Júlia Medeiros
UFPB
Timaeus (Plato, Cicero, Calcidius)
ἙλληνικήLatin
Somnium Scipionis (M. Tullius Cicero)
LatinPortuguês
Timeu
Júlia Medeiros /
- Created on 2026-03-08 16:02:35
- Modified on 2026-03-08 16:03:12
- Aligned by Júlia Medeiros
Ἑλληνική Transliterate
Português
ἡμέρας γὰρ καὶ νύκτας καὶ μῆνας καὶ ἐνιαυτούς , οὐκ ὄντας πρὶν οὐρανὸν γενέσθαι , τότε ἅμα ἐκείνῳ συνισταμένῳ τὴν γένεσιν αὐτῶν μηχανᾶται : ταῦτα δὲ πάντα μέρη χρόνου , καὶ τό τ᾽ ἦν τό τ᾽ ἔσται χρόνου γεγονότα εἴδη , ἃ δὴ φέροντες λανθάνομεν ἐπὶ τὴν ἀίδιον οὐσίαν οὐκ ὀρθῶς
De
facto
,
os
dias
,
as
noites
,
os
meses
e
os
anos
não
existiam
antes
de
o
céu
ter
sido
gerado
,
pois
ele
preparou
a
geração
daqueles
ao
mesmo
tempo
que
este
era
constituído
.
Todos
eles
são
partes
do
tempo
,
e
"
o
que
era
"
e
"
o
que
será
"
são
modalidades
devenientes
do
tempo
que
aplicamos
de
forma
incorrecta
ao
ser
eterno
por
via
da
nossa
ignorância
.
Timeu 37d-38b
Júlia Medeiros /
- Created on 2026-03-08 18:05:02
- Modified on 2026-04-09 18:45:09
- Translated by France Murachco
- Aligned by Júlia Medeiros
Ἑλληνική Transliterate
Português
ἡμέρας γὰρ καὶ νύκτας καὶ μῆνας καὶ ἐνιαυτούς , οὐκ ὄντας πρὶν οὐρανὸν γενέσθαι , τότε ἅμα ἐκείνῳ συνισταμένῳ τὴν γένεσιν αὐτῶν μηχανᾶται : ταῦτα δὲ πάντα μέρη χρόνου , καὶ τό τ᾽ ἦν τό τ᾽ ἔσται χρόνου γεγονότα εἴδη , ἃ δὴ φέροντες λανθάνομεν ἐπὶ τὴν ἀίδιον οὐσίαν οὐκ ὀρθῶς . λέγομεν γὰρ δὴ ὡς ἦν ἔστιν τε καὶ ἔσται , τῇ δὲ τὸ ἔστιν μόνον κατὰ τὸν ἀληθῆ λόγον προσήκει , τὸ δὲ ἦν τό τ᾽ ἔσται περὶ τὴν ἐν χρόνῳ γένεσιν ἰοῦσαν πρέπει λέγεσθαι—κινήσεις γάρ ἐστον , τὸ δὲ ἀεὶ κατὰ ταὐτὰ ἔχον ἀκινήτως οὔτε πρεσβύτερον οὔτε νεώτερον προσήκει γίγνεσθαι διὰ χρόνου οὐδὲ γενέσθαι ποτὲ οὐδὲ γεγονέναι νῦν οὐδ᾽ εἰς αὖθις ἔσεσθαι , τὸ παράπαν τε οὐδὲν ὅσα γένεσις τοῖς ἐν αἰσθήσει φερομένοις προσῆψεν , ἀλλὰ χρόνου ταῦτα αἰῶνα μιμουμένου καὶ κατ᾽ ἀριθμὸν κυκλουμένου γέγονεν εἴδη—καὶ πρὸς τούτοις ἔτι τὰ τοιάδε , τό τε γεγονὸς εἶναι γεγονὸς καὶ τὸ γιγνόμενον εἶναι γιγνόμενον , ἔτι τε τὸ γενησόμενον εἶναι γενησόμενον καὶ τὸ μὴ ὂν μὴ ὂν εἶναι , ὧν οὐδὲν ἀκριβὲς λέγομεν .
E
,
quanto
aos
dias
e
às
noites
,
aos
meses
e
aos
anos
,
que
não
existiam
antes
que
o
céu
existisse
,
ele
maquina
a
sua
gênese
no
mesmo
momento
em
que
o
céu
era
constituído
;
e
todas
essas
porções
de
tempo
,
o
"
era
"
e
o
"
será
"
,
formas
nascidas
do
tempo
,
nós
,
sem
perceber
,
as
aplicamos
não
corretamente
à
essência
eterna
.
