Rachel Collier
UCL
Aristophanes Clouds Lines 1-10
Rachel Collier /
- Created on 2023-05-11 15:56:31
- Modified on 2023-05-11 16:38:31
- Translated by RCC
- Aligned by Rachel Collier
Own fair translation
Ἑλληνική Transliterate
English
Aristophanes Clouds Lines 1-10
Own fair translation
Ἰοὺ ἰού ·
ὦ Ζεῦ βασιλεῦ , τὸ χρῆμα τῶν νυκτῶν ὅσον ·
ἀπέραντον . Οὐδέποθ᾿ ἡμέρα γενήσεται ;
Καὶ μὴν πάλαι γ᾿ ἀλεκτρυόνος ἤκουσ᾿ ἐγώ .
Οἱ δ᾿ οἰκέται ῥέγκουσιν . Ἀλλ᾿ οὐκ ἂν πρὸ τοῦ . 5
Ἁπόλοιο δῆτ᾿ , ὦ πόλεμε , πολλῶν οὕνεκα ,
ὅτ᾿ οὐδὲ κολάσ᾿ ἔξεστί μοι τοὺς οἰκέτας .
Ἀλλ᾿ οὐδ᾿ ὁ χρηστὸς οὑτοσὶ νεανίας
ἐγείρεται τῆς νυκτός , ἀλλὰ πέρδεται
ἐν πέντε σισύραις ἐγκεκορδυλημένος . 10
ὦ Ζεῦ βασιλεῦ , τὸ χρῆμα τῶν νυκτῶν ὅσον ·
ἀπέραντον . Οὐδέποθ᾿ ἡμέρα γενήσεται ;
Καὶ μὴν πάλαι γ᾿ ἀλεκτρυόνος ἤκουσ᾿ ἐγώ .
Οἱ δ᾿ οἰκέται ῥέγκουσιν . Ἀλλ᾿ οὐκ ἂν πρὸ τοῦ . 5
Ἁπόλοιο δῆτ᾿ , ὦ πόλεμε , πολλῶν οὕνεκα ,
ὅτ᾿ οὐδὲ κολάσ᾿ ἔξεστί μοι τοὺς οἰκέτας .
Ἀλλ᾿ οὐδ᾿ ὁ χρηστὸς οὑτοσὶ νεανίας
ἐγείρεται τῆς νυκτός , ἀλλὰ πέρδεται
ἐν πέντε σισύραις ἐγκεκορδυλημένος . 10
Argh
,
argh
!
O King Zeus , how long the nights are ;
they ' re endless . Will it never be day ?
And what ' s more I heard the cock long ago in fact .
Yet my household slaves are snoring . But they wouldn ' t have been previously . 5
Damn you then , war , for many reasons ,
because now I ' m not even allowed to punish my slaves .
Neither does this ' fine ' young fellow here
wake up during the night , but he farts away ,
wrapped up in five sheepskin blankets . 10
O King Zeus , how long the nights are ;
they ' re endless . Will it never be day ?
And what ' s more I heard the cock long ago in fact .
Yet my household slaves are snoring . But they wouldn ' t have been previously . 5
Damn you then , war , for many reasons ,
because now I ' m not even allowed to punish my slaves .
Neither does this ' fine ' young fellow here
wake up during the night , but he farts away ,
wrapped up in five sheepskin blankets . 10
GBGCSE 7.3
Rachel Collier /
- Created on 2023-05-17 17:03:48
- Modified on 2023-05-17 17:12:55
- Translated by RCC
- Aligned by Rachel Collier
Text covered in extra lesson 16.5.23
Ἑλληνική Transliterate
English
Euripides Suppliant Women lines 1165-179
Own translation
Θησεύς : Ἄδραστε καὶ γυναῖκες Ἀργεῖαι γένος ,
ὁρᾶτε παῖδας τούσδ᾽ ἔχοντας ἐν χεροῖν
πατέρων ἀρίστων σώμαθ᾽ ὧν ἀνειλόμην ·
τούτοις ἐγώ σφε καὶ πόλις δωρούμεθα .
ὑμᾶς δὲ τῶνδε χρὴ χάριν μεμνημένους 5
σῴζειν , ὁρῶντας ὧν ἐκύρσατ᾽ ἐξ ἐμοῦ ,
παισίν θ᾽ ὑπειπεῖν τούσδε τοὺς αὐτοὺς λόγους ,
τιμᾶν πόλιν τήνδ᾽ , ἐκ τέκνων ἀεὶ τέκνοις
μνήμην παραγγέλλοντας ὧν ἐκύρσατε .
Ζεὺς δὲ ξυνίστωρ οἵ τ᾽ ἐν οὐρανῷ θεοὶ 10
οἵων ὑφ᾽ ἡμῶν στείχετ᾽ ἠξιωμένοι .
