Ivan Montalvo / Gesammelte kleine Schriften, Chapter X / Google Translate

Tufts

This is an exercise on automatic translation.

Oratio nataliciis Friderici Guilelmi III. celebrandis d. III. m. Aug. a. mdcccxxii. habita. [10.1.01 - 1.05]

Ivan Montalvo / Gesammelte kleine Schriften, Chapter X / Google Translate
  • Created on 2022-12-20 06:01:04
  • Modified on 2022-12-21 16:49:37
  • Translated by Google Translate
  • Aligned by Ivan Montalvo
Latin
Español
English
Quotquot in aedibus nostris et in hac potissimum curia per annum conventus habentur , eorum nullus nec frequentior , nec praesentium nobilitate et dignitate illustrior , nec rerum , quae aguntur , gravitate sanctior est , auditores , quam haec sollemnia Friderici Guilelmi , Regis carissimi , nomini pie colendo quotannis instituta et posthac instituenda . Quod quo magis intelligo , eo minus nihi non modo in dicendo , sed in ipso argumento deligendo unquam satisfacio ; et quum omnium fere rerum tractatio usu et exercitatione facilior reddatur , hoc unum munus , quo id saepius sustineo , eo clarius perspicio ita esse arduum ut meas vires longe longeque superet . Accedit ceteris difficultatibus non minima haec , quod quum ea , quae in rege maxime insignia sunt , ad rem publicam pertineant , et materia illinc petita videatur dignissima , quam pro tali ac tanta conditione explicemus , ego illam rem uberrimam vix attingere audeo ; propterea quod animus a publicis negotiis alienus non nisi in litteris occupatus est : id quod Regis nostri sapientissimi voluntati unice consentaneum esse novimus . Igitur ereptis maximis quid superest , auditores , quam ut paullo longius a Regis laudes nec desiderantis nec postulantis praeconio recedens in argumento ex schola petito delitescam , ne in iis verser , quibus minus idoneus videar ? Quod ubi mihi largiti fueritis , quoniam unumquemque de iis , in quibus habitat , si non optime , certe mediocriter dicturum probabile est , simul hoc dederitis , ut de antiquarum litterarum disciplina dicam .
Como tantas asambleas se hacen a lo largo del año en nuestras casas , y especialmente en esta corte , ninguna es más frecuente , ni más ilustre en la nobleza y dignidad de los presentes , ni más sagrada en la seriedad de las cosas que se hacen , los oyentes , que estas solemnidades de Federico Guillermo , el amadísimo Rey , honrando con piedad el nombre instituido anualmente y en lo sucesivo instituido . Y cuanto más comprendo , menos me satisfago , no sólo al hablar , sino al elegir un argumento en mismo ; y puesto que el tratamiento de casi todas las cosas se hace más fácil con la práctica y el ejercicio , esta sola tarea , cuanto más la soporto , más claramente percibo que es tan difícil , que excede con mucho mis fuerzas . Además de las otras dificultades , esto no amenaza , que como las cosas que más se distinguen en un rey pertenecen al estado , y el material allí exigido parece más digno , que explicamos para tal o cual condición , apenas me atrevo . tocar lo más abundante ; por el hecho de que la mente , enajenada de los asuntos públicos , se ocupa sólo en la literatura : la que sabemos que es únicamente conforme a la voluntad de nuestro sapientísimo Rey . Por lo tanto , ¿qué queda de la mayor privación , oh oyentes , sino que , un poco más lejos de las alabanzas del Rey , sin desear ni apartarme del heraldo de las propias demandas , pueda esconderme en un argumento de la escuela pidiéndolo , no sea que ¿Me dedico a aquellas cosas en las que parezco menos apto ? Y donde me has dado , ya que es probable que cada uno de aquellos en quienes mora , si no muy bien , dirá ciertamente moderadamente , esto me darás al mismo tiempo , para que yo hable de la disciplina de literatura antigua .
As many assemblies are held throughout the year in our houses , and especially in this court , none of them is more frequent , nor more illustrious in the nobility and dignity of those present , nor more sacred in the seriousness of the things that are done , the hearers , than these solemnities of Frederick William , the dearest King , honoring with piety the name annually instituted and henceforth to be instituted . And the more I understand , the less do I ever satisfy myself , not only in speaking , but in choosing an argument itself ; and since the treatment of almost all things is rendered easier by practice and exercise , this one task , the more often I bear it , the more clearly I perceive it to be so difficult , that it far exceeds my strength by far and far . In addition to the other difficulties , this does not threaten , that since those things which are most distinguished in a king belong to the state , and the material demanded there seems more worthy , which we explain for such and such a condition , I hardly dare to touch that most abundant thing ; on account of the fact that the mind , alienated from public affairs , is occupied only in literature : that which we know to be in accordance only with the will of our most wise King . Therefore , what remains of the greatest deprivation , O hearers , but that , a little further from the praises of the King , neither desiring nor departing from the herald of one ' s demands , may I hide in an argument from the school begging for it , lest I engage in those things in which I seem less fit ? And where you have bestowed upon me , since it is probable that every one of those in whom he dwells , if not very well , will certainly say moderately , you will give this at the same time , so that I may speak of the discipline of ancient literature .

