Abby Russell

Furman University

Euripides, Bacchae 977-981

ἙλληνικήEnglish

Euripides, Bacchae 233-238

ἙλληνικήEnglish

Euripides, Bacchae 434-450

Abby Russell /
  • Created on 2023-02-03 20:07:49
  • Modified on 2023-02-06 20:04:11
  • Translated by Ian Johnston
  • Aligned by Abby Russell
Ἑλληνική Transliterate
English

( 97 ) 75% GRC
( 32 ) 25% GRC - ENG

( 43 ) 20% GRC - ENG
( 170 ) 80% ENG

Euripides, Bacchae 450-514

Abby Russell /
  • Created on 2023-02-08 19:58:13
  • Modified on 2023-02-10 19:52:26
  • Translated by Theodore Alois Buckley
  • Aligned by Abby Russell
Ἑλληνική Transliterate
English
urn:cts:greekLit:tlg0006.tlg017.perseus-grc2:449-515
urn:cts:greekLit:tlg0006.tlg017.perseus-eng2:445-515
Πενθεύς
μέθεσθε χειρῶν τοῦδʼ · ἐν ἄρκυσιν γὰρ ὢν
οὐκ ἔστιν οὕτως ὠκὺς ὥστε μʼ ἐκφυγεῖν .
ἀτὰρ τὸ μὲν σῶμʼ οὐκ ἄμορφος εἶ , ξένε ,
ὡς ἐς γυναῖκας , ἐφʼ ὅπερ ἐς Θήβας πάρει ·
πλόκαμός τε γάρ σου ταναός , οὐ πάλης ὕπο ,
γένυν παρʼ αὐτὴν κεχυμένος , πόθου πλέως ·
λευκὴν δὲ χροιὰν ἐκ παρασκευῆς ἔχεις ,
οὐχ ἡλίου βολαῖσιν , ἀλλʼ ὑπὸ σκιᾶς ,
τὴν Ἀφροδίτην καλλονῇ θηρώμενος .
πρῶτον μὲν οὖν μοι λέξον ὅστις εἶ γένος .

Διόνυσος
οὐ κόμπος οὐδείς · ῥᾴδιον δʼ εἰπεῖν τόδε .
τὸν ἀνθεμώδη Τμῶλον οἶσθά που κλύων .

Πενθεύς
οἶδʼ , ὃς τὸ Σάρδεων ἄστυ περιβάλλει κύκλῳ .

Διόνυσος
ἐντεῦθέν εἰμι , Λυδία δέ μοι πατρίς .

Πενθεύς
πόθεν δὲ τελετὰς τάσδʼ ἄγεις ἐς Ἑλλάδα ;

Διόνυσος
Διόνυσος ἡμᾶς εἰσέβησʼ , τοῦ Διός .

Πενθεύς
Ζεὺς δʼ ἔστʼ ἐκεῖ τις , ὃς νέους τίκτει θεούς ;

Διόνυσος
οὔκ , ἀλλʼ Σεμέλην ἐνθάδε ζεύξας γάμοις .

Πενθεύς
πότερα δὲ νύκτωρ σʼ κατʼ ὄμμʼ ἠνάγκασεν ;

Διόνυσος
ὁρῶν ὁρῶντα , καὶ δίδωσιν ὄργια .

Πενθεύς
τὰ δʼ ὄργιʼ ἐστὶ τίνʼ ἰδέαν ἔχοντά σοι ;

Διόνυσος
ἄρρητʼ ἀβακχεύτοισιν εἰδέναι βροτῶν .

Πενθεύς
ἔχει δʼ ὄνησιν τοῖσι θύουσιν τίνα ;

Διόνυσος
οὐ θέμις ἀκοῦσαί σʼ , ἔστι δʼ ἄξιʼ εἰδέναι .

Πενθεύς
εὖ τοῦτʼ ἐκιβδήλευσας , ἵνʼ ἀκοῦσαι θέλω .

Διόνυσος
ἀσέβειαν ἀσκοῦντʼ ὄργιʼ ἐχθαίρει θεοῦ .

