Cassandra Cancemi

Tufts University

Classics of Greece: Odyssey

Cassandra Cancemi /
  • Created on 2018-02-16 03:35:46
  • Modified on 2018-02-22 04:28:53
  • Aligned by Cassandra Cancemi
Ἑλληνική
English
English
Ancient Greek Text
Butler Translation
A.S Kline Translation
σοὶ δ᾽ ἐμὰ κήδεα θυμὸς ἐπετράπετο στονόεντα
εἴρεσθ᾽ , ὄφρ᾽ ἔτι μᾶλλον ὀδυρόμενος στεναχίζω :
τί πρῶτόν τοι ἔπειτα , τί δ᾽ ὑστάτιον καταλέξω ;
κήδε᾽ ἐπεί μοι πολλὰ δόσαν θεοὶ Οὐρανίωνες .
νῦν δ᾽ ὄνομα πρῶτον μυθήσομαι , ὄφρα καὶ ὑμεῖς
εἴδετ᾽ , ἐγὼ δ᾽ ἂν ἔπειτα φυγὼν ὕπο νηλεὲς ἦμαρ
ὑμῖν ξεῖνος ἔω καὶ ἀπόπροθι δώματα ναίων .
εἴμ᾽ Ὀδυσεὺς Λαερτιάδης , ὃς πᾶσι δόλοισιν
ἀνθρώποισι μέλω , καί μευ κλέος οὐρανὸν ἵκει .
Now , however , since you are inclined to ask the story of my sorrows , and rekindle my own sad memories in respect of them , I do not know how to begin , nor yet how to continue and conclude my tale , for the hand of heaven has been laid heavily upon me .
" Firstly , then , I will tell you my name that you too may know it , and that one day , if I outlive this time of sorrow , I may become a guest-friend to you , though I live so far away from all of you . I am Odysseus son of Laertes , renowned among humankind for all manner of subtlety , so that my kleos ascends to heaven
But your heart prompts you to ask of my sad troubles , and make me weep and groan the more . How shall I start and end my tale ? First let me give you my name , so you all know , and if I escape from pitiless fate later , I will play host to you , though I live far off . I am Odysseus , Laertes’ son , known to all for my stratagems , and my fame has reached the heavens .

( 34 ) 45% GRC
( 42 ) 55% GRC - ENG

( 58 ) 45% GRC - ENG
( 72 ) 55% ENG

( 58 ) 45% GRC - ENG
( 72 ) 55% ENG

Hesiod's Thoegony

Cassandra Cancemi /
  • Created on 2018-04-16 22:38:13
  • Modified on 2018-04-17 05:49:14
  • Aligned by Cassandra Cancemi
Ἑλληνική Transliterate
English
Hesiod's Thoegony
Hesiod's Theogony lines 569-584
αὐγὴν
ἐν κοΐλῳ νάρθηκι : δάκεν δέ νειόθι θυμόν ,
Ζῆν᾽ ὑψιβρεμέτην , ἐχόλωσε δέ μιν φίλον ἦτορ ,
ὡς ἴδ᾽ ἐν ἀνθρώποισι πυρὸς τηλέσκοπον αὐγήν .
570αὐτίκα δ᾽ ἀντὶ πυρὸς τεῦξεν κακὸν ἀνθρώποισιν :
γαίης γὰρ σύμπλασσε περικλυτὸς Ἀμφιγυήεις
παρθένῳ αἰδοίῃ ἴκελον Κρονίδεω διὰ βουλάς .
ζῶσε δὲ καὶ κόσμησε θεὰ γλαυκῶπις Ἀθήνη
ἀργυφέη ἐσθῆτι : κατὰ κρῆθεν δὲ καλύπτρην
575δαιδαλέην χείρεσσι κατέσχεθε , θαῦμα ἰδέσθαι :
ἀμφὶ δέ οἱ στεφάνους , νεοθηλέος ἄνθεα ποίης ,
ἱμερτοὺς περίθηκε καρήατι Παλλὰς Ἀθήνη .
ἀμφὶ δέ οἱ στεφάνην χρυσέην κεφαλῆφιν ἔθηκε ,
τὴν αὐτὸς ποίησε περικλυτὸς Ἀμφιγυήεις
580ἀσκήσας παλάμῃσι , χαριζόμενος Διὶ πατρί .
τῇ δ᾽ ἐνὶ δαίδαλα πολλὰ τετεύχατο , θαῦμα ἰδέσθαι ,
κνώδαλ᾽ , ὅσ᾽ ἤπειρος πολλὰ τρέφει ἠδὲ θάλασσα ,
τῶν γε πόλλ᾽ ἐνέθηκε , —χάρις δ᾽ ἀπελάμπετο πολλή ,
θαυμάσια , ζῴοισιν ἐοικότα φωνήεσσιν .

( 20 ) 14% GRC
( 121 ) 86% GRC - ENG

( 148 ) 73% GRC - ENG
( 54 ) 27% ENG