( 12 ) 5% LAT
( 244 ) 95% LAT - ESP

( 327 ) 96% LAT - ESP
( 14 ) 4% ESP

( 327 ) 96% LAT - ESP
( 14 ) 4% ESP

Oratio nataliciis Friderici Guilelmi III. celebrandis d. III. m. Aug. a. mdcccxxii. habita. [10.1.06 - 2.10]

Ivan Montalvo / Gesammelte kleine Schriften, Chapter X / Google Translate
  • Created on 2022-12-20 06:05:34
  • Modified on 2022-12-21 16:50:48
  • Aligned by Ivan Montalvo
Latin
Español
English
Sed nolite metuere , ne iis proponendis , quae mihi magis quam vobis , alii diei cuilibet magis quam Regis meritissimi nataliciis convenire videantur , hodie vobis sim molestus futurus : non ita ineptus sum , ut aut illis litteris , quod nonnulli faciunt , immodice iactandis detrahere ceteris coner , illiberali et arroganti disputatione nihil aliud nisi nauseam audientibus facturus ; neque eo usque exspatiabor , ut oratio mea reditum non inveniat : continebo me in iis , quae a nemine vestrum plane aliena esse putem , qui omnes hac publicae institutionis parte potissima instructi estis ; et quoniam nulla res a civitatis ratione prorsus seiungi potest , commode perveniam etiam eo , quo me fortasse prius accessurum sperabatis , ut ex iis , quae in hoc imperio bene instituta sunt , domui regnatrici et Principi benignissimo laudem quaeram . Denique , ut vos mihi aequi iudices adsitis , non expeto , nisi me oratorem haud iniquum esse cognoscetis . Nam , ut ab hoc exordiar , qui in aliquo genere diutius elaborarunt atque in id animum penitus abdiderunt , non ego indignum iudico , si eidem plurimum tribuunt : quod nisi maximi aestimarent , mirum foret si non totum relinquerent atque ad alia omnia studium et industriam transferrent : attamen siquis nondum intellexerit , prout quisque ingenio feratur , aliis rebus alios excellere , et in universo eruditionis orbe nullam provinciam esse imperantem , nullam paullo ampliorem servientem , nullam unice praestare , ut reliquarum coloni quasi capite censeantur ; is sciat se parum profecisse , nec litteras iusta mensura , sed pusillae suae mentis angusto admodum modulo metiri . Scio fuisse et esse theologos , iuris peritos , medicos , philosophos , philologos , physicos , poetas , qui sese solos , quod operae pretium sit , scire , ceteros aut nihil aut nugatoria scire , et reliquas artes omnes flocci pendendas esse existiment : qui mihi hac ipsa iudicii superbia confiteri videntur , se plurima nescire : nam nisi quidquid ultra eius , quam amplexi sunt , disciplinae fines situm est plane ignorarent , vel externa illa leviter tantum attigissent et primoribus labris gustassent , singulis artibus cognovissent recte tractatis scientiam inesse profundissimam . Sed ut in iis scholis , in quibus una aut altera doctrina separatim traditur , hanc suo seorsum loco superbire patiamur ; certe in universitate litteraria , ubi unicuique arti doctores eximii dati sunt , siquis forte docentium ceteras disciplinas contemnat , eo est minus ferendus , quo facilius ex collegarum consortione errorem corrigere , et quo damnosior discipulis fieri potest .
Pero no temas , que te proponga cosas que a ti me parecen más que a cualquier otro día , antes que a los cumpleaños de un Rey bien merecido , que te resulte molesto . la disputa no hará más que disgustar a la audiencia ; ni iré tan lejos que mi palabra no encuentre retorno . y como nada puede separarse del todo de la naturaleza de la república , convenientemente llegaré hasta el lugar en que tal vez esperabais que viniera antes , para que de aquellas cosas que estaban bien establecidas en este imperio , pueda buscar la las más amables alabanzas a la casa de una reina y un príncipe . En fin , no deseo que estéis presentes conmigo , justos jueces , a menos que sepáis que soy un orador injusto . Porque , para comenzar de esto , aquellos que han trabajado mucho tiempo en algo , y han ocultado completamente sus mentes hacia ello , no lo juzguen indigno , si le atribuyen mucho ; pero si alguno aún no ha entiéndase , según se tenga en cuenta cada uno , que sobresale en otras cosas , y que en todo el mundo de la ciencia no hay ninguno mandando una provincia , ni sirviendo a una un poco mayor , que no sobresalga a ninguno solo ; hágale saber que había avanzado poco , y que la carta no era solo una medida , pero midió su pequeña mente con una medida muy estrecha . que hubo y hay teólogos , juristas , médicos , filósofos , filólogos , físicos y poetas , que piensan que sólo ellos saben lo que vale la pena , y que los demás nada saben o son insignificantes ; parecen confesar con soberbia de juicio , que no saben muchas cosas ; porque a menos que no fueran enteramente ignorantes de la situación más allá de los límites de la disciplina que abrazaban , o si solo hubieran tocado y gustado esas cosas externas solo ligeramente , y las hubieran probado con los labios principales , habrían aprendido que hay un conocimiento profundísimo en cada una de las artes , cuando se las trata debidamente . Pero que en aquellas escuelas en que se enseña separadamente una u otra doctrina , dejemos que ésta ocupe el lugar de honor ; seguramente en una universidad literaria , donde se dan excelentes maestros para cada arte , si sucede que los maestros desprecian las otras disciplinas , menos se debe soportar , más fácil es corregir un error por la asociación de colegas , y el más dañino puede ser para los estudiantes .
But don ' t be afraid , lest I be proposing to those things which seem to me more to you than to any other day , rather than to the birthdays of a well-deserved King , I will be troublesome to you . that disgraceful and arrogant disputation will do nothing but disgust the audience ; nor will I go so far that my speech may not find a return . and since no thing can be altogether separated from the nature of the commonwealth , I will conveniently reach even to the place in which you perhaps expected me to come before , so that from those things which were well established in this empire , I may seek the most kindly praise to the house of a queen and prince . Lastly , that you may be present with me , just judges , I do not desire , unless you will know that I am not an unjust orator . For , in order to begin from this , those who have long labored in some kind , and have completely concealed their minds toward it , do not judge it unworthy , if they ascribe it very much to it ; however , if any one has not yet understood , according as each is borne in mind , that he excels in other things , and that in the whole world of learning there is no one commanding a province , no one serving a slightly larger one , that he excels none alone ; let him know that he had made little progress , and that he did not measure letters by a just measure , but by a very narrow measure of his little mind . I know that there were and are theologians , lawyers of the law , physicians , philosophers , philologists , physicists , and poets , who think that they alone know what is worth while , and that the rest know nothing or are trifling ; they seem to confess with pride of judgment , that they do not know very many things ; for unless they plainly did not know anything beyond the bounds of discipline which they embraced ; But that in those schools in which one or the other doctrine is taught separately , we may allow this one to take pride of place ; surely in a literary university , where excellent teachers are given to each art , if it happens that the teachers despise the other disciplines , the less it is to be borne , the easier it is to correct an error by the association of colleagues , and the more damaging it can be to the students .