Πενθεύς
τὸν θεὸν ὁρᾶν γὰρ φῂς σαφῶς , ποῖός τις ἦν ;

Διόνυσος
ὁποῖος ἤθελʼ · οὐκ ἐγὼ ʼτασσον τόδε .

Πενθεύς
τοῦτʼ αὖ παρωχέτευσας εὖ κοὐδὲν λέγων .

Διόνυσος
δόξει τις ἀμαθεῖ σοφὰ λέγων οὐκ εὖ φρονεῖν .

Πενθεύς
ἦλθες δὲ πρῶτα δεῦρʼ ἄγων τὸν δαίμονα ;

Διόνυσος
πᾶς ἀναχορεύει βαρβάρων τάδʼ ὄργια .

Πενθεύς
φρονοῦσι γὰρ κάκιον Ἑλλήνων πολύ .

Διόνυσος
τάδʼ εὖ γε μᾶλλον · οἱ νόμοι δὲ διάφοροι .

Πενθεύς
τὰ δʼ ἱερὰ νύκτωρ μεθʼ ἡμέραν τελεῖς ;

Διόνυσος
νύκτωρ τὰ πολλά · σεμνότητʼ ἔχει σκότος .

Πενθεύς
τοῦτʼ ἐς γυναῖκας δόλιόν ἐστι καὶ σαθρόν .

Διόνυσος
κἀν ἡμέρᾳ τό γʼ αἰσχρὸν ἐξεύροι τις ἄν .

Πενθεύς
δίκην σε δοῦναι δεῖ σοφισμάτων κακῶν .

Διόνυσος
σὲ δʼ ἀμαθίας γε κἀσεβοῦντʼ ἐς τὸν θεόν .

Πενθεύς
ὡς θρασὺς βάκχος κοὐκ ἀγύμναστος λόγων .

Διόνυσος
εἴφʼ τι παθεῖν δεῖ · τί με τὸ δεινὸν ἐργάσῃ ;

Πενθεύς
πρῶτον μὲν ἁβρὸν βόστρυχον τεμῶ σέθεν .

Διόνυσος
ἱερὸς πλόκαμος · τῷ θεῷ δʼ αὐτὸν τρέφω .

Πενθεύς
ἔπειτα θύρσον τόνδε παράδος ἐκ χεροῖν .

Διόνυσος
αὐτός μʼ ἀφαιροῦ · τόνδε Διονύσου φορῶ .

Πενθεύς
εἱρκταῖσί τʼ ἔνδον σῶμα σὸν φυλάξομεν .

Διόνυσος
λύσει μʼ δαίμων αὐτός , ὅταν ἐγὼ θέλω .

Πενθεύς
ὅταν γε καλέσῃς αὐτὸν ἐν βάκχαις σταθείς .

Διόνυσος
καὶ νῦν πάσχω πλησίον παρὼν ὁρᾷ .

Πενθεύς
καὶ ποῦ ʼστιν ; οὐ γὰρ φανερὸς ὄμμασίν γʼ ἐμοῖς .

Διόνυσος
παρʼ ἐμοί · σὺ δʼ ἀσεβὴς αὐτὸς ὢν οὐκ εἰσορᾷς .

Πενθεύς
λάζυσθε · καταφρονεῖ με καὶ Θήβας ὅδε .

Διόνυσος
αὐδῶ με μὴ δεῖν σωφρονῶν οὐ σώφροσιν .

Πενθεύς
ἐγὼ δὲ δεῖν γε , κυριώτερος σέθεν .

Διόνυσος
οὐκ οἶσθʼ τι ζῇς , οὐδʼ δρᾷς , οὐδʼ ὅστις εἶ .

Πενθεύς
Πενθεύς , Ἀγαύης παῖς , πατρὸς δʼ Ἐχίονος .

Διόνυσος
ἐνδυστυχῆσαι τοὔνομʼ ἐπιτήδειος εἶ .