Ἄδραστος : Θησεῦ , ξύνισμεν πάνθ᾽ ὅσ᾽ Ἀργείαν χθόνα
δέδρακας ἐσθλὰ δεομένην εὐεργετῶν ,
χάριν τ᾽ ἀγήρων ἕξομεν · γενναῖα γὰρ
παθόντες ὑμᾶς ἀντιδρᾶν ὀφείλομεν . 15
ὁρᾶτε παῖδας τούσδ᾽ ἔχοντας ἐν χεροῖν
πατέρων ἀρίστων σώμαθ᾽ ὧν ἀνειλόμην ·
τούτοις ἐγώ σφε καὶ πόλις δωρούμεθα .
ὑμᾶς δὲ τῶνδε χρὴ χάριν μεμνημένους 5
σῴζειν , ὁρῶντας ὧν ἐκύρσατ᾽ ἐξ ἐμοῦ ,
παισίν θ᾽ ὑπειπεῖν τούσδε τοὺς αὐτοὺς λόγους ,
τιμᾶν πόλιν τήνδ᾽ , ἐκ τέκνων ἀεὶ τέκνοις
μνήμην παραγγέλλοντας ὧν ἐκύρσατε .
Ζεὺς δὲ ξυνίστωρ οἵ τ᾽ ἐν οὐρανῷ θεοὶ 10
οἵων ὑφ᾽ ἡμῶν στείχετ᾽ ἠξιωμένοι .
Ἄδραστος : Θησεῦ , ξύνισμεν πάνθ᾽ ὅσ᾽ Ἀργείαν χθόνα
δέδρακας ἐσθλὰ δεομένην εὐεργετῶν ,
χάριν τ᾽ ἀγήρων ἕξομεν · γενναῖα γὰρ
παθόντες ὑμᾶς ἀντιδρᾶν ὀφείλομεν . 15
Theseus
:
Adrastus
,
and
you
women
of
the
Argive
people
,
you see these children holding in their hands
the bodies of their excellent fathers whom I recovered ;
with these I and the city bestow a gift upon you .
And you must preserve the memory of this favour ,
observing the things which you have obtained from me .
And to the children you must say these same words ,
to honour this city , from children to children always
handing on the memory of what you have received .
Zeus is the witness , and the gods in heaven ,
of how you are going away honoured by us .
Adrastus : Theseus , we well know all the good things you have
done to the land of Argos when she needed benefactors ,
and we shall have everlasting gratitude , for having been
treated nobly we are obliged to repay you .
you see these children holding in their hands
the bodies of their excellent fathers whom I recovered ;
with these I and the city bestow a gift upon you .
And you must preserve the memory of this favour ,
observing the things which you have obtained from me .
And to the children you must say these same words ,
to honour this city , from children to children always
handing on the memory of what you have received .
Zeus is the witness , and the gods in heaven ,
of how you are going away honoured by us .
Adrastus : Theseus , we well know all the good things you have
done to the land of Argos when she needed benefactors ,
and we shall have everlasting gratitude , for having been
treated nobly we are obliged to repay you .
O fons Bandusiae
Rachel Collier /
- Created on 2023-09-26 12:54:56
- Modified on 2023-09-26 12:59:50
- Translated by RCC
- Aligned by Rachel Collier
Alignment for Y9 literature taster lesson
Latin
English
Horace Odes III.13
Own translation
o fons Bandusiae , splendidior vitro
dulci digne mero non sine floribus ,
cras donaberis haedo ,
cui frons turgida cornibus
primis et Venerem et proelia destinat ;
frustra ; nam gelidos inficiet tibi
rubro sanguine rivos
lascivi suboles gregis .
te flagrantis atrox hora Caniculae
nescit tangere , tu frigus amabile
fessis vomere tauris
praebes et pecori vago .
fies nobilium tu quoque fontium ,
me dicente cavis impositam ilicem
saxis , unde loquaces 15
lymphae desiliunt tuae .
dulci digne mero non sine floribus ,
cras donaberis haedo ,
cui frons turgida cornibus
primis et Venerem et proelia destinat ;
frustra ; nam gelidos inficiet tibi
rubro sanguine rivos
lascivi suboles gregis .
te flagrantis atrox hora Caniculae
nescit tangere , tu frigus amabile
fessis vomere tauris
praebes et pecori vago .
fies nobilium tu quoque fontium ,
me dicente cavis impositam ilicem
saxis , unde loquaces 15
lymphae desiliunt tuae .
O
spring
of
Bandusia
,
clearer
than
glass
,
worthy
to
receive
sweet
unmixed
wine
and
flowers
,
tomorrow
you
will
be
presented
with
a
kid
,
whose
forehead
,
swelling
with
the
tips
of
horns
,
marks
him
out
for
battles
of
love
.
All
for
nothing
;
for
the
offspring
of
the
playful
flock
will
stain
your
chilly
waters
with
his
red
blood
.
The cruel hour of the burning Dog Star cannot touch you ; you provide a welcome chill for the oxen tired by the ploughshare and the wandering flock . You too will become one of the famous springs , as I speak of the ilex tree which overhangs the hollow rocks , from where your babbling waters leap down .
The cruel hour of the burning Dog Star cannot touch you ; you provide a welcome chill for the oxen tired by the ploughshare and the wandering flock . You too will become one of the famous springs , as I speak of the ilex tree which overhangs the hollow rocks , from where your babbling waters leap down .