Apuleius, Metamorphoses 1.1
Jordan Triplet /
- Created on 2018-09-07 18:05:18
- Modified on 2018-12-16 22:09:13
- Translated by A. S. Kline
- Aligned by Jordan Triplet
Latin
English
At ego tibi sermone isto Milesio varias fabulas conseram auresque tuas benivolas lepido susurro permulceam , modo si papyrum Aegyptiam argutia Nilotici calami inscriptam non spreveris inspicere , figuras fortunasque hominum in alias imagines conversas et in se rursum mutuo nexu refectas , ut mireris . Exordior . Quis ille ? Paucis accipe . Hymettos Attica et Isthmos Ephyraea et Taenaros Spartiaca , glebae felices aeternum libris felicioribus conditae , mea vetus prosapia est : ibi linguam Attidem primis pueritiae stipendiis merui . Mox in urbe Latia advena studiorum , Quiritium indigenam sermonem aerumnabili labore , nullo magistro praeeunte , aggressus excolui . En ecce praefamur veniam , si quid exotici ac forensis sermonis rudis locutor offendero . Iam haec equidem ipsa vocis immutatio desultoriae scientiae stilo quem accessimus respondet . Fabulam Graecanicam incipimus : lector intende ; laetaberis .
Now
!
I’d
like
to
string
together
various
tales
in
the
Milesian
style
,
and
charm
your
kindly
ear
with
seductive
murmurs
,
so
long
as
you’re
ready
to
be
amazed
at
human
forms
and
fortunes
changed
radically
and
then
restored
in
turn
in
mutual
exchange
,
and
don’t
object
to
reading
Egyptian
papyri
,
inscribed
by
a
sly
reed
from
the
Nile
.
I’ll
begin
.
Who
am
I
?
I’ll
tell
you
briefly
.
Hymettus
near
Athens
;
the
Isthmus
of
Corinth
;
and
Spartan
Mount
Taenarus
,
happy
soil
more
happily
buried
forever
in
other
books
,
that’s
my
lineage
.
There
as
a
lad
I
served
in
my
first
campaigns
with
the
Greek
tongue
.
Later
,
in
Rome
,
freshly
come
to
Latin
studies
I
assumed
and
cultivated
the
native
language
,
without
a
teacher
,
and
with
a
heap
of
pains
.
So
there
!
I
beg
your
indulgence
in
advance
if
as
a
crude
performer
in
the
exotic
speech
of
the
Forum
I
offend
.
And
in
truth
the
very
fact
of
a
change
of
voice
will
answer
like
a
circus
rider’s
skill
when
needed
.
We’re
about
to
embark
on
a
Greek
tale
.
Reader
,
attend
:
and
find
delight
.
Apuleius, Metamorpheses 4.29
Jordan Triplet /
- Created on 2018-09-28 18:51:24
- Modified on 2018-12-11 02:01:26
- Aligned by Jordan Triplet
Latin
English
Sic immensum procedit in dies opinio , sic insulas iam proxumas et terrae plusculum provinciasque plurimas fama porrecta pervagatur : iam multi mortalium longis itineribus atque altissimis maris meatibus ad saeculi specimen gloriosum confluebant : Paphon nemo , Cnidon nemo ac ne ipsa quidem Cythera ad conspectum deae Veneris navigabant . Sacra differuntur , templa deformantur , pulvinaria proteruntur , caerimoniae negleguntur ; incoronata simulacra et arae viduae frigido cinere foedatae . Puellae supplicatur , et in humanis vultibus deae tantae numina placantur , et in matutino progressu virginis victimis et epulis Veneris absentis nomen propitiatur , iamque per plateas commeantem populi frequentes floribus sertis et solutis apprecantur . Haec honorum caelestium ad puellae mortalis : cultum immodica translatio verae Veneris vehementer incendit animos , et impatiens indignationis capite quassanti fremens altius , sic secum disserit :
So
daily
more
and
more
increased
this
opinion
,
and
now
was
her
flying
fame
dispersed
into
the
next
islands
and
well
nigh
into
every
part
and
province
of
the
whole
world
.
