Three sexes, Symposium
Andrew /
- Created on 2026-03-04 15:55:37
- Aligned by Andrew
Ἑλληνική Transliterate
Ἑλληνική Transliterate
ἦν δὲ διὰ ταῦτα τρία τὰ γένη καὶ τοιαῦτα , ὅτι τὸ μὲν ἄρρεν ἦν τοῦ ἡλίου τὴν ἀρχὴν
ἔκγονον , τὸ δὲ θῆλυ τῆς γῆς , τὸ δὲ ἀμφοτέρων μετέχον τῆς σελήνης , ὅτι καὶ ἡ σελήνη
ἀμφοτέρων μετέχει · περιφερῆ δὲ δὴ ἦν καὶ αὐτὰ καὶ ἡ πορεία αὐτῶν διὰ τὸ τοῖς γονεῦσιν ὅμοια εἶναι . ἦν οὖν τὴν ἰσχὺν δεινὰ καὶ τὴν ῥώμην , καὶ τὰ φρονήματα μεγάλα εἶχον ,
ἐπεχείρησαν δὲ τοῖς θεοῖς καὶ ὃ λέγει Ὅμηρος περὶ Ἐφιάλτου τε καὶ Ὤτου , περὶ
ἐκείνων λέγεται , τὸ εἰς τὸν οὐρανὸν ἀνάβασιν ἐπιχειρεῖν ποιεῖν , ὡς ἐπιθησομένων τοῖς θεοῖς .
ἔκγονον , τὸ δὲ θῆλυ τῆς γῆς , τὸ δὲ ἀμφοτέρων μετέχον τῆς σελήνης , ὅτι καὶ ἡ σελήνη
ἀμφοτέρων μετέχει · περιφερῆ δὲ δὴ ἦν καὶ αὐτὰ καὶ ἡ πορεία αὐτῶν διὰ τὸ τοῖς γονεῦσιν ὅμοια εἶναι . ἦν οὖν τὴν ἰσχὺν δεινὰ καὶ τὴν ῥώμην , καὶ τὰ φρονήματα μεγάλα εἶχον ,
ἐπεχείρησαν δὲ τοῖς θεοῖς καὶ ὃ λέγει Ὅμηρος περὶ Ἐφιάλτου τε καὶ Ὤτου , περὶ
ἐκείνων λέγεται , τὸ εἰς τὸν οὐρανὸν ἀνάβασιν ἐπιχειρεῖν ποιεῖν , ὡς ἐπιθησομένων τοῖς θεοῖς .
Now
the
sexes
were
three
,
and
such
as
I
have
described
them
;
because
the
sun
,
moon
,
and earth are three ; and the man was originally the child of the sun , the woman of the
earth , and the man-woman of the moon , which is made up of sun and earth , and they were
all round and moved round and round like their parents . Terrible was their might and
strength , and the thoughts of their hearts were great , and they made an attack upon the
gods ; of them is told the tale of Otys and Ephialtes who , as Homer says , dared to scale
heaven , and would have laid hands upon the gods .
and earth are three ; and the man was originally the child of the sun , the woman of the
earth , and the man-woman of the moon , which is made up of sun and earth , and they were
all round and moved round and round like their parents . Terrible was their might and
strength , and the thoughts of their hearts were great , and they made an attack upon the
gods ; of them is told the tale of Otys and Ephialtes who , as Homer says , dared to scale
heaven , and would have laid hands upon the gods .
Diotma's speech
Andrew /
- Created on 2026-03-27 14:21:34
- Aligned by Andrew
Ἑλληνική
English
English
R.E. Allen 1991
Jowett 1871
κυοῦσιν γάρ , ἔφη , ὦ Σώκρατες , πάντες ἄνθρωποι καὶ κατὰ τὸ σῶμα καὶ κατὰ τὴν ψυχήν , καὶ ἐπειδὰν ἔν τινι ἡλικίαι γένωνται , τίκτειν ἐπιθυμεῖ ἡμῶν ἡ φύσις . τίκτειν δὲ ἐν μὲν αἰσχρῶι οὐ δύναται , ἐν δὲ τῶι καλῶι .
All men are pregnant in respect to both the body and the soul , Socrates , she said , and when they reach certain age our nature desires to beget . It cannot beget in ugliness , only in beauty .
I mean to say , that all men are bringing to the birth in their bodies and in their souls . There is a certain age at which human nature is desirous of procreation—procreation which must be in beauty and not in deformity .
Aristophanes one sentence
Andrew /
- Created on 2026-04-03 04:25:16
- Aligned by Andrew
Ἑλληνική Transliterate
English
Harold N. Fowler. Cambridge, MA, Harvard University Press; London, William Heinemann Ltd. 1925.
ὁ οὖν Ζεὺς καὶ οἱ ἄλλοι θεοὶ ἐβουλεύοντο ὅτι χρὴ αὐτοὺς ποιῆσαι , καὶ ἠπόρουν · 11
οὔτε γὰρ ὅπως ἀποκτείναιεν εἶχον καὶ ὥσπερ τοὺς γίγαντας κεραυνώσαντες τὸ γένος ἀφανίσαιεν—αἱ τιμαὶ γὰρ αὐτοῖς καὶ ἱερὰ τὰ παρὰ τῶν ἀνθρώπων ἠφανίζετο οὔτε ὅπως ἐῷεν ἀσελγαίνειν .
οὔτε γὰρ ὅπως ἀποκτείναιεν εἶχον καὶ ὥσπερ τοὺς γίγαντας κεραυνώσαντες τὸ γένος ἀφανίσαιεν—αἱ τιμαὶ γὰρ αὐτοῖς καὶ ἱερὰ τὰ παρὰ τῶν ἀνθρώπων ἠφανίζετο οὔτε ὅπως ἐῷεν ἀσελγαίνειν .
Thereat
Zeus
and
the
other
gods
debated
what
they
should
do
,
and
were
perplexed
:
for
they
felt
they
could
not
slay
them
like
the
Giants
,
whom
they
had
abolished
root
and
branch
with
strokes
of
thunder—it
would
be
only
abolishing
the
honors
and
observances
they
had
from
men
;
nor
yet
could
they
endure
such
sinful
rioting
.