( 108 ) 25% LAT
( 322 ) 75% LAT - ESP

( 421 ) 94% LAT - ESP
( 28 ) 6% ESP

( 421 ) 94% LAT - ESP
( 28 ) 6% ESP

Oratio nataliciis Friderici Guilelmi III. celebrandis d. III. m. Aug. a. mdcccxxii. habita. [10.2.11 - 2.15]

Ivan Montalvo / Gesammelte kleine Schriften, Chapter X / Google Translate
  • Created on 2022-12-20 06:21:00
  • Modified on 2022-12-22 21:51:14
  • Translated by Google Translate
  • Aligned by Ivan Montalvo
Latin
Español
English
Etenim qui solitarius vivit , quod aliena cum suis raro componit , frequentius eo adducetur , ut sua pluris , quam par est , habeat ; contra nihil eruditum potest magis ad modestiam compellere , quam variarum artium quotidianus quasi adspectus : et qui discentes aliena obtrectando ab iis cognoscendis retrahit , earum rerum , quibus animum alant , magnam iis partem eripit . Quapropter de antiquitatis studio verba facturus id potissimum operam dabo , ut quod de illo in aliarum doctrinarum detrimentum praedicari falso solet , removeam diligenter , quum praesertim aliquid illi vulgo tribui intellegam , quod omnibus potius bonis artibus videatur commune esse . Etenim invaluit , ut quae hac disciplina comprehenduntur , studia humanitatis vocarentur : unde quidam profecti huic litterarum generi humanitatem putarunt propriam et peculiarem esse . Quod tantum abest , ut verum censeam , ut a nulla scientia , quae hoc nomine digna sit , humanitatem arbitrer abesse posse . Nam primum ubi humanitatem credas in elegantia morum , in comitate , lenitate , lepore positam esse ; nemo non intelligit aliquid , sed aliquid tantum , ad haec litteras quaslibet conferre , quod omnibus mores emolliuntur et cupiditates temperantur : immo qui in antiquitatis cognitione occupati sunt , ad istam vocis potestatem comparatos haud reperiri semper humanissimos , multi conquesti sunt .
Porque el que vive solo , porque rara vez compara la propiedad ajena con la propia , es llevado más a menudo a ella , para que tenga más de lo que es igual ; por otra parte , nada puede obligar al sabio a la modestia , como una mirada diaria a las diversas artes : y el que los aparta del saber criticando a otros por entenderlos , los priva de gran parte de las cosas de que nutren su mente . Por lo que procuraré aprovechar al máximo las palabras relativas al estudio de la antigüedad , de modo que lo que de ella se suele predicar falsamente en detrimento de otras doctrinas , lo quitaré con cuidado , pues entiendo que algo se le atribuye comúnmente . , que parece ser bastante común a todas las buenas artes . Porque ha prevalecido que aquellas cosas que se incluyen en esta disciplina deben llamarse estudios de las humanidades , por lo cual algunos , avanzando en esta clase de literatura , pensaron que la humanidad era propia y peculiar . Lo cual está tan lejos , que lo tengo por cierto , que pienso que la humanidad puede estar ausente de cualquier ciencia , que sea digna de este nombre . Porque ante todo , cuando creéis que la humanidad se ha puesto en la elegancia de los modales , en la cortesía , la indulgencia y el encanto ; nadie no entiende nada , sino sólo algunos , para contribuir a estos escritos insólitos , porque de todos se ablanda la moral , y se templan los deseos ; es más , muchos se han quejado de que los que se dedican al conocimiento de la antigüedad , se procuran por esa facultad de voz , no siempre se encuentran los más civilizados .
For he who lives alone , because he rarely compares another ' s property with his own , is more frequently brought to it , that he may have more of his own than is equal ; on the other hand nothing can compel the learned man to modesty , than the daily , as it were , the sight of various arts : and he who draws them back from learning by criticizing others by acknowledging them , deprives them of a great part of the things by which they nourish their minds . Wherefore I will endeavor to make the most of the words of antiquity , in order that what is wont to be falsely predicated of him in the detriment of other doctrines , should be carefully removed , since I understand that something is commonly attributed to him , which seems to be rather common to all good arts . In fact , it prevailed that the things included in this discipline should be called the studies of humanity : hence some who started this genre of literature thought that humanity was proper and peculiar . This is so far removed , that I consider it true , that humanity can be arbitrarily absent from any science worthy of this name . For the first time you believe that humanity lies in elegance of manners , in kindness , gentleness , and charm ; no one does not understand anything , but only something , to contribute to any of these letters , that the manners of all are softened and the passions moderated : indeed , many have complained that those who are occupied in the knowledge of antiquity , compared to this power of the voice , cannot be found ever the most humane .

( 18 ) 8% LAT
( 202 ) 92% LAT - ESP

( 284 ) 92% LAT - ESP
( 24 ) 8% ESP

( 284 ) 92% LAT - ESP
( 24 ) 8% ESP

Oratio nataliciis Friderici Guilelmi III. celebrandis d. III. m. Aug. a. mdcccxxii. habita. [10.2.16 - 2.20]

Ivan Montalvo / Gesammelte kleine Schriften, Chapter X / Google Translate
  • Created on 2022-12-20 06:24:28
  • Modified on 2022-12-22 23:19:09
  • Translated by Google Translate
  • Aligned by Ivan Montalvo
Latin
Español
English
Quamquam equidem severitatem ac suo loco ipsam acerbitatem cum genuina humanitate pugnare aegre concesserim ; quis enim in omnibus rebus et erga omnes obsequium probet ? Quis non potius vitia , malitiam , corruptos mores summa vi persequendos et perstringendos iudicet ? Nam profecto qui se omnibus obsequiosum praestet , eum non tam humanum quam ignavum aut vulpeculae instar versutum fictumque dixerim ; et Ciceronem Demosthenemque , licet in adversarios magno impetu irruentes , nemo tamen negaverit homines fuisse cultissimos . At maius quiddam et gravius humanitate comprehendi iudico , facultalem dico recte et ex praeceptis virtutis agendi , notiones rerum universas , quas ideas appellant , mente concipiendi , postremo ea , quae sentias , apte explicandi : quae quum homini sine propria , unice videntur humanitatis vim continere . Iam vero quis tam stolidus est , ut in eo praesertim , qui nunc obtinet , eruditionis statu illa putet in solis antiquis litteris vel in his praecipue fundata esse ?