Whereupon
innumerable
strangers
resorted
from
far
countries
,
adventuring
themselves
by
long
journeys
on
land
and
by
great
travels
on
water
,
to
behold
this
wonder
of
the
age
.
By
occasion
whereof
such
a
contempt
grew
towards
the
goddess
Venus
,
that
no
person
travelled
unto
the
town
Paphos
nor
unto
Cnidos
,
no
nor
to
the
isle
Cythera
to
worship
her
.
Her
liturgies
were
left
out
,
her
temples
defaced
,
her
couches
contemned
,
her
ceremonies
neglected
,
and
her
bare
altars
unswept
and
foul
with
the
ashes
of
old
burnt
sacrifice
.
For
why
,
every
person
honoured
and
worshipped
this
maiden
instead
of
Venus
,
calling
upon
the
divinity
of
that
great
goddess
in
a
human
form
,
and
in
the
morning
at
her
first
coming
abroad
,
offered
unto
her
oblations
,
provided
banquets
,
called
her
by
the
name
of
Venus
which
was
not
Venus
indeed
,
and
in
her
honour
,
as
she
walked
in
the
streets
,
presented
flowers
and
garlands
in
most
reverent
fashion
.
This
sudden
change
and
alteration
of
celestial
honour
unto
the
worship
of
a
mortal
maiden
did
greatly
inflame
and
kindle
the
mind
of
very
Venus
,
who
(
unable
to
temper
her
head
in
raging
sort
)
reasoned
with
herself
in
this
manner
:
Metamorpheses, 3.9-3.11
Jordan Triplet /
- Created on 2018-10-02 00:26:29
- Modified on 2018-11-09 00:42:43
- Aligned by Jordan Triplet
Latin
English
English
His dictis applauditur , et illico me magistratus ipsum iubet corpora , quae lectulo fuerant posita , mea manu detegere . Luctantem me ac diu renuentem praecedens facinus instaurare nova ostensione lictores iussu magistratuum quam instantissime compellunt manum denique ipsam e regione lateris fundentes in exitium suum super ipsa cadavera porrigunt . Evictus tandem necessitate succumbo , et ingratis licet arrepta pallio retexi corpora . Di boni , quae facies rei ! Quod monstrum ! Quae fortunarum mearum repentina ! mutatio ! Quamquam enim iam in peculio Proserpinae et Orci familia numeratus , subito in contrariam faciem obstupefactus haesi nec possum novae illius imaginis rationem idoneis verbis expedire : nam cadavera illa iugulatorum hominum erant tres utres inflati variisque secti foraminibus et , ut vespertinum proelium meum recordabar , his locis hiantes , quibus latrones illos vulneraveram .
Tunc ille quorundam astu paulisper cohibitus risus libere iam exarsit in plebem : hi gaudii nimietate gratulari , illi dolorem ventris manuum compressione sedare , et certe laetitia delibuti meque respectantes cuncti theatro facessunt . At ego , ut primum illam laciniam prenderam , fixus in lapidem steti gelidus , nihil secus quam una de ceteris theatri statuis vel columnis : nec prius ab inferis emersi quam Milo hospes accessit et iniecta manu me renitentem lacrimisque [ p . 116 ] rursum promicantibus crebra singultientem clementi violentia secum attraxit et observatis viae solitudinibus per quosdam anfractus domum suam perduxit , maestumque me atque etiam tunc trepidum variis solatur affatibus ; nec tamen indignationem iniuriae , ) quae inhaeserat altius meo pectori , ullo modo permulcere quivit .
