Isaac Hoskins
University of the Sciences
Galen Book 1
Isaac Hoskins /
- Created on 2021-02-19 19:53:32
- Modified on 2021-02-20 01:48:03
- Translated by A.J. Brock
- Aligned by Isaac Hoskins
Paragraph 1 Book 1 Alignment of Galen's "On the Natural Faculties
Ἑλληνική Transliterate
English
urn:cts:greekLit:tlg0057.tlg010.perseus-grc1:1.1
urn:cts:greekLit:tlg0057.tlg010.perseus-eng1:1.1
ἐπειδὴ τὸ μὲν αἰσθάνεσθαί τε καὶ κινεῖσθαικατὰ προαίρεσιν ἴδια τῶν ζῴων ἐστί , τὸ δ᾽αὐξάνεσθαί τε καὶ τρέφεσθαι κοινὰ καὶ τοῖςφυτοῖς , εἴη ἂν τὰ μὲν πρότερα τῆς ψυχῆς , τὰ δὲδεύτερα τῆς φύσεως ἔργα . εἰ δέ τις καὶ τοῖςφυτοῖς ψυχῆς μεταδίδωσι καὶ διαιρούμενος αὐτὰςὀνομάζει φυτικὴν μὲν ταύτην , αἰσθητικὴν δὲ τὴνἑτέραν , λέγει μὲν οὐδ᾽ οὗτος ἄλλα , τῇ λέξει δ᾽οὐ πάνυ τῇ συνήθει κέχρηται . ἀλλ᾽ ἡμεῖς γεμεγίστην λέξεως ἀρετὴν σαφήνειαν εἶναιπεπεισμένοι καὶ ταύτην εἰδότες ὑπ᾽ οὐδενὸς οὕτωςὡς ὑπὸ τῶν ἀσυνήθων ὀνομάτων διαφθειρομένην , ὡς τοῖς πολλοῖς ἔθος , οὕτως ὀνομάζοντες ὑπὸ μὲνψυχῆς θ᾽ ἅμα καὶ φύσεως τὰ ζῷα διοικεῖσθαίφαμεν , ὑπὸ δὲ φύσεως μόνης τὰ φυτὰ καὶ τό γ᾽αὐξάνεσθαί τε καὶ τρέφεσθαι φύσεως ἔργα φαμέν , οὐ ψυχῆς .
Since
feeling
and
voluntary
motion
are
peculiar
to
animals
,
whilst
growth
and
nutrition
are
common
to
plants
as
well
,
we
may
look
on
the
former
as
effects
of
the
soul
and
the
latter
as
effects
of
the
nature
.
And
if
there
be
anyone
who
allows
a
share
in
soul
to
plants
as
well
,
and
separates
the
two
kinds
of
soul
,
naming
the
kind
in
question
vegetative
,
and
the
other
sensory
,
this
person
is
not
saying
anything
else
,
although
his
language
is
somewhat
unusual
.
We
,
however
,
for
our
part
,
are
convinced
that
the
chief
merit
of
language
is
clearness
,
and
we
know
that
nothing
detracts
so
much
from
this
as
do
unfamiliar
terms
;
accordingly
we
employ
those
terms
which
the
bulk
of
people
are
accustomed
to
use
,
and
we
say
that
animals
are
governed
at
once
by
their
soul
and
by
their
nature
,
and
plants
by
their
nature
alone
,
and
that
growth
and
nutrition
are
the
effects
of
nature
,
not
of
soul
.