Aunque , en verdad , difícilmente habría concedido que en su severidad y en su lugar la amargura misma lucha con la genuina humanidad ; porque ¿quién en todos los aspectos debe probar su obediencia a todos ? ¿Quién no preferiría juzgar que los vicios , la malicia y las malas costumbres deben perseguirse con la mayor fuerza y ​​ser tocados por ellos ? Porque seguramente el que se sometiera a todo , lo habría llamado no tanto humano como cobarde , o como una figura de zorro muy astuta y enmarcada ; y que Cicerón y Demóstenes , aunque se lanzaron sobre sus adversarios con gran ímpetu , nadie negará , sin embargo , que eran los hombres más cultos . Pero pienso que algo mayor y más penoso debe ser comprendido por la humanidad , digo con razón , y por los preceptos de la virtud obrar propiamente , todas las ideas de las cosas que llaman ideas , de concebir en la mente , y en fin de explicar debidamente . esas cosas que piensas ; Pero ahora , ¿quién es tan estúpido como para pensar que en ese estado de conocimiento , especialmente en el que ahora lo posee , se funda sólo en la literatura antigua , o principalmente en ésta ?
Although , indeed , with severity and in its proper place , I had painfully allowed bitterness to fight with genuine humanity ; for who will prove obedience in all things and to all ? Who would not rather judge that vices , malice , and corrupt manners should be pursued and suppressed with the utmost force ? For surely he who pretends to be obedient to all , I would call him not so much human as cowardly , or cunning and false like a fox ; and Cicero and Demosthenes , although they rushed upon their adversaries with great force , yet no one denied that they were very learned men . But I judge that there is something greater and more important in understanding humanity , I mean the faculty of acting rightly and according to the precepts of virtue , of conceiving in the mind all the ideas of things , which they call ideas , and finally of properly explaining those things which you feel ; Now , who is so stupid as to think that , especially in one who now holds , that state of learning is founded on the ancient literature alone , or on these chiefly ?

( 18 ) 11% LAT
( 144 ) 89% LAT - ESP

( 202 ) 93% LAT - ESP
( 15 ) 7% ESP

( 202 ) 93% LAT - ESP
( 15 ) 7% ESP

Oratio nataliciis Friderici Guilelmi III. celebrandis d. III. m. Aug. a. mdcccxxii. habita. [10.2.21 - 2.25]