Ecce illico etiam ipsi magistratus cum suis insignibus domum nostram ingressi talibus me monitis delenire gestiunt : ‘ Neque tuae dignitatis vel etiam prosapiae tuorum ignari sumus , Luci domine ; nam et provinciam totam inclitae vestrae familiae nobilitas complectitur . Ac ne istud quod vehementer ingemescis contumeliae causa perpessus es : omnem itaque de tuo pectore praesentem tristitudinem mitte , et angorem animi depelle , nam lusus iste quem publice gratissimo deo Risui per annua reverticula sollemniter celebramus , semper commenti novitate florescit : iste deus et auctorem suum propitius ubique comitabitur amanter neci unquam patietur ut ex animo doleas , sed frontem tuam serena venustate lactabit assidue . At tibi civitas omnis pro ista gratia honores egregios obtulit a nam et patronum scripsit et ut in aere stet imago tua decrevit . ’ Ad haec dicta sermonis vicem refero a ‘Tibi quidem’ inquam ‘ Splendidissima et unica Thessaliae civitas , honorum talium parem gratiam memini . Verum statuas et imagines dignioribus ’
Tunc ille quorundam astu paulisper cohibitus risus libere iam exarsit in plebem : hi gaudii nimietate gratulari , illi dolorem ventris manuum compressione sedare , et certe laetitia delibuti meque respectantes cuncti theatro facessunt . At ego , ut primum illam laciniam prenderam , fixus in lapidem steti gelidus , nihil secus quam una de ceteris theatri statuis vel columnis : nec prius ab inferis emersi quam Milo hospes accessit et iniecta manu me renitentem lacrimisque [ p . 116 ] rursum promicantibus crebra singultientem clementi violentia secum attraxit et observatis viae solitudinibus per quosdam anfractus domum suam perduxit , maestumque me atque etiam tunc trepidum variis solatur affatibus ; nec tamen indignationem iniuriae , ) quae inhaeserat altius meo pectori , ullo modo permulcere quivit .
Ecce illico etiam ipsi magistratus cum suis insignibus domum nostram ingressi talibus me monitis delenire gestiunt : ‘ Neque tuae dignitatis vel etiam prosapiae tuorum ignari sumus , Luci domine ; nam et provinciam totam inclitae vestrae familiae nobilitas complectitur . Ac ne istud quod vehementer ingemescis contumeliae causa perpessus es : omnem itaque de tuo pectore praesentem tristitudinem mitte , et angorem animi depelle , nam lusus iste quem publice gratissimo deo Risui per annua reverticula sollemniter celebramus , semper commenti novitate florescit : iste deus et auctorem suum propitius ubique comitabitur amanter neci unquam patietur ut ex animo doleas , sed frontem tuam serena venustate lactabit assidue . At tibi civitas omnis pro ista gratia honores egregios obtulit a nam et patronum scripsit et ut in aere stet imago tua decrevit . ’ Ad haec dicta sermonis vicem refero a ‘Tibi quidem’ inquam ‘ Splendidissima et unica Thessaliae civitas , honorum talium parem gratiam memini . Verum statuas et imagines dignioribus ’
Her speech met with applause , and the magistrate ordered me to uncover the bodies on the bier with my own hands . Resisting for some time I refused to add to my earlier deed with this new exposure . But the lictors , at the magistrates’ orders , forced me to comply . Finally they dragged my hand from my side and stretched it over the corpses to my own destruction . Succumbing at last to necessity , I yielded though unwillingly , and snatching away the pall revealed the bodies .
Oh gods , what sight was this ! How extraordinary ! What a sudden transformation of my fate ! Though I’d been counting myself already among Proserpina’s crew , enrolled as a member of the house of Orcus , appearances were instantly altered , and there I stood , dumbfounded . How can I find the words to give a rational account of that sight ? You see , the corpses of the murdered men were three swollen wine-skins pierced with sundry holes , and recalling my struggles of the night before I saw they were in the very places where I’d stabbed the thieves .
Then the laughter which the crowd had been cunningly repressing broke out without restraint everywhere . Some were cackling in a sheer excess of mirth , others pressed their fists to their stomachs to relieve the ache . At any event they were all drowned in delight , and kept turning to look at me again as they exited the theatre . As for me , from the moment I’d pulled the cloth back , I’d been standing there frozen , transformed to stone , just like one of the theatre’s columns or statues . Nor did I rise from the dead till Milo my host came and grasped me , I resisting , while tears flew once more and I kept sobbing . He urged me gently along and led me to his house by a winding route , careful to avoid the busy streets . I was still in a state of shock , and trembling with fear , and he could find no way to ease the indignation , at the treatment I’d endured , constricting my heart .