Galen
Isaac Hoskins /
- Created on 2021-02-20 01:55:20
- Modified on 2021-03-05 18:04:10
- Translated by A.J. Brock
- Aligned by Isaac Hoskins
Galens "On the Natural Faculties Book 1 Chapter 1
Ἑλληνική Transliterate
English
urn:cts:greekLit:tlg0057.tlg010.perseus-grc1:1.1
urn:cts:greekLit:tlg0057.tlg010.perseus-eng1:1.1
ἐπειδὴ τὸ μὲν αἰσθάνεσθαί τε καὶ κινεῖσθαικατὰ προαίρεσιν ἴδια τῶν ζῴων ἐστί , τὸ δ᾽ αὐξάνεσθαί τε καὶ τρέφεσθαι κοινὰ καὶ τοῖςφυτοῖς , εἴη ἂν τὰ μὲν πρότερα τῆς ψυχῆς , τὰ δὲδεύτερα τῆς φύσεως ἔργα . εἰ δέ τις καὶ τοῖςφυτοῖς ψυχῆς μεταδίδωσι καὶ διαιρούμενος αὐτὰςὀνομάζει φυτικὴν μὲν ταύτην , αἰσθητικὴν δὲ τὴνἑτέραν , λέγει μὲν οὐδ᾽ οὗτος ἄλλα , τῇ λέξει δ᾽οὐ πάνυ τῇ συνήθει κέχρηται . ἀλλ᾽ ἡμεῖς γεμεγίστην λέξεως ἀρετὴν σαφήνειαν εἶναιπεπεισμένοι καὶ ταύτην εἰδότες ὑπ᾽ οὐδενὸς οὕτωςὡς ὑπὸ τῶν ἀσυνήθων ὀνομάτων διαφθειρομένην , ὡς τοῖς πολλοῖς ἔθος , οὕτως ὀνομάζοντες ὑπὸ μὲνψυχῆς θ᾽ ἅμα καὶ φύσεως τὰ ζῷα διοικεῖσθαίφαμεν , ὑπὸ δὲ φύσεως μόνης τὰ φυτὰ καὶ τό γ᾽αὐξάνεσθαί τε καὶ τρέφεσθαι φύσεως ἔργα φαμέν , οὐ ψυχῆς .
Since
feeling
and
voluntary
motion
are
peculiar
to
animals
,
whilst
growth
and
nutrition
are
common
to
plants
as
well
,
we
may
look
on
the
former
as
effects
of
the
soul
and
the
latter
as
effects
of
the
nature
.
And
if
there
be
anyone
who
allows
a
share
in
soul
to
plants
as
well
,
and
separates
the
two
kinds
of
soul
,
naming
the
kind
in
question
vegetative
,
and
the
other
sensory
,
this
person
is
not
saying
anything
else
,
although
his
language
is
somewhat
unusual
.
We
,
however
,
for
our
part
,
are
convinced
that
the
chief
merit
of
language
is
clearness
,
and
we
know
that
nothing
detracts
so
much
from
this
as
do
unfamiliar
terms
;
accordingly
we
employ
those
terms
which
the
bulk
of
people
are
accustomed
to
use
,
and
we
say
that
animals
are
governed
at
once
by
their
soul
and
by
their
nature
,
and
plants
by
their
nature
alone
,
and
that
growth
and
nutrition
are
the
effects
of
nature
,
not
of
soul
.
Galen "On the Natural Faculties" IH 1.2
Isaac Hoskins /
