on
your
account
my
girl
'
s
sweet
eyes
,
swollen
,
redden
with
tear-drops
.