40
Behold , clad in the full regalia of office , the magistrates themselves entered the house , and tried to calm me with these words : ‘Master Lucius , we’re not unaware of your dignity , and your ancestry . Indeed the whole province knows your family’s noble reputation . The experience you’ve undergone , that you’re grieving over so deeply , was far from being intended as an insult . So banish the melancholy you feel , from your heart , and overcome your mental anguish , because you see our annual holiday in honour of Laughter , most delightful of the gods , always has to be embellished by some new jest . The god will always be with the man who originates and performs it , lovingly and propitiously accompanying him wherever he goes , will never allow him to grieve , and always garland his serene brow with beauty . The whole city awards you its highest honour in gratitude for your deed , inscribes your name among its patrons , and decrees that your image be preserved in bronze . ’
To this I could only reply in kind : ‘Yours , the most splendid city in Thessaly is unique . I thank you kindly for this great honour , though I suggest you keep your statues and portraits for far greater and worthier men than I . ’
Oh gods , what sight was this ! How extraordinary ! What a sudden transformation of my fate ! Though I’d been counting myself already among Proserpina’s crew , enrolled as a member of the house of Orcus , appearances were instantly altered , and there I stood , dumbfounded . How can I find the words to give a rational account of that sight ? You see , the corpses of the murdered men were three swollen wine-skins pierced with sundry holes , and recalling my struggles of the night before I saw they were in the very places where I’d stabbed the thieves .
Then the laughter which the crowd had been cunningly repressing broke out without restraint everywhere . Some were cackling in a sheer excess of mirth , others pressed their fists to their stomachs to relieve the ache . At any event they were all drowned in delight , and kept turning to look at me again as they exited the theatre . As for me , from the moment I’d pulled the cloth back , I’d been standing there frozen , transformed to stone , just like one of the theatre’s columns or statues . Nor did I rise from the dead till Milo my host came and grasped me , I resisting , while tears flew once more and I kept sobbing . He urged me gently along and led me to his house by a winding route , careful to avoid the busy streets . I was still in a state of shock , and trembling with fear , and he could find no way to ease the indignation , at the treatment I’d endured , constricting my heart .
40
Behold , clad in the full regalia of office , the magistrates themselves entered the house , and tried to calm me with these words : ‘Master Lucius , we’re not unaware of your dignity , and your ancestry . Indeed the whole province knows your family’s noble reputation . The experience you’ve undergone , that you’re grieving over so deeply , was far from being intended as an insult . So banish the melancholy you feel , from your heart , and overcome your mental anguish , because you see our annual holiday in honour of Laughter , most delightful of the gods , always has to be embellished by some new jest . The god will always be with the man who originates and performs it , lovingly and propitiously accompanying him wherever he goes , will never allow him to grieve , and always garland his serene brow with beauty . The whole city awards you its highest honour in gratitude for your deed , inscribes your name among its patrons , and decrees that your image be preserved in bronze . ’
To this I could only reply in kind : ‘Yours , the most splendid city in Thessaly is unique . I thank you kindly for this great honour , though I suggest you keep your statues and portraits for far greater and worthier men than I . ’
The crowd applauded her for these words , and the magistrate immediately ordered me to uncover the corpses myself with my own hands . They had been placed on the bier , and I struggled and refused for a long time . However , the attendants , at the order of the magistrates , forced me as vehemently as they could to repeat my earlier crime with a new exposure . In the end , they thrust my hand from my side to its own death , stretching it over the very corpses . Eventually I was conquered , and I surrendered to what was inevitable . Though I was unwilling , I drew away the shroud , revealing the bodies .
But good gods , what did I see ? What was this sign ? What was this unexpected change of fortune ? For although I had just now been counting myself among the property of Persephone and the slaves of Hades , suddenly I was struck dumb by this opposite sight . I hesitated , and even now I am not able to find the right words to describe the strange image . See , the bodies of those slain men were three inflated wine skins . They had been punctured here and there , and as I thought back to my battle from the night before , I realized the holes were gaping open in the same places where I had wounded the robbers .