- Created on 2021-03-05 02:29:04
- Modified on 2021-03-05 19:44:34
- Translated by A.J. Brock
- Aligned by Isaac Hoskins
Sequence alignment of Galen's "On the Natural Faculties" with the AJ Brock translation
Ἑλληνική Transliterate
English
urn:cts:greekLit:tlg0057.tlg010.perseus-grc1:1.2
urn:cts:greekLit:tlg0057.tlg010.perseus-eng1:1.2
καὶ ζητήσομεν κατὰ τόνδε τὸν λόγον , ὑπὸτίνων γίγνεται δυνάμεων αὐτὰ δὴ ταῦτα καὶ εἰδή τι ἄλλο φύσεως ἔργον ἐστίν . ἀλλὰ πρότερόν γε διελέσθαι τε χρὴ καὶμηνῦσαι σαφῶς ἕκαστον τῶν ὀνομάτων , οἷς χρησόμεθα κατὰ τόνδε τὸν λόγον , καὶ ἐφ᾽ ὅ τι φέρομεν πρᾶγμα . γενήσεται δὲ τοῦτ᾽ εὐθὺς ἔργωνφυσικῶν διδασκαλία σὺν ταῖς τῶν ὀνομάτωνἐξηγήσεσιν . ὅταν οὖν τι σῶμα κατὰ μηδὲν ἐξαλλάττηταιτῶν προϋπαρχόντων , ἡσυχάζειν αὐτό φαμεν : εἰδ᾽ ἐξίσταιτό πῃ , κατ᾽ ἐκεῖνο κινεῖσθαι . καὶ τοίνυνἐπεὶ πολυειδῶς ἐξίσταται , πολυειδῶς καὶ κινηθήσεται . καὶ γὰρ εἰ λευκὸνὑπάρχον μελαίνοιτοκαὶ εἰ μέλαν λευκαίνοιτο , κινεῖται κατὰ χρόαν , καὶ εἰ γλυκὺ τέως ὑπάρχον αὖθις αὐστηρὸν ἢἔμπαλιν ἐξ αὐστηροῦ γλυκὺ γένοιτο , καὶ τοῦτ᾽ ἂνκινεῖσθαι λέγοιτο κατὰ τὸν χυμόν . ἄμφω δεταῦτά τε καὶ τὰ προειρημένα κατὰ τὴν ποιότητακινεῖσθαι λεχθήσεται καὶ οὐ μόνον γε τὰ κατὰτὴν χρόαν ἢ τὸν χυμὸν ἐξαλλαττόμενα κινεῖσθαίφαμεν , ἀλλὰ καὶ τὸ θερμότερον ἐκ ψυχροτέρουγενόμενον ἢ ψυχρότερον ἐκ θερμοτέρου κινεῖσθαικαὶ τοῦτο λέγομεν , ὥσπερ γε καὶ εἴ τι ξηρὸν ἐξὑγροῦ ἢ ὑγρὸν ἐκ ξηροῦ γίγνοιτο . κοινὸν δὲ κατὰτούτων ἁπάντων ὄνομα φέρομεν τὴν ἀλλοίωσιν . ἕν τι τοῦτο γένος κινήσεως . ἕτερον δὲ γένοςἐπὶ τοῖς τὰς χώρας ἀμείβουσι σώμασι καὶ τόπονἐκ τόπου μεταλλάττειν λεγομένοις , ὄνομα δὲ καὶτούτῳ φορά . αὗται μὲν οὖν αἱ δύο κινήσεις ἁπλαῖ καὶπρῶται , σύνθετοι δ᾽ ἐξ αὐτῶν αὔξησίς τε καὶφθίσις , ὅταν ἐξ ἐλάττονός τι μεῖζον ἢ ἐκ μείζονοςἔλαττον γένηται φυλάττον τὸ οἰκεῖον εἶδος . ἕτεραιδὲ δύο κινήσεις γένεσις καὶ φθορά , γένεσις μὲν ἡεἰς οὐσίαν ἀγωγή , φθορὰ δ᾽ ἡ ἐναντία . πάσαις δὲ ταῖς κινήσεσι κοινὸν ἐξάλλαξιςτοῦ προϋπάρχοντος , ὥσπερ οὖν καὶ ταῖς ἡσυχίαιςἡ φυλακὴ τῶν προϋπαρχόντων . ἀλλ᾽ ὅτι