Morgan Lenehan
Catholic Memorial
Pasiphae
Morgan Lenehan /
- Created on 2022-10-03 19:53:55
- Modified on 2022-10-03 20:04:11
- Aligned by Morgan Lenehan
Latin
English
Pasiphae , Solis filia , uxor Minois , sacra deae Veneris per aliquot annos non fecerat . Ob id , Venus amorem infandum illi obiecit , ut taurum amaret . In hoc Daedalus exsul cum venisset , petiit ab eo auxilium . Is ei vaccam ligneam fecit et verae vaccae corium induxit , in qua illa cum tauro concubuit ; ex quo compressu Minotaurum peperit capite bubulo parte inferiore humana . Tunc Daedalus Minotauro labyrinthum inextricabili exitu fecit , in quo est conclusus .
English
Pasiphae , the daughter of the Sun , wife of Minos , had not preformed sacrifices for the goddess Venus for so many years . On account of this , Venus threw an unspeakable love into her so that she would love a bull . When Daedalus had come into this as an exile , she sought help from him . He made her a wooden cow and led in the hide of a real cow , in which she laid with the bull . Out of this union , she birthed the Minotaur with a bull ' s head and with a human lower part . Then Daedalus made a labyrinth with an inescapable exit for the Minotaur , in which he has been enclosed .
Pasiphae , the daughter of the Sun , wife of Minos , had not preformed sacrifices for the goddess Venus for so many years . On account of this , Venus threw an unspeakable love into her so that she would love a bull . When Daedalus had come into this as an exile , she sought help from him . He made her a wooden cow and led in the hide of a real cow , in which she laid with the bull . Out of this union , she birthed the Minotaur with a bull ' s head and with a human lower part . Then Daedalus made a labyrinth with an inescapable exit for the Minotaur , in which he has been enclosed .
Odysseus Next 2
Morgan Lenehan /
- Created on 2022-10-31 19:06:53
- Modified on 2022-10-31 19:16:18
- Aligned by Morgan Lenehan
Latin
English
Inde ad Cyclopem Polyphemum Neptuni filium . Huic responsum erat ab augure Telemo Eurymi filio , ut caveret , ne ab Ulixe excaecaretur . Hic media fronte unum oculum habebat et carnem humanam epulabatur . Qui postquam pecus in speluncam redegerat , molem saxeam ingentem ad ianuam opponebat . Qui Ulixem cum sociis inclusit sociosque eius consumere coepit . Ulixes cum videret eius immanitati atque feritati resistere se non posse , vino , quod a Marone acceperat , eum inebriavit seque " Utin " vocari dixit . Itaque cum oculum eius trunco ardenti exureret , ille clamore suo ceteros Cyclopas convocavit eisque spelunca praeclusa dixit : " Utis me excaecat . " Illi credentes eum deridendi gratia dicere neglexerunt . At Ulixes socios suos ad pecora alligavit et ipse se ad arietem et ita exierunt .
From
there
he
went
to
the
Cyclops
Polyphemus
,
the
son
of
Neptune
.
There
was
a
prophecy
for
him
from
the
prophet
Telemus
,
son
of
Eurymus
,
that
he
should
beware
that
he
would
be
blinded
by
Odysseus
.
This
guy
had
one
eye
in
the
middle
of
his
forehead
and
would
feast
on
human
flesh
.
After
he
had
led
his
flock
back
into
the
cave
,
he
placed
a
huge
stony
mass
opposite
the
door
.
He
enclosed
Odysseus
with
his
companions
and
began
to
eat
his
companions
.
When
Odysseus
saw
that
he
was
not
able
to
resist
his
hugeness
and
ferocity
,
he
intoxicated
him
with
wine
,
which
he
had
accepted
from
Maro
and
said
that
he
was
called
No
One
.
Therefore
when
he
burned
his
eye
with
a
burning
trunk
,
he
called
together
the
other
Cyclopes
with
his
shout
and
,
with
the
cave
having
been
shut
,
he
said
to
them
"
No
one
is
blinding
me
!
"
They
,
believing
that
he
was
talking
for
the
purpose
of
making
jokes
,
ignored
him
.
But
Odysseus
tied
his
men
to
the
flock
and
he
himself
to
a
ram
and
thus
they
went
out
.
