Odysseus 2
Graham Horowitz /
- Created on 2022-10-31 19:02:37
- Modified on 2022-10-31 19:17:57
- Aligned by Graham Horowitz
Latin
English
Inde ad Cyclopem Polyphemum Neptuni filium . Huic responsum erat ab augure Telemo Eurymi filio , ut caveret , ne ab Ulixe excaecaretur . Hic media fronte unum oculum habebat et carnem humanam epulabatur . Qui postquam pecus in speluncam redegerat , molem saxeam ingentem ad ianuam opponebat . Qui Ulixem cum sociis inclusit sociosque eius consumere coepit . Ulixes cum videret eius immanitati atque feritati resistere se non posse , vino , quod a Marone acceperat , eum inebriavit seque " Utin " vocari dixit . Itaque cum oculum eius trunco ardenti exureret , ille clamore suo ceteros Cyclopas convocavit eisque spelunca praeclusa dixit : " Utis me excaecat . " Illi credentes eum deridendi gratia dicere neglexerunt . At Ulixes socios suos ad pecora alligavit et ipse se ad arietem et ita exierunt .
From
there
he
went
to
the
Cyclops
Polyphemus
,
the
son
of
Neptune
.
There
was
a
prophecy
for
him
from
the
prophet
Telemus
,
son
of
Eurymus
,
that
he
should
beware
that
he
would
be
blinded
by
Odysseus
.
This
guy
had
one
eye
in
the
middle
of
his
forehead
and
would
feast
on
human
flesh
.
After
he
had
led
his
flock
back
into
the
cave
,
he
placed
a
huge
stony
mass
opposite
the
door
.
He
enclosed
Odysseus
with
his
companions
and
began
to
eat
his
companions
.
When
Odysseus
saw
that
he
was
not
able
to
resist
his
hugeness
and
ferocity
,
he
intoxicated
him
with
wine
,
which
he
had
accepted
from
Maro
and
said
that
he
was
called
No
One
.
Therefore
when
he
burned
his
eye
with
a
burning
trunk
,
he
called
together
the
other
Cyclopes
with
his
shout
and
,
with
the
cave
having
been
shut
,
he
said
to
them
"
No
one
is
blinding
me
!
"
They
,
believing
that
he
was
talking
for
the
purpose
of
making
jokes
,
ignored
him
.
But
Odysseus
tied
his
men
to
the
flock
and
he
himself
to
a
ram
and
thus
they
went
out
.
Werewolf Story
Graham Horowitz /
- Created on 2022-11-22 16:10:04
- Modified on 2022-11-22 16:24:02
- Aligned by Graham Horowitz
Ἑλληνική Transliterate
Ἑλληνική Transliterate
Haec ut audivi , operire oculos amplius non potui , sed luce clara Gai nostri domum fugi tanquam copo compilatus ; et postquam veni in illum locum , in quo lapidea vestimenta erant facta , nihil inveni nisi sanguinem . Ut vero domum veni , iacebat miles meus in lecto tanquam bovis , et collum illius medicus curabat . Intellexi illum versipellem esse , nec postea cum illo panem gustare potui , non si me occidisses . Viderint quid de hoc alii exopinissent ; ego si mentior , genios vestros iratos habeam . "
As
I
heard
these
things
,
I
was
not
able
to
close
my
eyes
anymore
,
but
,
during
the
bright
light
,
I
fled
to
our
Gaius
'
house
like
a
robbed
innkeeper
.
And
after
I
came
to
that
spot
in
which
the
clothes
had
been
made
into
stone
,
I
found
nothing
except
blood
.
But
as
I
came
home
,
my
soldier
was
lying
in
bed
like
a
bull
,
and
a
doctor
was
taking
care
of
his
neck
.
I
understood
that
he
was
a
werewolf
,
and
afterwards
I
was
not
able
to
share
bread
with
him
,
not
even
if
you
killed
me
.
Let
others
think
whatever
they
see
about
this
.
If
I
am
lying
,
let
me
have
your
angry
gods
.