Ivan Montalvo / Gesammelte kleine Schriften, Chapter X / Google Translate
  • Created on 2022-12-20 06:28:56
  • Modified on 2022-12-23 00:46:15
  • Translated by Google Translate
  • Aligned by Ivan Montalvo
Latin
Español
English
Ne enim de vita ad virtutem conformanda dicam , unicuique disciplinae insitas esse notiones purissimas , philosophiam autem his ipsis eminere , nisi vanis commentis pessumdetur , non est quod demonstremus . Et quis theologiam secludere ab humanitate ausit , nisi qui deum ex homine exsulare iusserit ? Iuris vero doctrina et medica ars , ut usui et experientiae , ita notionibus altissimis innixae sunt . Atque ut concedamus , perfectam philologiam potuisse nonnullis imprimis humanam videri , quae in ingenii operibus absolutissimis humani animi immensam profunditatem experiatur , et quidquid magnificum , generosum , dulce , suave est , quidquid hominum mentes commovet , percellit , componit , erigit , interiore cognitione comprehendat : tamen scriptae illae Musae non solae iucunditatem spirant ; etiam florum calices corollasque inhabitat Venus et Gratia : Empedoclea illa principia , amor et odium , quibus homines ducuntur , etiam rerum naturam regunt , materias inanimas congregant et segregant , consociant , dissociant ; et ratio per mundum universum diffusa in maximis minimisque divini fabricatoris operibus notionum formas et imagines menti ad illa intentae offundit . Nec si cuperem , dicere possem , quo iure quaestiones grammaticae subtilissimae possent magis humanae haberi quam physicorum observationes microscopicae .
Porque para que no diga de la vida conforme a la virtud que las nociones más puras son innatas en todas las disciplinas , y que la filosofía deba sobresalir en ellas mismas , a menos que sea dilapidada por vanas invenciones , no hay razón para demostrarlo . ¿Y quién se ha atrevido a separar la teología de la humanidad , sino aquel que ordenó el destierro de Dios del hombre ? Pero la doctrina del derecho y el arte de la medicina , como la práctica y la experiencia , se basan así en las ideas más elevadas . Y conceder que la filología perfecta pudo haber sido vista por algunos , especialmente la humana , que en las obras más absolutas del intelecto experimenta una inmensa profundidad de la mente humana : Esas Musas escritas no aspiran sólo al gozo ; Venus y la Gracia moran en los cálices y corolas de las flores . Aquel Empédocles , los principios , el amor y el odio por los que se guían los hombres , gobiernan la naturaleza de las cosas ; y la razón , esparcida por todo el mundo , en las obras más grandes y más pequeñas del constructor divino , vierte las formas e imágenes de las nociones que en ellas se proponen . Ni , si quisiera , podría decir por qué preguntas correctas de la gramática más sutil podrían considerarse más humanas que las observaciones microscópicas de la física .
For I should not say of the life to be shaped to virtue , that the purest ideas are innate in every discipline , but that philosophy should stand out from these very things , unless it be weighed down with vain speculations , is not what we show . And who has dared to separate theology from humanity , except he who commanded the exile of God from man ? But the doctrine of law and the art of medicine , like practice and experience , are thus based on the highest ideas . And let us grant that a perfect philology might seem to some to be above all human , which , in the most absolute works of genius , experiences the immense depth of the human soul , and whatever is grand , noble , sweet , sweet , whatever moves , perplexes , composes , erects , comprehends with inner knowledge ; Those writings of the Muses do not alone breathe pleasure ; even the calyxes and corollas of flowers are inhabited by Venus and Grace : those principles of Empedocles , love and hatred , by which men are led , also govern the nature of things , they gather together and separate inanimate matter , associate and dissociate ; and reason diffused throughout the whole world in the greatest and least works of the divine maker sheds the forms of ideas and the images of the mind devoted to them . Nor , if I wished , could I say by what right the subtlest questions of grammar could be considered more human than the microscopic observations of physicists .