Morgan Text
Morgan Lenehan /
- Created on 2022-11-22 14:22:06
- Modified on 2022-11-22 14:23:14
- Aligned by Morgan Lenehan
Latin
English
Haec ut audivi , operire oculos amplius non potui , sed luce clara Gai nostri domum fugi tanquam copo compilatus ; et postquam veni in illum locum , in quo lapidea vestimenta erant facta , nihil inveni nisi sanguinem . Ut vero domum veni , iacebat miles meus in lecto tanquam bovis , et collum illius medicus curabat . Intellexi illum versipellem esse , nec postea cum illo panem gustare potui , non si me occidisses . Viderint quid de hoc alii exopinissent ; ego si mentior , genios vestros iratos habeam . "
As
I
heard
these
things
,
I
was
not
able
to
close
my
eyes
anymore
,
but
,
during
the
bright
light
,
I
fled
to
our
Gaius
'
house
like
a
robbed
innkeeper
.
And
after
I
came
to
that
spot
in
which
the
clothes
had
been
made
into
stone
,
I
found
nothing
except
blood
.
But
as
I
came
home
,
my
soldier
was
lying
in
bed
like
a
bull
,
and
a
doctor
was
taking
care
of
his
neck
.
I
understood
that
he
was
a
werewolf
,
and
afterwards
I
was
not
able
to
share
bread
with
him
,
not
even
if
you
killed
me
.
Let
others
think
whatever
they
see
about
this
.
If
I
am
lying
,
let
me
have
your
angry
gods
.
Nepos 2
Morgan Lenehan /
- Created on 2023-01-22 19:08:47
- Aligned by Morgan Lenehan
Latin
English
' Pater meus ' inquit ' Hamilcar , puerulo me , utpote non amplius VIIII annos nato , in Hispaniam imperator proficiscens Carthagine , Iovi optimo maximo hostias immolavit . Quae divina res dum conficiebatur , quaesivit a me , vellemne secum in castra proficisci . Id cum libenter accepissem atque ab eo petere coepissem , ne dubitaret ducere , tum ille ' Faciam ' , inquit ' si mihi fidem , quam postulo , dederis . ' Simul me ad aram adduxit , apud quam sacrificare instituerat , eamque ceteris remotis tenentem iurare iussit numquam me in amicitia cum Romanis fore . Id ego ius iurandum patri datum usque ad hanc aetatem conservavi .
He
said
"
My
father
,
Hamilcar
,
with
me
being
a
young
boy
,
not
having
been
born
older
than
9
years
,
setting
out
as
the
commander
into
Spain
from
Carthage
,
sacrificed
offerings
to
Jupiter
the
Best
and
Greatest
.
While
this
divine
thing
was
being
done
,
he
asked
me
if
I
wanted
to
proceed
into
the
military
camps
with
him
.
When
I
had
accepted
this
gladly
and
began
to
ask
from
him
that
he
not
doubt
to
lead
me
,
then
he
said
"
I
will
do
it
,
if
you
give
the
oath
,
which
I
ask
,
to
me
.
"
At
the
same
time
,
he
led
me
to
the
altar
,
on
which
he
had
set
up
the
sacrifice
,
and
ordered
me
holding
it
,
with
all
the
others
having
been
removed
,
to
swear
that
I
would
never
be
in
friendship
with
Rome
.
I
preserved
the
sworn
oath
having
been
given
to
my
father
up
until
this
age
.
Nepos 2
Morgan Lenehan /
- Created on 2023-01-22 19:08:48
- Aligned by Morgan Lenehan
Latin
English
' Pater meus ' inquit ' Hamilcar , puerulo me , utpote non amplius VIIII annos nato , in Hispaniam imperator proficiscens Carthagine , Iovi optimo maximo hostias immolavit . Quae divina res dum conficiebatur , quaesivit a me , vellemne secum in castra proficisci . Id cum libenter accepissem atque ab eo petere coepissem , ne dubitaret ducere , tum ille ' Faciam ' , inquit ' si mihi fidem , quam postulo , dederis . ' Simul me ad aram adduxit , apud quam sacrificare instituerat , eamque ceteris remotis tenentem iurare iussit numquam me in amicitia cum Romanis fore . Id ego ius iurandum patri datum usque ad hanc aetatem conservavi .
