Heráclito, Par. 1: Sobre a Medusa
Anderson Vanildo José Alves Moris / e-Science
- Created on 2023-11-17 21:29:52
- Modified on 2023-11-26 20:35:07
- Translated by Anderson Moris
- Aligned by Anderson Vanildo José Alves Moris
"Sobre a Medusa" é o primeiro capítulo da obra "Sobre o Inacreditável" (Περὶ Ἀπίστων), do paradoxógrafo Heráclito (II d.C.).
Ἑλληνική Transliterate
Português
urn:cts:greekLit:tlg1413.tlg001.archive-mythographigrae00heragoog
Φασὶ ταύτην ἀπολιθοῦν τοὺς θεασαμένους αὐτήν , καὶ Περσέως ἀποτεμόντος αὐτῆς τὴν κεφαλήν , ἐξελθεῖν ἵππον πτερωτόν . ἔχει δὲ οὕτω . αὕτη ἑταίρα καλὴ ἐγένετο ὡς τὸν ἰδόντα αὐτὴν ἔκπληκτον γενόμενον οἷον ἀπολιθοῦσθαι . λέγομεν δὲ καὶ ἡμεῖς " ἰδὼν αὐτὴν ἀπελιθώθη " . παραγενομένου δὲ Περσέως ἐν ἔρωτι γενομένη τά τε ὑπάρχοντα κατέφαγε καὶ τὴν ἑαυτῆς ἡλικίαν κατέφθειρεν · ἀπολέσασα δὲ τὴν ἡλικίαν καὶ τὰ ὑπάρχοντα ἵππου γῆρας ἐγήρασεν . ἡ γὰρ κεφαλὴ τὸ τῆς ἡλικίας ἄνθος ἐστίν , ὃ ἀφεῖλεν αὐτῆς ὁ Περσεύς .
Dizem
que
a
Medusa
petrificava
os
que
olhavam
para
ela
,
e
que
depois
de
Perseu
ter
decepado
a
cabeça
dela
,
saiu
de
lá
um
cavalo
alado
.
Mas
foi
assim
:
ela
era
uma
linda
cortesã
,
por
isso
,
quem
a
observava
ficava
estonteado
,
ou
melhor
,
petrificado
.
E
nós
até
mesmo
dizemos
:
"
Fulano
se
transformou
em
pedra
porque
olhou
para
ela
"
.
No
entanto
,
após
Perseu
chegar
,
Medusa
se
apaixonou
,
também
gastou
os
seus
pertences
e
destruiu
a
juventude
dela
mesma
.
Então
,
tendo
perdido
a
juventude
e
os
pertences
,
teve
uma
velhice
de
mulher
promíscua
.
Afinal
,
a
cabeça
é
a
flor
da
juventude
,
a
qual
Perseu
tirou
de
Medusa
.