μὲνἐξαλλάττεται καὶ πρὸς τὴν ὄψιν καὶ πρὸς τὴνγεῦσιν καὶ πρὸς τὴν ἁφὴν αἷμα γιγνόμενα τὰσιτία , συγχωροῦσιν : ὅτι δὲ καὶ κατ᾽ ἀλήθειαν , οὐκέτι τοῦθ᾽ ὁμολογοῦσιν οἱ σοφισταί . οἱ μὲνγάρ τινες αὐτῶν ἅπαντα τὰ τοιαῦτα τῶν ἡμετέρωναἰσθήσεων ἀπάτας τινὰς καὶ παραγωγὰς νομίζουσιν ἄλλοτ᾽ ἄλλως πασχουσῶν , τῆς ὑποκειμένης οὐσίας μηδὲν τούτων , οἷς ἐπονομάζεται , δεχομένης : οἱ δέ τινες εἶναι μὲν ἐν αὐτῇ βούλονταιτὰς ποιότητας , ἀμεταβλήτους δὲ καὶ ἀτρέπτουςἐξ αἰῶνος εἰς αἰῶνα καὶ τὰς φαινομένας ταύταςἀλλοιώσεις τῇ διακρίσει τε καὶ συγκρίσει γίγνεσθαί φασιν ὡς Ἀναξαγόρας . εἰ δὴ τούτους ἐκτραπόμενος ἐξελέγχοιμι , μεῖζονἄν μοι τὸ πάρεργον τοῦ ἔργου γένοιτο . εἰ μὲνγὰρ οὐκ ἴσασιν , ὅσα περὶ τῆς καθ᾽ ὅλην τὴνοὐσίαν ἀλλοιώσεως Ἀριστοτέλει τε καὶ μετ᾽αὐτὸν Χρυσίππῳ γέγραπται , παρακαλέσαι χρὴτοῖς ἐκείνων αὐτοὺς ὁμιλῆσαι γράμμασιν : εἰ δὲγιγνώσκοντες ἔπειθ᾽ ἑκόντες τὰ χείρω πρὸ τῶνβελτιόνων αἱροῦνται , μάταια δήπου καὶ τὰἡμέτερα νομιοῦσιν . ὅτι δὲ καὶ Ἱπποκράτηςοὕτως ἐγίγνωσκεν Ἀριστοτέλους ἔτι πρότερος ὤν , ἐν ἑτέροις ἡμῖν ἀποδέδεικται . πρῶτος γὰρ οὗτοςἁπάντων ὧν ἴσμεν ἰατρῶν τε καὶ φιλοσόφων ἀποδεικνύειν ἐπεχείρησε τέτταραςεἶναι τὰς πάσαςδραστικὰς εἰς ἀλλήλας ποιότητας , ὑφ᾽ ὧν γίγνεταίτε καὶ φθείρεται πάνθ᾽ , ὅσα γένεσίν τε καὶ φθορὰνἐπιδέχεται . καὶ μέντοι καὶ τὸ κεράννυσθαι δι᾽ἀλλήλων αὐτὰς ὅλας δι᾽ ὅλων Ἱπποκράτης ἁπάντων πρῶτος ἔγνω : καὶ τὰςἀρχάς γε τῶν ἀποδείξεων , ὧν ὕστερον Ἀριστοτέλης μετεχειρίσατο , παρ᾽ ἐκείνῳ πρώτῳ γεγραμμένας ἔστιν εὑρεῖν . εἰ δ᾽ ὥσπερ τὰς ποιότητας οὕτω καὶ τὰς οὐσίαςδι᾽ ὅλων κεράννυσθαι χρὴ νομίζειν , ὡς ὕστερονἀπεφήνατο Ζήνων ὁ Κιττιεύς , οὐχ ἡγοῦμαι δεῖνἔτι περὶ τούτου κατὰ τόνδε τὸν λόγον ἐπεξιέναι . μόνην γὰρ εἰς τὰ παρόντα δέομαι γιγνώσκεσθαιτὴν δι᾽ ὅλης τῆς οὐσίας ἀλλοίωσιν , ἵνα μή τιςὀστοῦ καὶ σαρκὸς καὶ νεύρου καὶ τῶν ἄλλωνἑκάστου μορίων οἱονεὶ μισγάγκειάν τινα τῷ ἄρτῳνομίσῃ περιέχεσθαι κἄπειτ᾽ ἐν τῷ σώματι διακρινόμενον ὡς τὸ ὁμόφυλονἕκαστον ἰέναι . καίτοιπρό γε τῆς διακρίσεως αἷμα φαίνεται γιγνόμενοςὁ πᾶς ἄρτος . εἰ γοῦν παμπόλλῳ τις χρόνῳ μηδὲνἄλλ᾽ εἴη σιτίον προσφερόμενος , οὐδὲν ἧττον ἐνταῖς φλεψὶν αἷμα περιεχόμενον ἕξει . καὶ φανερῶςτοῦτο τὴν τῶν ἀμετάβλητα τὰ στοιχεῖα τιθεμένωνἐξελέγχει δόξαν , ὥσπερ οἶμαι καὶ τοὔλαιον εἰςτὴν τοῦ λύχνου φλόγα καταναλισκόμενον ἅπανκαὶ τὰ ξύλα πῦρ μικρὸν ὕστερον γιγνόμενα . καίτοι τό γ᾽ ἀντιλέγειν αὐτοῖς ἠρνησάμην , ἀλλ᾽ἐπεὶ τῆς ἰατρικῆς ὕλης ἦν τὸ παράδειγμα καὶχρῄζω πρὸς τὸν παρόντα λόγον αὐτοῦ , διὰ τοῦτ᾽ἐμνημόνευσα . καταλιπόντες οὖν , ὡς ἔφην , τὴνπρὸς τούτους ἀντιλογίαν , ἐνὸν τοῖς βουλομένοιςτὰ τῶν παλαιῶν ἐκμανθάνειν κἀξ ὧν ἡμεῖς ἰδίᾳπερὶ αὐτῶν ἐπεσκέμμεθα . τὸν ἐφεξῆς λόγον ἅπαντα ποιησόμεθα ζητοῦντεςὑπὲρ ὧν ἐξ ἀρχῆς προὐθέμεθα , πόσαι τε καὶ τίνεςεἰσὶν αἱ τῆς φύσεως δυνάμεις καὶ τί ποιεῖν ἔργονἑκάστη πέφυκεν . ἔργον δὲ δηλονότι καλῶ τὸγεγονὸς ἤδη καὶ συμπεπληρωμένον ὑπὸ τῆς ἐνεργείας αὐτῶν , οἷον τὸ αἷμα , τὴν σάρκα , τὸ νεῦρον : ἐνέργειαν δὲ τὴν δραστικὴν ὀνομάζω κίνησιν καὶτὴν ταύτης αἰτίαν δύναμιν . ἐπεὶ γὰρ ἐν τῷ τὸσιτίον αἷμα γίγνεσθαι παθητικὴ μὲν ἡ τοῦ σιτίου , δραστικὴ δ᾽ ἡ τῆς φλεβὸς γίγνεται κίνησις , ὡσαύτως δὲ κἀν τῷ μεταφέρειντὰ κῶλα κινεῖ μὲν ὁμῦς , κινεῖται δὲ τὰ ὀστᾶ , τὴν μὲν τῆς φλεβὸς καὶτῶν μυῶν κίνησιν ἐνέργειαν εἶναί φημι , τὴν δὲτῶν σιτίων τε καὶ τῶν ὀστῶν σύμπτωμά τε καὶπάθημα : τὰ μὲν γὰρ ἀλλοιοῦται , τὰ δὲ φέρεται . τὴν μὲν οὖν ἐνέργειαν ἐγχωρεῖ καλεῖν καὶ ἔργοντῆς φύσεως , οἷον τὴν πέψιν , τὴν ἀνάδοσιν , τὴναἱμάτωσιν , οὐ μὴν τό γ᾽ ἔργον ἐξ ἅπαντος ἐνέργειαν : ἡ γάρ τοι σὰρξ ἔργον μέν ἐστι τῆς φύσεως , οὐ μὴν ἐνέργειά γε . δῆλον οὖν , ὡς θάτερον μὲντῶν ὀνομάτων διχῶς λέγεται , θάτερον δ᾽ οὔ .
Thus
we
shall
enquire
,
in
the
course
of
this
treatise
,
from
what
faculties
these
effects
themselves
,
as
well
as
any
other
effects
of
nature
which
there
may
be
,
take
their
origin
.
First
,
however
,
we
must
distinguish
and
explain
clearly
the
various
terms
which
we
are
going
to
use
in
this
treatise
,
and
to
what
things
we
apply
them
;
and
this
will
prove
to
be
not
merely
an
explanation
of
terms
but
at
the
same
time
a
demonstration
of
the
effects
of
nature
.