He
said
"
My
father
,
Hamilcar
,
with
me
being
a
young
boy
,
not
having
been
born
older
than
9
years
,
setting
out
as
the
commander
into
Spain
from
Carthage
,
sacrificed
offerings
to
Jupiter
the
Best
and
Greatest
.
While
this
divine
thing
was
being
done
,
he
asked
me
if
I
wanted
to
proceed
into
the
military
camps
with
him
.
When
I
had
accepted
this
gladly
and
began
to
ask
from
him
that
he
not
doubt
to
lead
me
,
then
he
said
"
I
will
do
it
,
if
you
give
the
oath
,
which
I
ask
,
to
me
.
"
At
the
same
time
,
he
led
me
to
the
altar
,
on
which
he
had
set
up
the
sacrifice
,
and
ordered
me
holding
it
,
with
all
the
others
having
been
removed
,
to
swear
that
I
would
never
be
in
friendship
with
Rome
.
I
preserved
the
sworn
oath
having
been
given
to
my
father
up
until
this
age
.
English
Morgan Lenehan /
- Created on 2023-03-17 14:29:00
- Aligned by Morgan Lenehan
Latin
English
Latin
Hac pugna pugnata Romam profectus est nullo resistente . In propinquis urbi montibus moratus est . Cum aliquot ibi dies castra habuisset et Capuam reverteretur , Q . Fabius Maximus , dictator Romanus , in agro Falerno ei se obiecit . Hic clausus locorum angustiis noctu sine ullo detrimento exercitus se expedivit ; Fabioque , callidissimo imperatori , dedit verba . Namque obducta nocte sarmenta in cornibus iuvencorum deligata incendit et multitudinem magnam dispalatam immisit . Quo repentino obiecto visu tantum terrorem iniecit exercitui Romanorum , ut egredi extra vallum nemo sit ausus . Hanc post rem gestam non ita multis diebus M . Minucium Rufum , magistrum equitum pari dictatorem imperio , dolo productum in proelium fugavit . M . Claudium Marcellum , V consulem , apud Venusiam pari modo interfecit . Longum est omnia enumerare proelia . Quare hoc unum satis erit dictum , ex quo intellegi possit , quantus ille fuerit : quamdiu in Italia fuit , nemo ei in acie restitit , nemo adversus eum post Cannensem pugnam in campo castra posuit .
With
this
fight
having
been
fought
,
he
set
out
for
Rome
with
no
one
resisting
.
He
has
been
delayed
in
the
mountains
close
to
the
city
.
When
he
had
held
camp
there
for
so
many
days
and
had
turned
back
to
Capua
,
Quintus
Fabius
Maximus
,
the
Roman
dictator
,
threw
himself
against
him
in
the
Falerian
field
.
He
,
having
been
closed
off
by
the
narrowness
of
the
terrain
,
extracted
himself
at
night
without
any
harm
of
his
army
,
and
he
tricked
Fabius
,
the
cleverest
commander
.
For
,
with
night
having
been
led
in
,
he
lit
on
fire
the
sticks
,
having
been
tied
on
the
horns
of
cattle
,
and
sent
down
a
great
multitude
having
wandered
around
.
With
this
sudden
sight
having
been
thrown
in
,
he
threw
in
such
great
terror
to
the
army
of
the
Romans
with
the
result
that
no
one
dared
to
go
outside
of
the
intrenchment
.
After
this
thing
having
been
done
,
in
not
so
many
days
,
he
routed
Marcus
Minucius
Rufus
,
the
Master
of
the
Horse
with
equal
power
to
the
dictator
,
having
been
led
into
a
battle
by
a
trick
.
He
killed
Marcus
Claudius
Marcellus
,
consul
for
the
fifth
time
,
at
Venusia
in
a
similar
way
.
It
would
take
a
long
time
to
count
all
his
battles
.
For
this
reason
,
this
alone
will
be
enough
to
be
said
,
from
which
it
is
able
to
be
known
how
great
he
was
:
as
long
as
he
was
in
Italy
,
no
one
resisted
him
in
the
battle
lines
,
no
one
set
up
camps
in
the
battlefield
against
him
after
the
Battle
of
Cannae
.