Nepos 2
Graham Horowitz /
- Created on 2023-01-22 19:24:09
- Modified on 2023-01-22 19:59:37
- Aligned by Graham Horowitz
English
Latin
He said " My father , Hamilcar , with me being a young boy , not having been born older than 9 years , setting out as the commander into Spain from Carthage , sacrificed offerings to Jupiter the Best and Greatest . While this divine thing was being done , he asked me if I wanted to proceed into the military camps with him . When I had accepted this gladly and began to ask from him that he not doubt to lead me , then he said " I will do it , if you give the oath , which I ask , to me . " At the same time , he led me to the altar , on which he had set up the sacrifice , and ordered me holding it , with all the others having been removed , to swear that I would never be in friendship with Rome . I preserved the sworn oath having been given to my father up until this age .
'
Pater
meus
'
inquit
'
Hamilcar
,
puerulo
me
,
utpote
non
amplius
VIIII
annos
nato
,
in
Hispaniam
imperator
proficiscens
Carthagine
,
Iovi
optimo
maximo
hostias
immolavit
.
Quae
divina
res
dum
conficiebatur
,
quaesivit
a
me
,
vellemne
secum
in
castra
proficisci
.
Id
cum
libenter
accepissem
atque
ab
eo
petere
coepissem
,
ne
dubitaret
ducere
,
tum
ille
'
Faciam
'
,
inquit
'
si
mihi
fidem
,
quam
postulo
,
dederis
.
'
Simul
me
ad
aram
adduxit
,
apud
quam
sacrificare
instituerat
,
eamque
ceteris
remotis
tenentem
iurare
iussit
numquam
me
in
amicitia
cum
Romanis
fore
.
Id
ego
ius
iurandum
patri
datum
usque
ad
hanc
aetatem
conservavi
.
Hannibal Paragraph 4
Graham Horowitz /
- Created on 2023-03-17 14:17:15
- Modified on 2023-03-17 14:38:51
- Aligned by Graham Horowitz
Ἑλληνική Transliterate
Ἑλληνική Transliterate
Hac pugna pugnata Romam profectus est nullo resistente . In propinquis urbi montibus moratus est . Cum aliquot ibi dies castra habuisset et Capuam reverteretur , Q . Fabius Maximus , dictator Romanus , in agro Falerno ei se obiecit . Hic clausus locorum angustiis noctu sine ullo detrimento exercitus se expedivit ; Fabioque , callidissimo imperatori , dedit verba . Namque obducta nocte sarmenta in cornibus iuvencorum deligata incendit et multitudinem magnam dispalatam immisit . Quo repentino obiecto visu tantum terrorem iniecit exercitui Romanorum , ut egredi extra vallum nemo sit ausus . Hanc post rem gestam non ita multis diebus M . Minucium Rufum , magistrum equitum pari dictatorem imperio , dolo productum in proelium fugavit . M . Claudium Marcellum , V consulem , apud Venusiam pari modo interfecit . Longum est omnia enumerare proelia . Quare hoc unum satis erit dictum , ex quo intellegi possit , quantus ille fuerit : quamdiu in Italia fuit , nemo ei in acie restitit , nemo adversus eum post Cannensem pugnam in campo castra posuit .
With
this
fight
having
been
fought
,
he
set
out
for
Rome
with
no
one
resisting
.
He
has
been
delayed
in
the
mountains
close
to
the
city
.
When
he
had
held
camp
there
for
so
many
days
and
had
turned
back
to
Capua
,
Quintus
Fabius
Maximus
,
the
Roman
dictator
,
threw
himself
against
him
in
the
Falerian
field
.
He
,
having
been
closed
off
by
the
narrowness
of
the
terrain
,
extracted
himself
at
night
without
any
harm
of
his
army
,
and
he
tricked
Fabius
,
the
cleverest
commander
.
For
,
with
night
having
been
led
in
,
he
lit
on
fire
the
sticks
,
having
been
tied
on
the
horns
of
cattle
,
and
sent
down
a
great
multitude
having
wandered
around
.
With
this
sudden
sight
having
been
thrown
in
,
he
threw
in
such
great
terror
to
the
army
of
the
Romans
with
the
result
that
no
one
dared
to
go
outside
of
the
intrenchment
.
After
this
thing
having
been
done
,
in
not
so
many
days
,
he
routed
Marcus
Minucius
Rufus
,
the
Master
of
the
Horse
with
equal
power
to
the
dictator
,
having
been
led
into
a
battle
by
a
trick
.