Then , the laughter of some people , which had been cunningly restrained for a while , at last flared up freely in the crowd . Some people chirped like jackdaws in their excess of joy , others alleviated the pain in their stomach by squeezing it with their hands . Certainly , everyone in the theater was deeply imbued with laughter ; they looked back at me as they departed .
But as for me , I at first clutched the hem of my tunic , as stiff as a stone , and I stood frozen , not at all unlike one of the other statues or columns in the theater . And I did not emerge from these depths until my host Milo approached me ; throwing out his hand , he dragged me with him with gentle force . I struggled , my tears again twinkled , and I hiccupped repeatedly . He saw a deserted road and led me to his own home along some spiraling route ; even then I was still sad and jumpy . He consoled me with various words . However , nothing he could do could dispel my anger at the injustice , which had lodged itself rather deeply in my chest .
And look ! The very magistrates themselves , wearing their official regalia , at once 3 . 11 entered our house , eager to mollify me with this advice : " We are not unaware of your worth or
even of your lineage , Sir Lucius . The fame of your celebrated house covers the whole province .
And you did not endure all that—what you now complain about vehemently—because we were insulting you . Accordingly , send all the grief you now have out of your chest and drive away
any distress from your mind . Truly , it was all a joke ! It was part of our annual public celebration for the most pleasing god , Laughter , and such a trick always blossoms with some
creative new twist . When we propitiate the god , he will affectionately accompany causes and acts of laughter everywhere , and he won’t ever allow you to be pained in your mind ; he’ll continually gladden your brow with cheerful charm . And the whole town offers you exceptional honors for its gratitude ; you see , they have named you a patron and decreed that your image will stand in bronze . "
After these words , I turned my own speech around . " Truly , you have the most splendid and unique town in Thessaly , and I return equal thanks for such honors . Really , I urge you to
spare the statues and likenesses for men worthier and older than me . "
But good gods , what did I see ? What was this sign ? What was this unexpected change of fortune ? For although I had just now been counting myself among the property of Persephone and the slaves of Hades , suddenly I was struck dumb by this opposite sight . I hesitated , and even now I am not able to find the right words to describe the strange image . See , the bodies of those slain men were three inflated wine skins . They had been punctured here and there , and as I thought back to my battle from the night before , I realized the holes were gaping open in the same places where I had wounded the robbers .
Then , the laughter of some people , which had been cunningly restrained for a while , at last flared up freely in the crowd . Some people chirped like jackdaws in their excess of joy , others alleviated the pain in their stomach by squeezing it with their hands . Certainly , everyone in the theater was deeply imbued with laughter ; they looked back at me as they departed .
But as for me , I at first clutched the hem of my tunic , as stiff as a stone , and I stood frozen , not at all unlike one of the other statues or columns in the theater . And I did not emerge from these depths until my host Milo approached me ; throwing out his hand , he dragged me with him with gentle force . I struggled , my tears again twinkled , and I hiccupped repeatedly . He saw a deserted road and led me to his own home along some spiraling route ; even then I was still sad and jumpy . He consoled me with various words . However , nothing he could do could dispel my anger at the injustice , which had lodged itself rather deeply in my chest .
And look ! The very magistrates themselves , wearing their official regalia , at once 3 . 11 entered our house , eager to mollify me with this advice : " We are not unaware of your worth or
even of your lineage , Sir Lucius . The fame of your celebrated house covers the whole province .
