James
Xenophon's Anabasis
James /
- Created on 2023-02-08 12:12:21
- Aligned by James
Ἑλληνική
English
English
Κῦρος μὲν οὖν οὕτως ἐτελεύτησεν , ἀνὴρ ὢν Περσῶν τῶν μετὰ Κῦρον τὸν ἀρχαῖον γενομένων βασιλικώτατός τε καὶ ἄρχειν ἀξιώτατος , ὡς παρὰ πάντων ὁμολογεῖται τῶν Κύρου δοκούντων ἐν πείρᾳ γενέσθαι .
In this way , then , Cyrus came to his end , a man who was the most kingly and the most worthy to rule of all the Persians who have been born since Cyrus the Elder , as all agree who are reputed to have known Cyrus intimately .
So this , then , was how Cyrus met his end , the most kngly man there had been among the Persians since Cyrus the Elder , and the one who most deserved to rule , as is agreed among all those who had personal experience of him , so it would seem .
Xenophon's Anabasis 1.9.12
James /
- Created on 2023-02-24 03:04:32
- Modified on 2023-03-01 02:09:57
- Translated by Carleton L. Brownson
- Aligned by James
Description of Cyrus
Xenophon's Anabasis 1.9.28
James /
- Created on 2023-03-10 11:08:50
- Modified on 2023-03-31 19:27:59
- Translated by Carleton L. Brownson
- Aligned by James
Description of Cyrus
Ἑλληνική Transliterate
English
[ 28 ] εἰ δὲ δή ποτε πορεύοιτο καὶ πλεῖστοι μέλλοιεν ὄψεσθαι , προσκαλῶν τοὺς φίλους ἐσπουδαιολογεῖτο , ὡς δηλοίη οὓς τιμᾷ . ὥστε ἐγὼ μέν γε , ἐξ ὧν ἀκούω , οὐδένα κρίνω ὑπὸ πλειόνων πεφιλῆσθαι οὔτε Ἑλλήνων οὔτε βαρβάρων .
[
28
]
And
whenever
he
was
on
the
march
and
was
likely
to
be
seen
by
very
many
people
,
he
would
call
his
friends
to
him
and
engage
them
in
earnest
conversation
,
in
order
to
show
whom
he
honoured
.
Hence
,
as
I
at
least
conclude
from
what
comes
to
my
ears
,
no
man
,
Greek
or
barbarian
,
has
ever
been
loved
by
a
greater
number
of
people
.
Xenophon's Anabasis 1.9.24
James /
- Created on 2023-03-10 11:47:27
- Modified on 2023-03-31 19:26:44
- Translated by Carleton L. Brownson
- Aligned by James
Description of Cyrus
Ἑλληνική Transliterate
English
[ 24 ] καὶ τὸ μὲν τὰ μεγάλα νικᾶν τοὺς φίλους εὖ ποιοῦντα οὐδὲν θαυμαστόν , ἐπειδή γε καὶ δυνατώτερος ἦν : τὸ δὲ τῇ ἐπιμελείᾳ περιεῖναι τῶν φίλων καὶ τῷ προθυμεῖσθαι χαρίζεσθαι , ταῦτα ἔμοιγε μᾶλλον δοκεῖ ἀγαστὰ εἶναι .
[
24
]
To
be
sure
,
the
fact
that
he
outdid
his
friends
in
the
greatness
of
the
benefits
he
conferred
is
nothing
surprising
,
for
the
manifest
reason
that
he
had
greater
means
than
they
;
but
that
he
surpassed
them
in
solicitude
and
in
eagerness
to
do
favours
,
this
in
my
opinion
is
more
admirable
.