Pois , na verdade , dizemos " era " , " é " e " será " , no entanto , para a essência , só o " é " convém a um enunciado verdadeiro e o " era " e o " será " , é apropriado que sejam ditos a respeito do devir que progride no tempo — de fato , os dois são movimentos ; ao que sempre de um modo idêntico se mantém sem movimento , não lhe cabe tornar-se nem mais velho nem mais novo através do tempo nem ter vindo a ser algum dia nem existir agora nem haver de ser de novo e absolutamente nada em relação a quantas coisas o devir acrescentou ao que é levado na sensação , mas que existem como formas do tempo que imitam as da eternidade e descrevem círculos segundo o número — e além disso cabe dizer ainda coisas deste tipo : que o que veio a ser é " o que veio a ser " , o que vem a ser é " o que vem a ser " e também o que virá a ser é " o que virá a ser " e o que não é é " o que não é " , coisas de que não dizemos nada com exatidão .
Pois , na verdade , dizemos " era " , " é " e " será " , no entanto , para a essência , só o " é " convém a um enunciado verdadeiro e o " era " e o " será " , é apropriado que sejam ditos a respeito do devir que progride no tempo — de fato , os dois são movimentos ; ao que sempre de um modo idêntico se mantém sem movimento , não lhe cabe tornar-se nem mais velho nem mais novo através do tempo nem ter vindo a ser algum dia nem existir agora nem haver de ser de novo e absolutamente nada em relação a quantas coisas o devir acrescentou ao que é levado na sensação , mas que existem como formas do tempo que imitam as da eternidade e descrevem círculos segundo o número — e além disso cabe dizer ainda coisas deste tipo : que o que veio a ser é " o que veio a ser " , o que vem a ser é " o que vem a ser " e também o que virá a ser é " o que virá a ser " e o que não é é " o que não é " , coisas de que não dizemos nada com exatidão .
P. OVIDI NASONIS METAMORPHOSEON LIBER PRIMVS
Júlia Medeiros /
- Created on 2026-03-20 17:13:55
- Aligned by Júlia Medeiros
Aula 4 - Latim (20/03/26)
Pater Noster
Júlia Medeiros /
- Created on 2026-03-20 17:18:50
- Aligned by Júlia Medeiros
Aula 4 - Latim (20/03/26)
Português
Latin
Pai Nosso que estais nos Céus ,
santificado seja o vosso Nome ,
venha a nós o vosso Reino ,
seja feita a vossa vontade
assim na terra como no Céu .
O pão nosso de cada dia nos dai hoje ,
perdoai -nos as nossas ofensas
assim como nós perdoamos
a quem nos tem ofendido ,
e não nos deixeis cair em tentação ,
mas livrai -nos do Mal .
Amém .
santificado seja o vosso Nome ,
venha a nós o vosso Reino ,
seja feita a vossa vontade
assim na terra como no Céu .
O pão nosso de cada dia nos dai hoje ,
perdoai -nos as nossas ofensas
assim como nós perdoamos
a quem nos tem ofendido ,
e não nos deixeis cair em tentação ,
mas livrai -nos do Mal .
Amém .
Pater
noster
,
qui
es
in
cælis
Sanctificétur nomen tuum
Advéniat regnum tuum
Fiat volúntas tua
Sicut in cælo , et in terra
Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie
Et dimítte nobis débita nostra
Sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris
Et ne nos indúcas in tentatiónem
Sed líbera nos a malo
Amen .
Sanctificétur nomen tuum
Advéniat regnum tuum
Fiat volúntas tua
Sicut in cælo , et in terra
Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie
Et dimítte nobis débita nostra
Sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris
Et ne nos indúcas in tentatiónem
Sed líbera nos a malo
Amen .
AUGUSTINI CONFESSIONUM LIBER PRIMUS 1.1.1
Júlia Medeiros /
- Created on 2026-04-15 18:23:02
- Modified on 2026-04-15 18:26:55
- Translated by Júlia RM
- Aligned by Júlia Medeiros
1.1.1
Latin
Português
magnus es , domine , et laudabilis valde . magna virtus tua et sapientiae tuae non est numerus . et laudare te vult homo , aliqua portio creaturae tuae , et homo circumferens mortalitatem suam , circumferens testimonium peccati sui et testimonium quia superbis resistis ; et tamen laudare te vult homo , aliqua portio creaturae tuae .
Tu
és
grande
,
Senhor
,
e
muito
louvável
.
Grande
é
tua
virtude
e
não
há
número
para
tua
sabedoria
.
E
o
homem
,
parte
qualquer
da
tua
criação
,
quer
te
louvar
,
e
o
homem
,
levando
em
volta
a
sua
mortalidade
,
levando
em
volta
o
testemunho
de
seu
pecado
e
o
testemunho
de
que
[
Tu
]
resistes
aos
soberbos
;
e
contudo
,
o
homem
quer
te
louvar
,
parte
qualquer
da
tua
criação
.