And you did not endure all that—what you now complain about vehemently—because we were insulting you . Accordingly , send all the grief you now have out of your chest and drive away
any distress from your mind . Truly , it was all a joke ! It was part of our annual public celebration for the most pleasing god , Laughter , and such a trick always blossoms with some
creative new twist . When we propitiate the god , he will affectionately accompany causes and acts of laughter everywhere , and he won’t ever allow you to be pained in your mind ; he’ll continually gladden your brow with cheerful charm . And the whole town offers you exceptional honors for its gratitude ; you see , they have named you a patron and decreed that your image will stand in bronze . "
After these words , I turned my own speech around . " Truly , you have the most splendid and unique town in Thessaly , and I return equal thanks for such honors . Really , I urge you to
spare the statues and likenesses for men worthier and older than me . "
Apulieus, Metamorpheses 4.30
Jordan Triplet /
- Created on 2018-10-07 22:55:49
- Modified on 2018-11-09 01:07:57
- Aligned by Jordan Triplet
Latin
English
En rerum naturae prisca parens , en elementorum origo initialis , en orbis totius alma Venus , quae cum mortali puella partiario maiestatis honore tractor et nomen meum caelo conditum terrenis sordibus profanatur ! Nimirum communi numinis piamento vicariae venerationis incertum sustinebo , et imaginem meam circumferet puella moritura . Frustra me pastor ille , cuius iustitiam fidemque magnus comprobavit Iupiter , ob eximiam speciem tantis praetulit deabus . Sed non adeo gaudens ista , quaecumque est , meos honores usurpaverit : iam faxo eam huius etiam ipsius illicitae formositatis paeniteat ' . Et vocat confestim puerum suum pinnatum illum et satis temerarium , qui malis suis moribus contempta disciplina publica , flammis et sagittis armatus per alienas domos nocte discurrens et omnium matrimonia corrumpens impune committit tanta flagitia , et nihil prorsus boni facit .
'
Behold
I
,
the
original
of
nature
,
the
first
beginning
of
all
the
elements
,
behold
I
,
the
Lady
Venus
of
all
the
world
,
am
now
joined
with
a
mortal
maiden
as
a
partaker
of
my
honour
;
my
name
,
registered
in
the
city
of
heaven
,
is
profaned
and
made
vile
by
terrene
absurdities
.
If
I
shall
suffer
any
mortal
creature
to
present
my
majesty
in
earth
,
and
must
be
content
with
sharing
the
godhead
and
receiving
worship
through
other
,
or
that
any
girl
that
one
day
is
to
die
shall
bear
about
a
false
surmised
shape
of
my
person
,
then
in
vain
did
Paris
that
shepherd
(
in
whose
just
judgement
and
confidence
the
great
Jupiter
had
affiance
)
prefer
me
above
the
other
great
goddesses
for
the
excellency
of
my
beauty
:
but
she
,
whatsoever
she
be
,
shall
not
for
nought
have
usurped
mine
honour
,
but
she
shall
shortly
repent
her
of
her
unlawful
loveliness
'
.
Then
by
and
by
she
called
her
winged
son
Cupid
,
rash
enough
and
hardy
,
who
by
his
evil
manners
,
contemning
all
public
justice
and
law
,
armed
with
fire
and
arrows
,
running
up
and
down
in
the
nights
from
house
to
house
,
and
corrupting
the
lawful
marriages
of
every
person
,
doth
nothing
(
and
yet
he
is
not
punished
)
but
that
which
is
evil
.
Apulieus, Metamorphoses, 4.32
Jordan Triplet /
- Created on 2018-10-30 00:43:35
- Modified on 2018-12-09 18:57:05
- Aligned by Jordan Triplet
Latin
English
Interea Psyche cum sua sibi perspicua pulchritudine nullum decoris sui fructum percipit . Spectatur ab omnibus , laudatur ab omnibus , nec quisquam , non rex , non regius , nec de plebe saltem cupiens eius nuptiarum petitor accedit : mirantur quidem divinam speciem , sed ut simulacrum fabre politum mirantur omnes . Olim duae maiores sorores , quarum temperatam formositatem nulli diffamarant populi , procis regibus desponsae iam beatas nuptias adeptae sed Psyche virgo vidua domi residens deflet desertam suam solitudinem , aegra corporis , animi saucia , et quamvis gentibus totis complacitam odit in se suam formositatem . Sic infortunatissimae filiae miserrimus pater , suspectatis caelestibus odiis et irae superum metuens , dei Milesii vetustissimum percontatur oraculum et a tanto numine precibus et victimis ingratae virgini petit nuptias et maritum . Sed Apollo , quamquam Graecus et Ionicus , propter Milesiae conditorem sic Latina sorte respondit :
Psyche
,
for
all
her
conspicuous
beauty
,
reaped
no
profit
from
her
charms
.