( 7 ) 3% LAT
( 196 ) 97% LAT - ESP

( 236 ) 95% LAT - ESP
( 12 ) 5% ESP

( 236 ) 95% LAT - ESP
( 12 ) 5% ESP

Oratio nataliciis Friderici Guilelmi III. celebrandis d. III. m. Aug. a. mdcccxxii. habita. [10.2.25 - 2.30]

Ivan Montalvo / Gesammelte kleine Schriften, Chapter X / Google Translate
  • Created on 2022-12-20 06:32:08
  • Modified on 2022-12-23 20:56:56
  • Translated by Google Translate
  • Aligned by Ivan Montalvo
Latin
Español
English
Quid quo universa antiquitatis studiorum materia , si linguas veteres exceperis , ipsis ceteris disciplinis continetur ? Nisi forte humanitatem in eo quaesiveris , ut in philologorum litteris sola singularum rerum initia tenuia tradantur , abstrusiora negligantur : quemadmodum Aristoteles liberaliter educandos artibus non ita institui voluit , ut in iis perfecti , sed ut rudimentis imbuti essent : quod ut de educatione liberali non male dictum est , ita non debet ad doctrinarum rationem iudicandam transferri . Mihi quidem , ut satis significavi , humanitas imprimis in notionum videtur intelligentia cerni : quae ubi deficiunt , ibi incipere sellularium , opificium arbitror ; quo eorum ipsorum , qui antiquis litteris operam dant , teneri video haud paucos ; omnes dico , qui maioribus impares , molem rerum et verborum rudem , inconditam , tenebricosam congerunt . Sed consideremus etiam illam humanitatis partem , quam in eo positam dixi , ut fari , quae sentias , possis . Ad quam non nego antiquarum litterarum studium prodesse eximie posse , quippe quod in scriptorum praestastissimorum exemplis perfectissimis verba , sententias , stilum , orationem spectet et examinet ; attamen non tanta , quanta vulgo putatur , haec est utilitas .
¿Qué es lo que todo el material de los estudios de la antigüedad , si recibes las lenguas antiguas , está contenido en las otras disciplinas mismas ? A no ser que acaso busquéis en ella humanidad , de modo que en las cartas de los filólogos sólo se enseñan los raros principios de las cosas particulares , y cuanto más oscuros se descuidan , así no debe trasladarse al juicio de las doctrinas . A , en efecto , como ya he indicado suficientemente , la humanidad parece verse principalmente en la inteligencia de las nociones . por lo cual veo no pocos de los que se dedican a los escritos antiguos ; todos , digo , que , a diferencia de nuestros antepasados , amontonan una masa de cosas , y de palabras , toscas , desordenadas y oscuras . Pero consideremos también esa parte de la humanidad que decía que estaba situada en ella , para que podáis decir lo que sentís . A lo cual no niego que el estudio de la literatura antigua pudiera ser de gran provecho , ya que mira y examina palabras , oraciones y habla en los más perfectos ejemplos de los más perfectos escritores ; sin embargo , esta utilidad no es tan grande como comúnmente se cree .
How is the whole material of ancient studies , if you except the ancient languages , contained in the other disciplines themselves ? Unless perhaps you seek humanity in it , so that in the writings of the philologists only the thin beginnings of particular things are given , the more abstruse ones are neglected : just as Aristotle did not want those liberally educated in the arts to be so trained as to be perfected in them , but as imbued with the rudiments ; it is , so it should not be transferred to judge the system of doctrines . To me , as I have already sufficiently indicated , humanity appears above all in the intelligence of ideas ; to which I see not a few of those who give attention to ancient letters are held ; I mean all those who , unequal to their elders , accumulate a rude , unprepared , dark mass of things and words . But let us also consider that part of humanity , which I said was placed in him , so that you can do what you feel . To which I do not deny that the study of ancient literature can be extremely useful , since it looks and examines the words , sentences , style , and speech in the most perfect examples of the most excellent writers ; however , this advantage is not so great as is commonly thought .