When
,
therefore
,
such
and
such
a
body
undergoes
no
change
from
its
existing
state
,
we
say
that
it
is
at
rest
;
but
,
notwithstanding
,
if
it
departs
from
this
in
any
respect
we
then
say
that
in
this
respect
it
undergoes
motion
.
Accordingly
,
when
it
departs
in
various
ways
from
its
preexisting
state
,
it
will
be
said
to
undergo
various
kinds
of
motion
.
Thus
,
if
that
which
is
white
becomes
black
,
or
what
is
black
becomes
white
,
it
undergoes
motion
in
respect
to
colour
;
or
if
what
was
previously
sweet
now
becomes
bitter
,
or
,
conversely
,
from
being
bitter
now
becomes
sweet
,
it
will
be
said
to
undergo
motion
in
respect
to
flavour
;
to
both
of
these
instances
,
as
well
as
to
those
previously
mentioned
,
we
shall
apply
the
term
qualitative
motion
.
And
further
,
it
is
not
only
things
which
are
altered
in
regard
to
colour
and
flavour
which
,
we
say
,
undergo
motion
;
when
a
warm
thing
becomes
cold
,
and
a
cold
warm
,
here
too
we
speak
of
its
undergoing
motion
;
similarly
also
when
any-thing
moist
becomes
dry
,
or
dry
moist
.
Now
,
the
common
term
which
we
apply
to
all
these
cases
is
alteration
.
This
is
one
kind
of
motion
.
But
there
is
another
kind
which
occurs
in
bodies
which
change
their
position
,
or
as
we
say
,
pass
from
one
place
to
another
;
the
name
of
this
is
transference
.
These
two
kinds
of
motion
,
then
,
are
simple
and
primary
,
while
compounded
from
them
we
have
growth
and
decay
,
as
when
a
small
thing
becomes
bigger
,
or
a
big
thing
smaller
,
each
retaining
at
the
same
time
its
particular
form
.
And
two
other
kinds
of
motion
are
genesis
and
destruction
,
genesis
being
a
coming
into
existence
,
and
destruction
being
the
opposite
.
Now
,
common
to
all
kinds
of
motion
is
change
from
the
preexisting
state
,
while
common
to
all
conditions
of
rest
is
retention
of
the
preexisting
state
.
The
Sophists
,
however
,
while
allowing
that
bread
in
turning
into
blood
becomes
changed
as
regards
sight
,
taste
,
and
touch
,
will
not
agree
that
this
change
occurs
in
reality
.
Thus
some
of
them
hold
that
all
such
phenomena
are
tricks
and
illusions
of
our
senses
;
the
senses
,
they
say
,
are
affected
now
in
one
way
,
now
in
another
,
whereas
the
underlying
substance
does
not
admit
of
any
of
these
changes
to
which
the
names
are
given
.
Others
(
such
as
Anaxagoras
)
will
have
it
that
the
qualities
do
exist
in
it
,
but
that
they
are
unchangeable
and
immutable
from
eternity
to
eternity
,
and
that
these
apparent
alterations
are
brought
about
by
separation
and
combination
.
Now
,
if
I
were
to
go
out
of
my
way
to
confute
these
people
,
my
subsidiary
task
would
be
greater
than
my
main
one
.
Thus
,
if
they
do
not
know
all
that
has
been
written
,
"
On
Complete
Alteration
of
Substance
"
by
Aristotle
,
and
after
him
by
Chrysippus
,
I
must
beg
of
them
to
make
themselves
familiar
with
these
men
'
s
writings
.
If
,
however
,
they
know
these
,
and
yet
willingly
prefer
the
worse
views
to
the
better
,
they
will
doubtless
consider
my
arguments
foolish
also
.
I
have
shown
elsewhere
that
these
opinions
were
shared
by
Hippocrates
,
who
lived
much
earlier
than
Aristotle
.