Πενθεύς
χώρει · καθείρξατʼ αὐτὸν ἱππικαῖς πέλας
φάτναισιν , ὡς ἂν σκότιον εἰσορᾷ κνέφας .
ἐκεῖ χόρευε · τάσδε δʼ ἃς ἄγων πάρει
κακῶν συνεργοὺς διεμπολήσομεν
χεῖρα δούπου τοῦδε καὶ βύρσης κτύπου
παύσας , ἐφʼ ἱστοῖς δμωίδας κεκτήσομαι .
Pentheus
Release his hands , for caught in the nets he is not so swift as to escape me . But your body is not ill-formed , stranger , for women’s purposes , for which reason you have come to Thebes .
For your hair is long , not through wrestling , scattered over your cheeks , full of desire ; and you have a white skin from careful preparation , hunting after Aphrodite by your beauty not exposed to strokes of the sun , but beneath the shade .
First then tell me who your family is .

Dionysus
I can tell you this easily , without boasting . I suppose you are familiar with flowery Tmolus .

Pentheus
I know of it ; it surrounds the city of Sardis .

Dionysus
I am from there , and Lydia is my fatherland .

Pentheus
Why do you bring these rites to Hellas ?

Dionysus
Dionysus , the child of Zeus , sent me .

Pentheus
Is there a Zeus who breeds new gods there ?

Dionysus
No , but the one who married Semele here .

Pentheus
Did he compel you at night , or in your sight ?

Dionysus
Seeing me just as I saw him , he gave me sacred rites .

Pentheus
What appearance do your rites have ?

Dionysus
They can not be told to mortals uninitiated in Bacchic revelry .

Pentheus
And do they have any profit to those who sacrifice ?

Dionysus
It is not lawful for you to hear , but they are worth knowing .

Pentheus
You have counterfeited this well , so that I desire to hear .

Dionysus
The rites are hostile to whoever practices impiety .

Pentheus
Are you saying that you saw clearly what the god was like ?

Dionysus
He was as he chose ; I did not order this .

Pentheus
Again you diverted my question well , speaking mere nonsense .

Dionysus
One will seem to be foolish if he speaks wisely to an ignorant man .

Pentheus
Did you come here first , bringing the god ?

Dionysus
All the barbarians celebrate these rites .

Pentheus
Yes , for they are far more foolish than Hellenes .

Dionysus
In this at any rate they are wiser ; but their laws are different .

Pentheus
Do you perform the rites by night or by day ?

Dionysus
Mostly by night ; darkness conveys awe .

Pentheus
This is treacherous towards women , and unsound .

Dionysus
Even during the day someone may devise what is shameful .

Pentheus
You must pay the penalty for your evil contrivances .

Dionysus
And you for your ignorance and impiety toward the god .

Pentheus
How bold the Bacchant is , and not unpracticed in speaking !

Dionysus
Tell me what I must suffer ; what harm will you do to me ?

Pentheus
First I will cut off your delicate hair .

Dionysus
My hair is sacred . I am growing it for the god .

Pentheus
Next give me this thyrsos from your hands .

Dionysus
Take it from me yourself . I bear it as the ensign of Dionysus .

Pentheus
We will guard your body within , in prison .

Dionysus
The god himself will release me , whenever I want .

Pentheus
Yes , when you call him , standing among the Bacchae .

Dionysus
Even now he see my sufferings from close by .

Pentheus
Where is he ? He is not visible to my eyes .

Dionysus
Near me ; but you , being impious , do not see him .

Pentheus
To attendants Seize him ; he insults me and Thebes !

Dionysus
I warn you not to bind me , since I am in my senses and you are not .

Pentheus
And I , more masterful than you , bid them to bind you .

Dionysus
You do not know why you live , or what you are doing , or who you are .

Pentheus
I am Pentheus , son of Echion and Agave .

Dionysus
You are well-suited to be miserable in your name .

Pentheus
Go . To attendants Shut him up near the horse
stable , so that he may see only darkness . To Dionysus Dance there ; and as for these women whom you have led here as accomplices to your crimes , we will either sell them or , stopping their hands from this noise and beating of skins , I will keep them as slaves at the loom .

( 407 ) 71% GRC
( 169 ) 29% GRC - ENG

( 189 ) 25% GRC - ENG
( 580 ) 75% ENG