( 32 ) 16% LAT
( 167 ) 84% LAT - ESP

( 207 ) 94% LAT - ESP
( 13 ) 6% ESP

( 207 ) 94% LAT - ESP
( 13 ) 6% ESP

Oratio nataliciis Friderici Guilelmi III. celebrandis d. III. m. Aug. a. mdcccxxii. habita. [10.2.31 - 2.36]

Ivan Montalvo / Gesammelte kleine Schriften, Chapter X / Google Translate
  • Created on 2023-01-06 22:14:27
  • Modified on 2023-01-06 23:27:16
  • Translated by Google Translate
  • Aligned by Ivan Montalvo
Latin
Español
English
Primum enim naturae maxime beneficio disertos fieri constat ; sed accedere debet exercitatio , quae in antiquitatis studiosis solet perexigua esse . Dein critica et grammatica disciplina iudicium quidem format et fingit , sed a prompte disserendo magis revocat quam eam facultatem affert . Enimvero plurimos , qui in illo genere diligentius versantur ( nec me excipio ) , non magnopere in dicendo exercitatos esse , sed accurata et subtili sermonis disquisitione eo redigi videmus , ut et copia sententiarum eos deficiat , et ipsa oratio , quod vitia acrius perspiciunt et formidolosius cavent , sibi quasi diffidens minus fluat : fere ut Aristarchus , grammaticorum parens , interrogatus ut videtur , cur non ipse carmen componeret , quum carminum vitia et virtutes optime cognitas haberet , fertur respondisse , neque se posse scribere , quemadmodum vellet , neque velle , quemadmodum posset . Alii optimis exemplaribus versandis hoc unum assecuti sunt , ut , quod Latinis maxime oratioribus exprobratur , multis verbis nihil dicant , vel ut Imperator Claudius eleganter sed inepte scribant . Postremo si aequabilem virium animi cultum , quem antiquarum litterarum studia praestare dicuntur , nec tamen multis praestiterunt , humanitatis nomine vocare velis , illa ipsa aequabilis eruditio magis ex ingenii bonitate pendet , eoque erit perfectior , quo plura probe subacta et digesta mens cogitatione complecti potuerit : in quo summi erunt philosophi , siqui , quam indolis magnitudinem in Aristotele et Leibnitio fuisse scimus , universum doctrinarum orbem permeaverint . Quae quum ita sint , mitto eximium illum titulum litteris nostris impositum , et in eam , unde propagatus est , aetatem relego , qua Europae nationes ex barbariae inveteratae sordibus emergentes et in veterum auctorum contemplatione incalescentes hinc omnis melioris cultus semina petebant , qua summus poeta Dantes Aligherius Virgilium tamquam omnibus numeris absolutum artis suae specimen suspiciebat , Franciscus Petrarca de restituenda in communem usum Latina lingua cogitabat , qua in Platonis et Aristotelis libris unici sanioris philosophiae fontes scaturiebant ; denique qua ad antiquorum scriptorum elegantiam Latino sermone aemulandam merito optima ingenia convertebantur : nunc adultis litteris aliter statuendum videtur .
Porque primero se conviene que , por el beneficio de la naturaleza , las personas más elocuentes se hacen elocuentes ; pero habría que añadir un ejercicio , que suele ser muy pequeño entre los estudiosos de la antigüedad . Luego , el entrenamiento crítico y gramatical forma y da forma a la oración , pero requiere más claridad al discutirlos en lugar de brindarles la oportunidad . De hecho , vemos que muchos , que están más diligentemente dedicados a ese tipo ( no me excluyo a mismo ) , no se han ejercitado mucho en hablar , sino que se reducen a una investigación tan precisa y completa del habla , que pueden fallar tanto en abundancia y en el habla ; casi como si Aristarco , el padre de los gramáticos , parece haber sido cuestionado por qué él mismo no compuso un poema , ya que tenía los vicios y las virtudes de los poemas muy conocidos , y se dice que tenía respondió que no podía escribir como quería , ni quiere , como podía . Otros lo han logrado empleando muy buenas copias , de modo que , por ser reprochado principalmente por los discursos latinos , no dicen nada en muchas palabras , o que el emperador Claudio escribe elegante pero inapropiadamente . Por último , si quisiera llamar a la cultura uniforme de