In
fact
,
all
those
known
to
us
who
have
been
both
physicians
and
philosophers
Hippocrates
was
the
first
who
took
in
hand
to
demonstrate
that
there
are
,
in
all
,
four
mutually
interacting
qualities
,
and
that
to
the
operation
of
these
is
due
the
genesis
and
destruction
of
all
things
that
come
into
and
pass
out
of
being
.
Nay
,
more
;
Hippocrates
was
also
the
first
to
recognise
that
all
these
qualities
undergo
an
intimate
mingling
with
one
another
;
and
at
least
the
beginnings
of
the
proofs
to
which
Aristotle
later
set
his
hand
are
to
be
found
first
in
the
writings
of
Hippocrates
.
As
to
whether
we
are
to
suppose
that
the
substances
as
well
as
their
qualities
undergo
this
intimate
mingling
,
as
Zeno
of
Citium
afterwards
declared
,
I
do
not
think
it
necessary
to
go
further
into
this
question
in
the
present
treatise
;
for
immediate
purposes
we
only
need
to
recognize
the
complete
alteration
of
substance
.
In
this
way
,
nobody
will
suppose
that
bread
represents
a
kind
of
meeting-place
for
bone
,
flesh
,
nerve
,
and
all
the
other
parts
,
and
that
each
of
these
subsequently
becomes
separated
in
the
body
and
goes
to
join
its
own
kind
;
before
any
separation
takes
place
,
the
whole
of
the
bread
obviously
becomes
blood
;
(
at
any
rate
,
if
a
man
takes
no
other
food
for
a
prolonged
period
,
he
will
have
blood
enclosed
in
his
veins
all
the
same
)
.
And
clearly
this
disproves
the
view
of
those
who
consider
the
elements
unchangeable
,
as
also
,
for
that
matter
,
does
the
oil
which
is
entirely
used
up
in
the
flame
of
the
lamp
,
or
the
faggots
which
,
in
a
somewhat
longer
time
,
turn
into
fire
.
I
said
,
however
,
that
I
was
not
going
to
enter
into
an
argument
with
these
people
,
and
it
was
only
because
the
example
was
drawn
from
the
subject-matter
of
medicine
,
and
because
I
need
it
for
the
present
treatise
,
that
I
have
mentioned
it
.
We
shall
then
,
as
I
said
,
renounce
our
controversy
with
them
,
since
those
who
wish
may
get
a
good
grasp
of
the
views
of
the
ancients
from
our
own
personal
investigations
into
these
matters
.
The
discussion
which
follows
we
shall
devote
entirely
,
as
we
originally
proposed
,
to
an
enquiry
into
the
number
and
character
of
the
faculties
of
Nature
,
and
what
is
the
effect
which
each
naturally
produces
.
Now
,
of
course
,
I
mean
by
an
effect
that
which
has
already
come
into
existence
and
has
been
completed
by
the
activity
of
these
faculties-
for
example
,
blood
,
flesh
,
or
nerve
.
And
activity
is
the
name
I
give
to
the
active
change
or
motion
,
and
the
cause
of
this
I
call
a
faculty
.
Thus
,
when
food
turns
into
blood
,
the
motion
of
the
food
is
passive
,
and
that
of
the
vein
active
.
Similarly
,
when
the
limbs
have
their
position
altered
,
it
is
the
muscle
which
produces
,
and
the
bones
which
undergo
the
motion
.
In
these
cases
I
call
the
motion
of
the
vein
and
of
the
muscle
an
activity
,
and
that
of
the
food
and
the
bones
a
symptom
or
affection
,
since
the
first
group
undergoes
alteration
and
the
second
group
is
merely
transported
.
One
might
,
therefore
,
also
speak
of
the
activity
as
an
effect
of
Nature
for
example
,
digestion
,
absorption
,
blood-production
;
one
could
not
,
however
,
in
every
case
call
the
effect
an
activity
;
thus
flesh
is
an
effect
of
Nature
,
but
it
is
,
of
course
,
not
an
activity
.
It
is
,
therefore
,
clear
that
one
of
these
terms
is
used
in
two
senses
,
but
not
the
other
.