Gazed
at
by
all
,
praised
by
all
,
no
one
,
neither
prince
nor
commoner
,
wishing
to
marry
her
,
sought
her
hand
.
They
admired
her
divine
beauty
of
course
,
but
as
we
admire
a
perfectly
finished
statue
.
Her
two
elder
sisters
,
whose
plainer
looks
had
never
been
trumpeted
through
the
world
,
were
soon
engaged
to
royal
suitors
and
so
made
excellent
marriages
,
but
Psyche
was
left
at
home
,
a
virgin
,
single
,
weeping
in
lonely
solitude
,
ill
in
body
and
sore
at
heart
,
hating
that
beauty
of
form
the
world
found
so
pleasing
.
So
the
wretched
girl’s
unhappy
father
,
suspecting
divine
hostility
,
fearing
the
gods’
anger
,
consulted
the
ancient
Miletian
oracle
of
Apollo
at
Didyma
.
With
prayer
and
sacrifice
he
asked
the
mighty
god
for
a
man
to
marry
the
unfortunate
girl
.
Apollo
,
though
Greek
and
Ionian
too
,
favoured
the
author
of
this
Miletian
tale
with
a
reply
in
Latin
:
Apulieus, Metamorphoses, 4.33
Jordan Triplet /
- Created on 2018-11-12 18:08:48
- Modified on 2018-12-09 19:05:28
- Aligned by Jordan Triplet
Latin
English
urn:cts:latinLit:phi1212.phi002.perseus-lat1:4.33
Montis in excelsi scopulo , rex , siste puellam
Ornatam mundo funerei thalami : Nec speres generum mortali stirpe creatum ,
Sed saevum atque ferum vipereumque malum , Quod pinnis volitans super aethera cuncta fatigat
Flammaque et ferro singula debilitat ; Quod tremit ipse Iovis , quo numina terrificantur ,
Fluminaque horrescunt et Stygiae tenebrae .
Rex , olim beatus , affatu sanctae vaticinationis accepto pigens tristisque retro domum pergit suaeque coniugi praecepta sortis enodat infaustae . Maeretur , fletur , lamentatur diebus plusculis : sed dirae sortis iam urget taeter effectus , iam feralium nuptiarum miserrimae virgini choragium struitur , iam taedae lumen atrae fuliginis cinere marcescit , et sonus tibiae zygiae mutatur in querulum Lydii modum , cantusque laetus hymenaei lugubri finitur ululatu , et puella nuptura deterget lacrimas ipso suo flammeo . Sic affectae domus triste fatum cuncta etiam civitas congemebat , luctuque publico confestim congruens edicitur iustitium .
Ornatam mundo funerei thalami : Nec speres generum mortali stirpe creatum ,
Sed saevum atque ferum vipereumque malum , Quod pinnis volitans super aethera cuncta fatigat
Flammaque et ferro singula debilitat ; Quod tremit ipse Iovis , quo numina terrificantur ,
Fluminaque horrescunt et Stygiae tenebrae .
Rex , olim beatus , affatu sanctae vaticinationis accepto pigens tristisque retro domum pergit suaeque coniugi praecepta sortis enodat infaustae . Maeretur , fletur , lamentatur diebus plusculis : sed dirae sortis iam urget taeter effectus , iam feralium nuptiarum miserrimae virgini choragium struitur , iam taedae lumen atrae fuliginis cinere marcescit , et sonus tibiae zygiae mutatur in querulum Lydii modum , cantusque laetus hymenaei lugubri finitur ululatu , et puella nuptura deterget lacrimas ipso suo flammeo . Sic affectae domus triste fatum cuncta etiam civitas congemebat , luctuque publico confestim congruens edicitur iustitium .
"
High
on
a
mountain
crag
,
decked
in
her
finery
,
Lead your daughter , king , to her fatal marriage .