la fuerza mental , que se dice que superan los estudios de la literatura antigua , y sin embargo no han superado en muchos , con el nombre de humanidad , ese aprendizaje muy uniforme depende más de la bondad de intelecto , y serán más perfectos , de modo que la mente podría incluir pensamientos más bien organizados y bien organizados , en los que estarán los más grandes filósofos , si los hubiere , de quienes sabemos que han sido la grandeza de carácter en Aristóteles y Leibniz , han permeado todo el mundo de las doctrinas . Siendo así estas cosas , envío aquel excelente título puesto en nuestras cartas , y en él de donde se difundió , releo la edad en que las naciones de Europa , surgiendo de las inmundicias de la vieja barbarie , y encendiéndose en la contemplación de los autores antiguos , buscaba así la mitad de toda civilización mejor Consideraba a Virgilio como un espécimen absoluto de su arte en todos los números , y Francisco Petrarca pensaba restaurar la lengua latina al uso común , de la que brota en los libros de Platón y Aristóteles las fuentes únicas de una filosofía más sólida ; en fin , imitar la elegancia de los escritores antiguos por los que los mejores personajes se convertían correctamente a la lengua latina ;
For in the first place it is evident that discourses should be made with the greatest benefit to nature ; but he must approach the exercise , which in the students of antiquity is usually very little . Then the discipline of criticism and grammar indeed forms and shapes the judgment , but it withdraws more from prompt discussion than it brings forth the faculty . In fact , we see that the majority of those who are more diligently engaged in that class ( and I do not exclude myself ) are not greatly trained in speaking , but are so reduced by the exact and subtle study of speech , that both the abundance of sentences fails them , and the speech itself , because they see faults more keenly and are more fearfully careful , as if mistrusting himself , he flows less : almost as if Aristarchus , the father of grammarians , when asked why he did not compose a poem himself , since he knew the vices and virtues of poetry very well , is said to have replied that he could not write as he would , nor would he as he could . Others have achieved this one thing by turning to the best models , so that , which is the reproach of the most oratorical Latins , they say nothing in many words , or , like the Emperor Claudius , they write elegantly but clumsily . Finally , if you wish to call by the name of humanity the uniform cultivation of the powers of the mind , which the studies of ancient literature are said to provide , but which many have not yet performed , that uniform education itself depends more on the goodness of the character , and will be the more perfect , in so far as a well-subdued and well-disciplined mind can comprehend many things in thought : in how great the philosophers will be , if they , as we know the greatness of character in Aristotle and Leibniz , have permeated the whole world of doctrines . These things being so , I send that extraordinary title imposed upon our literature , and to it , from whence it was propagated , I relegate the age , in which the nations of Europe , emerging from the inveterate filth of barbarism , and warmed by the contemplation of the ancient authors , sought from here the highest of all better culture , which the great poet Dantes Alighieri Seeing Virgil as the absolute ideal of his art in all respects , Franciscus Petrarch thought of restoring to common use the Latin language , in which the books of Plato and Aristotle were the only sources of sounder philosophy ; finally , to which the best talents were rightly turned to rival the elegance of the ancient writers in the Latin language : now it seems to be decided otherwise by mature letters .

( 179 ) 51% LAT
( 172 ) 49% LAT - ESP

( 216 ) 47% LAT - ESP
( 246 ) 53% ESP

( 216 ) 47% LAT - ESP
( 246 ) 53% ESP