He
killed
Marcus
Claudius
Marcellus
,
consul
for
the
fifth
time
,
at
Venusia
in
a
similar
way
.
It
would
take
a
long
time
to
count
all
his
battles
.
For
this
reason
,
this
alone
will
be
enough
to
be
said
,
from
which
it
is
able
to
be
known
how
great
he
was
:
as
long
as
he
was
in
Italy
,
no
one
resisted
him
in
the
battle
lines
,
no
one
set
up
camps
in
the
battlefield
against
him
after
the
Battle
of
Cannae
.
Catullus 8
Graham Horowitz /
- Created on 2023-06-01 19:11:17
- Aligned by Graham Horowitz
Ἑλληνική Transliterate
Ἑλληνική Transliterate
Miser Catulle , desinas ineptire ,
et quod vides perisse perditum ducas .
fulsere quondam candidi tibi soles ,
cum ventitabas quo puella ducebat
amata nobis quantum amabitur nulla .
ibi illa multa cum iocosa fiebant ,
quae tu volebas nec puella nolebat ,
fulsere vere candidi tibi soles .
nunc iam illa non vult : tu quoque impotens noli ,
nec quae fugit sectare , nec miser vive ,
sed obstinata mente perfer , obdura .
vale puella , iam Catullus obdurat ,
nec te requiret nec rogabit invitam .
at tu dolebis , cum rogaberis nulla .
scelesta , vae te , quae tibi manet vita ?
quis nunc te adibit ? cui videberis bella ?
quem nunc amabis ? cuius esse diceris ?
quem basiabis ? cui labella mordebis ?
at tu , Catulle , destinatus obdura .
et quod vides perisse perditum ducas .
fulsere quondam candidi tibi soles ,
cum ventitabas quo puella ducebat
amata nobis quantum amabitur nulla .
ibi illa multa cum iocosa fiebant ,
quae tu volebas nec puella nolebat ,
fulsere vere candidi tibi soles .
nunc iam illa non vult : tu quoque impotens noli ,
nec quae fugit sectare , nec miser vive ,
sed obstinata mente perfer , obdura .
vale puella , iam Catullus obdurat ,
nec te requiret nec rogabit invitam .
at tu dolebis , cum rogaberis nulla .
scelesta , vae te , quae tibi manet vita ?
quis nunc te adibit ? cui videberis bella ?
quem nunc amabis ? cuius esse diceris ?
quem basiabis ? cui labella mordebis ?
at tu , Catulle , destinatus obdura .
Poor
Catullus
,
stop
playing
the
fool
and consider what you see to have died dead .
Bright suns used to shine for you ,
when you went back and forth to where your girl was leading
having been loved by us as much as no one will be loved .
When those many delights were happening there ,
which you wanted and the girl did not not want ,
truly bright suns shone for you .
Now she no longer is willing . You , weak , be also unwilling ,
neither follow the one who flees nor live miserably ,
but persist with a stubborn mind , endure .
Farewell girl , now Catullus endures ,
neither will he seek you nor will he ask for you being unwilling .
But you will be in pain , when you will not be sought .
Wicked woman , woe to you , what life remains to you ?
Who now will approach you ? To whom will you seem beautiful ?
Whom now will you love ? Whose will you be said to be ?
Whom will you kiss ? Whose lips will you bite ?
But you , Catullus , being resolved , endure .
and consider what you see to have died dead .
Bright suns used to shine for you ,
when you went back and forth to where your girl was leading
having been loved by us as much as no one will be loved .
When those many delights were happening there ,
which you wanted and the girl did not not want ,
truly bright suns shone for you .
Now she no longer is willing . You , weak , be also unwilling ,
neither follow the one who flees nor live miserably ,
but persist with a stubborn mind , endure .
Farewell girl , now Catullus endures ,
neither will he seek you nor will he ask for you being unwilling .
But you will be in pain , when you will not be sought .
Wicked woman , woe to you , what life remains to you ?
Who now will approach you ? To whom will you seem beautiful ?
Whom now will you love ? Whose will you be said to be ?
Whom will you kiss ? Whose lips will you bite ?
But you , Catullus , being resolved , endure .