And hope for no child of hers born of a mortal ,
But a cruel and savage , serpent-like winged evil ,
Flying through the heavens , and threatening all ,
Menacing ever soul on earth with fire and sword ,
Till Jove himself trembles , the gods are terrified ,
And rivers quake and the Stygian shades beside . "
The king , blessed till now , on hearing this utterance of sacred prophecy went slowly home in sadness and told his wife the oracle’s dark saying . They moaned , they wept , they wailed for many a day . But the dire and fatal hour soon approached . The scene was set for the poor girl’s dark wedding . The flames of the wedding torches grew dim with black smoky ash ; the tune of hymen’s flute sounded in plaintive Lydian mode , and the marriage-hymn’s cheerful song fell to a mournful wail . The bride-to-be wiped tears away with her flame-red bridal veil ; the whole city grieved at the cruel fate that had struck the afflicted house and public business was interrupted as a fitting show of mourning .
Lead your daughter , king , to her fatal marriage .
And hope for no child of hers born of a mortal ,
But a cruel and savage , serpent-like winged evil ,
Flying through the heavens , and threatening all ,
Menacing ever soul on earth with fire and sword ,
Till Jove himself trembles , the gods are terrified ,
And rivers quake and the Stygian shades beside . "
The king , blessed till now , on hearing this utterance of sacred prophecy went slowly home in sadness and told his wife the oracle’s dark saying . They moaned , they wept , they wailed for many a day . But the dire and fatal hour soon approached . The scene was set for the poor girl’s dark wedding . The flames of the wedding torches grew dim with black smoky ash ; the tune of hymen’s flute sounded in plaintive Lydian mode , and the marriage-hymn’s cheerful song fell to a mournful wail . The bride-to-be wiped tears away with her flame-red bridal veil ; the whole city grieved at the cruel fate that had struck the afflicted house and public business was interrupted as a fitting show of mourning .
Apulieus, Metamorpheses 4.35
Jordan Triplet /
- Created on 2018-11-30 18:01:25
- Modified on 2018-12-09 19:05:44
- Aligned by Jordan Triplet
Latin
English
urn:cts:latinLit:phi1212.phi002.perseus-lat1:4.35
qui totius orbis exitio natus est ? Sic profata virgo conticuit ingressuque iam valido pompae populi prosequentis sese miscuit . Itur ad constitutum scopulum montis ardui , cuius in summo cacumine statutam puellam cuncti deserunt , taedasque nuptiales , quibus praeluxerant , ibidem lacrimis suis extinctas relinquentes deiectis capitibus domuitionem parant , et miseri quidem parentes eius tanta clade defessi clausae domus abstrusi tenebris perpetuae nocti sesededidere . Psychen autem paventem ac trepidam et in ipso scopuli vertice deflentem mitis aura molliter spirantis Zephyri , vibratis hinc inde laciniis et reflato sinu , sensim levatam suo tranquillo spiritui vehens paulatim per devexa rupis excelsae , vallis subditae florentis caespitis gremio leniter delapsam reclinat .
With
this
,
the
girl
fell
silent
,
and
went
steadfastly
on
,
accompanied
by
the
throng
of
citizens
around
her
.
They
came
to
the
steep
mountain
crag
decreed
,
and
placed
the
girl
,
as
commanded
,
on
its
very
top
,
then
deserted
her
,
one
and
all
.
They
left
behind
the
bridal
torches
,
lighted
on
the
way
,
and
now
extinguished
by
their
tears
,
and
heads
bent
low
began
their
journey
home
,
where
her
unhappy
parents
,
exhausted
by
this
dreadful
blow
,
shut
themselves
in
the
darkness
of
their
room
,
and
resigned
themselves
to
endless
night
.
Meanwhile
Psyche
,
on
the
topmost
summit
,
frightened
,
trembling
,
and
in
tears
,
was
lifted
by
a
gentle
breeze
,
a
softly
whispering
Zephyr
,
stirring
her
dress
around
her
and
causing
it
to
billow
,
its
tranquil
breath
carrying
her
slowly
down
the
high
cliff
slopes
to
the
valley
below
,
where
it
laid
her
tenderly
on
a
bed
of
flowering
turf
.